Genesis 3:9
New American Standard Bible (©1995)
Then the LORD God called to the man, and said to him, "Where are you?"

Genesis 3:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἐκάλεσεν κύριος ὁ θεὸς τὸν αδαμ καὶ εἶπεν αὐτῷ αδαμ ποῦ εἶ

בראשית 3:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיִּקְרָא יְהוָה אֱלֹהִים אֶל־הָאָדָם וַיֹּאמֶר לֹו אַיֶּכָּה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
vocavitque Dominus Deus Adam et dixit ei ubi es

Génesis 3:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y el SEÑOR Dios llamó al hombre, y le dijo: ¿Dónde estás?

1 Mose 3:9 German: Luther (1912)
Und Gott der HERR rief Adam und sprach zu ihm: Wo bist du?

Genèse 3:9 French: Louis Segond (1910)
Mais l'Eternel Dieu appela l'homme, et lui dit: Où es-tu?

創 世 記 3:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华   神 呼 唤 那 人 , 对 他 说 : 你 在 那 里 ?

King James Bible
And the LORD God called unto Adam, and said unto him, Where art thou?

American King James Version
And the LORD God called to Adam, and said to him, Where are you?

American Standard Version
And Jehovah God called unto the man, and said unto him, Where art thou?

Bible in Basic English
And the voice of the Lord God came to the man, saying, Where are you?

Douay-Rheims Bible
And the Lord God called Adam, and said to him: Where art thou?

Darby Bible Translation
And Jehovah Elohim called to Man, and said to him, Where art thou?

English Revised Version
And the LORD God called unto the man, and said unto him, Where art thou?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The LORD God called to the man and asked him, "Where are you?"

Webster's Bible Translation
And the LORD God called to Adam, and said to him, Where art thou?

World English Bible
Yahweh God called to the man, and said to him, "Where are you?"

Young's Literal Translation
And Jehovah God calleth unto the man, and saith to him, 'Where art thou?'

創 世 記 3:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華   神 呼 喚 那 人 , 對 他 說 : 你 在 那 裡 ?

創 世 記 3:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華 神呼喚那人,對他說:“你在哪裡?”

創 世 記 3:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华 神呼唤那人,对他说:“你在哪里?”

Genèse 3:9 French: Darby
Et l'Éternel Dieu appela l'homme, et lui dit: Où es-tu?

Genèse 3:9 French: Martin (1744)
Mais l'Eternel Dieu appela Adam, et lui dit : Où es-tu?

Genèse 3:9 French: Ostervald (1744)
Et l'Éternel Dieu appela Adam, et lui dit: Où es-tu?

1 Mose 3:9 German: Luther (1545)
Und Gott der HERR rief Adam und sprach zu ihm: Wo bist du?

1 Mose 3:9 German: Elberfelder (1871)
Und Jehova Gott rief den Menschen und sprach zu ihm: Wo bist du?

Zanafilla 3:9 Albanian
Atëherë Zoti Perëndi thirri njeriun dhe i tha: "Ku je?".

Битие 3:9 Bulgarian
Но Господ Бог повика човека и му рече: Где си?

Genesis 3:9 Croatian Bible
Jahve, Bog, zovne čovjeka: "Gdje si?" - reče mu.

Genesis 3:9 Czech BKR
I povolal Hospodin Bůh Adama, a řekl jemu: Kdež jsi?

1 Mosebog 3:9 Danish
Da kaldte Gud HERREN på Adam og råbte: "Hvor er du?"

Genesis 3:9 Dutch Staten Vertaling
En de HEERE God riep Adam, en zeide tot hem: Waar zijt gij?

1 Mózes 3:9 Hungarian: Karoli
Szólítá ugyanis az Úr Isten az embert és monda néki: Hol vagy?

Moseo 1: Genezo 3:9 Esperanto
Kaj Dio la Eternulo vokis Adamon, kaj diris al li: Kie vi estas?

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 3:9 Finnish: Bible (1776)
Ja Herra Jumala kutsui Adamin, ja sanoi hänelle: Kussas olet?

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 3:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta Herra Jumala huusi miestä ja sanoi hänelle: "Missä olet?"

Genesis 3:9 Greek OT: Septuagint
και εκαλεσεν κυριος ο θεος τον αδαμ και ειπεν αυτω αδαμ που ει

Genesis 3:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai ekalesen kurios o theos ton adam kai eipen autō adam pou ei
kai ekalesen kurios o theos ton adam kai eipen autO adam pou ei

Jenèz 3:9 Haitian Creole Bible
Men, Seyè a, Bondye a, rele nonm lan, li di l'. Kote ou ye?

ﺗﻜﻮﻳﻦ 3:9 Arabic: Smith & Van Dyke
فنادى الرب الاله آدم وقال له اين انت.

בראשית 3:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויקרא יהוה אלהים אל־האדם ויאמר לו איכה׃

בראשית 3:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּקְרָ֛א יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶל־הָֽאָדָ֑ם וַיֹּ֥אמֶר לֹ֖ו אַיֶּֽכָּה׃

בראשית 3:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויקרא יהוה אלהים אל־האדם ויאמר לו איכה׃

בראשית 3:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּקְרָא יְהוָה אֱלֹהִים אֶל־הָאָדָם וַיֹּאמֶר לֹו אַיֶּכָּה׃

בראשית 3:9 Hebrew OT: Aleppo Codex
ט ויקרא יהוה אלהים אל האדם ויאמר לו איכה

בראשית 3:9 Hebrew Bible
ויקרא יהוה אלהים אל האדם ויאמר לו איכה׃

Genesi 3:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’Eterno Iddio chiamò l’uomo e gli disse: "Dove sei?" E quegli rispose:

KEJADIAN 3:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Tuhan Allah berseru akan Adam, kata-Nya: Di manakah engkau?

창세기 3:9 Korean
여호와 하나님이 아담을 부르시며 그에게 이르시되 네가 어디 있느냐 ?

Pradþios knyga 3:9 Lithuanian
Viešpats Dievas pašaukė Adomą: “Kur tu esi?”

Genesis 3:9 Maori
Na ka karanga a Ihowa, te Atua, ki a Arama, ka mea ki a ia, Kei hea koe?

1 Mosebok 3:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da kalte Gud Herren på Adam og sa til ham: Hvor er du?

Polish: Biblia Gdanska
I zawołał Pan Bóg Adama, i rzekł mu: Gdzieżeś?

Gênesis 3:9 Portugese Bible
Mas chamou o Senhor Deus ao homem, e perguntou-lhe: Onde estás?   

Geneza 3:9 Romanian: Cornilescu
Dar Domnul Dumnezeu a chemat pe om, şi i -a zis: ,,Unde eşti?``

Бытие 3:9 Russian: Synodal Translation (1876)
И воззвал Господь Бог к Адаму и сказал ему: где ты?

Бытие 3:9 Russian koi8r
И воззвал Господь Бог к Адаму и сказал ему: где ты?[]

Génesis 3:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero el SEÑOR Dios llamó al hombre y le dijo: "¿Dónde estás?"

Génesis 3:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Y llamó Jehová Dios al hombre, y le dijo: ¿Dónde estás tú?

Génesis 3:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y llamó el SEÑOR Dios al hombre, y le dijo: ¿Dónde estás tú?

Génesis 3:9 Spanish: Modern
Pero Jehovah Dios llamó al hombre y le preguntó: --¿Dónde estás tú?

1 Mosebok 3:9 Swedish (1917)
Men HERREN Gud kallade på mannen och sade till honom: »Var är du?»

Genesis 3:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tinawag ng Panginoong Dios ang lalake at sa kaniya'y sinabi, Saan ka naroon?

Yaratılış 3:9 Turkish
RAB Tanrı Ademe, ‹‹Neredesin?›› diye seslendi.

Saùng-theá Kyù 3:9 Vietnamese (1934)
Giê-hô-va Ðức Chúa Trời kêu A-đam mà phán hỏi rằng: Ngươi ở đâu?

Genesi 3:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il Signore Iddio chiamò Adamo, e gli disse: Ove sei?

KEJADIAN 3:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Tetapi TUHAN Allah berseru kepada laki-laki itu, "Di manakah engkau?"

KEJADIAN 3:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tetapi TUHAN Allah memanggil manusia itu dan berfirman kepadanya: "Di manakah engkau?"

Adam .......... Elohim .......... Voice

Adam .......... Elohim .......... Voice

Alphabetical: and .......... are .......... But .......... called .......... God .......... him .......... LORD .......... man .......... said .......... the .......... Then .......... to .......... Where .......... you

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible