Genesis 3:20
New American Standard Bible (©1995)
Now the man called his wife's name Eve, because she was the mother of all the living.

Genesis 3:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἐκάλεσεν αδαμ τὸ ὄνομα τῆς γυναικὸς αὐτοῦ ζωή ὅτι αὕτη μήτηρ πάντων τῶν ζώντων

בראשית 3:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיִּקְרָא הָאָדָם שֵׁם אִשְׁתֹּו חַוָּה כִּי הִוא הָיְתָה אֵם כָּל־חָי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et vocavit Adam nomen uxoris suae Hava eo quod mater esset cunctorum viventium

Génesis 3:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y el hombre le puso por nombre Eva a su mujer, porque ella era la madre de todos los vivientes.

1 Mose 3:20 German: Luther (1912)
Und Adam hieß sein Weib Eva, darum daß sie eine Mutter ist aller Lebendigen.

Genèse 3:20 French: Louis Segond (1910)
Adam donna à sa femme le nom d'Eve: car elle a été la mère de tous les vivants.

創 世 記 3:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 当 给 他 妻 子 起 名 叫 夏 娃 , 因 为 他 是 众 生 之 母 。

King James Bible
And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.

American King James Version
And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.

American Standard Version
And the man called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.

Bible in Basic English
And the man gave his wife the name of Eve because she was the mother of all who have life.

Douay-Rheims Bible
And Adam called the name of his wife Eve: because she was the mother of all the living.

Darby Bible Translation
And Man called his wife's name Eve; because she is the mother of all living.

English Revised Version
And the man called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Adam named his wife Eve Life because she became the mother of every living person.

Webster's Bible Translation
And Adam called his wife's name Eve, because she was the mother of all living.

World English Bible
The man called his wife Eve, because she was the mother of all living.

Young's Literal Translation
And the man calleth his wife's name Eve: for she hath been mother of all living.

創 世 記 3:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 當 給 他 妻 子 起 名 叫 夏 娃 , 因 為 他 是 眾 生 之 母 。

創 世 記 3:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
被逐出伊甸園亞當給他的妻子起名叫夏娃,因為她是眾生之母。

創 世 記 3:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
被逐出伊甸园亚当给他的妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。

Genèse 3:20 French: Darby
Et l'homme appela sa femme du nom d'Eve, parce qu'elle était la mère de tous les vivants.

Genèse 3:20 French: Martin (1744)
Et Adam appela sa femme Eve; parce qu'elle a été la mère de tous les vivants.

Genèse 3:20 French: Ostervald (1744)
Or, Adam appela sa femme, Eve (vie), parce qu'elle fut la mère de tous les vivants.

1 Mose 3:20 German: Luther (1545)
Und Adam hieß sein Weib Heva, darum daß sie eine Mutter ist aller Lebendigen.

1 Mose 3:20 German: Elberfelder (1871)
Und der Mensch gab seinem Weibe den Namen Eva, (H. Chawa: Leben) denn sie war die Mutter aller Lebendigen.

Zanafilla 3:20 Albanian
Dhe burri i vuri gruas së tij emrin Evë, sepse ajo qe nëna e tërë të gjallëve.

Битие 3:20 Bulgarian
И човекът наименува жена си Ева, защото тя беше майка на всички живи.

Genesis 3:20 Croatian Bible
Svojoj ženi čovjek nadjene ime Eva, jer je majka svima živima.

Genesis 3:20 Czech BKR
Dal pak byl Adam jméno ženě své Eva, proto že ona byla mátě všech živých.

1 Mosebog 3:20 Danish
Men Adam kaldte sin Hustru Eva, thi hun blev Moder til alt levende.

Genesis 3:20 Dutch Staten Vertaling
Voorts noemde Adam den naam zijner vrouw Heva, omdat zij een moeder aller levenden is.

1 Mózes 3:20 Hungarian: Karoli
Nevezte vala pedig Ádám az õ feleségét Évának, mivelhogy õ lett anyja minden élõnek.

Moseo 1: Genezo 3:20 Esperanto
Kaj Adam donis al sia edzino la nomon Eva, cxar sxi estis patrino de cxiuj vivantoj.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 3:20 Finnish: Bible (1776)
Ja Adam kutsui emäntänsä nimen Heva, että hän on kaikkein elävitten äiti.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 3:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja mies antoi vaimolleen nimen Eeva, sillä hänestä tuli kaiken elävän äiti.

Genesis 3:20 Greek OT: Septuagint
και εκαλεσεν αδαμ το ονομα της γυναικος αυτου ζωη οτι αυτη μητηρ παντων των ζωντων

Genesis 3:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai ekalesen adam to onoma tēs gunaikos autou zōē oti autē mētēr pantōn tōn zōntōn
kai ekalesen adam to onoma tEs gunaikos autou zOE oti autE mEtEr pantOn tOn zOntOn

Jenèz 3:20 Haitian Creole Bible
Adan bay madanm li non, li rele l' Ev, paske se li menm ki manman tout moun k'ap viv sou tè a.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 3:20 Arabic: Smith & Van Dyke
ودعا آدم اسم امرأته حوّاء لانها ام كل حيّ.

בראשית 3:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויקרא האדם שם אשתו חוה כי הוא היתה אם כל־חי׃

בראשית 3:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּקְרָ֧א הָֽאָדָ֛ם שֵׁ֥ם אִשְׁתֹּ֖ו חַוָּ֑ה כִּ֛י הִ֥וא הָֽיְתָ֖ה אֵ֥ם כָּל־חָֽי׃

בראשית 3:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויקרא האדם שם אשתו חוה כי הוא היתה אם כל־חי׃

בראשית 3:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּקְרָא הָאָדָם שֵׁם אִשְׁתֹּו חַוָּה כִּי הִוא הָיְתָה אֵם כָּל־חָי׃

בראשית 3:20 Hebrew OT: Aleppo Codex
כ ויקרא האדם שם אשתו חוה  כי הוא היתה אם כל חי

בראשית 3:20 Hebrew Bible
ויקרא האדם שם אשתו חוה כי הוא היתה אם כל חי׃

Genesi 3:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’uomo pose nome Eva alla sua moglie, perch’è stata la madre di tutti i viventi.

KEJADIAN 3:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hata, maka dipanggil Adam akan bininya itu Hawa, sebab ialah ibu segala orang yang hidup.

창세기 3:20 Korean
아담이 그 아내를 하와라 이름하였으니 그는 모든 산 자의 어미가 됨이더라

Pradþios knyga 3:20 Lithuanian
Adomas pavadino savo žmoną Ieva, nes ji tapo visų gyvųjų motina.

Genesis 3:20 Maori
A i huaina e Arama te ingoa o tana wahine ko Iwi; no te mea ko te whaea ia o nga mea ora katoa.

1 Mosebok 3:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Adam kalte sin hustru Eva, fordi hun er alle levendes mor.

Polish: Biblia Gdanska
I nazwał Adam imię żony swej Ewa, iż ona była matką wszystkich żywiących.

Gênesis 3:20 Portugese Bible
Chamou Adão à sua mulher Eva, porque era a mãe de todos os viventes.   

Geneza 3:20 Romanian: Cornilescu
Adam a pus nevestei sale numele Eva: căci ea a fost mama tuturor celor vii.

Бытие 3:20 Russian: Synodal Translation (1876)
И нарек Адам имя жене своей: Ева, ибо она стала матерью всех живущих.

Бытие 3:20 Russian koi8r
И нарек Адам имя жене своей: Ева, ибо она стала матерью всех живущих.[]

Génesis 3:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El hombre le puso por nombre Eva a su mujer, porque ella era la madre de todos los vivientes.

Génesis 3:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Y llamó el hombre el nombre de su mujer, Eva; por cuanto ella era madre de todos lo vivientes.

Génesis 3:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y llamó el hombre el nombre de su mujer, Eva; por cuanto ella era madre de todos lo vivientes.

Génesis 3:20 Spanish: Modern
El hombre llamó el nombre de su mujer Eva, porque ella sería la madre de todos los vivientes.

1 Mosebok 3:20 Swedish (1917)
Och mannen gav sin hustru namnet Eva, ty hon blev en moder åt allt levande.

Genesis 3:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tinawag na Eva ng lalake ang kaniyang asawa, sapagka't siya ang naging ina ng lahat ng mga nabubuhay.

Yaratılış 3:20 Turkish
Adem karısına Havvafç adını verdi. Çünkü o bütün insanlarınfç annesiydi. gelen aynı sözcükten türemiştir.

Saùng-theá Kyù 3:20 Vietnamese (1934)
A-đam gọi vợ là Ê-va, vì là mẹ của cả loài người.

Genesi 3:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Adamo pose nome Eva alla sua moglie; perciocchè ella è stata madre di tutti i viventi.

KEJADIAN 3:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Adam menamakan istrinya Hawa, karena perempuan itu menjadi ibu seluruh umat manusia.

KEJADIAN 3:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Manusia itu memberi nama Hawa kepada isterinya, sebab dialah yang menjadi ibu semua yang hidup.

Adam .......... Eve .......... Life .......... Mother .......... Wife .......... Wife's

Adam .......... Eve .......... Life .......... Mother .......... Wife .......... Wife's

Alphabetical: Adam .......... all .......... because .......... become .......... called .......... Eve .......... his .......... living .......... man .......... mother .......... name .......... named .......... Now .......... of .......... she .......... the .......... was .......... wife .......... wife's .......... would

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible