
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... And He said, "Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I commanded you not to eat?" ....................................................... Genesis 3:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... καὶ εἶπεν αὐτῷ τίς ἀνήγγειλέν σοι ὅτι γυμνὸς εἶ μὴ ἀπὸ τοῦ ξύλου οὗ ἐνετειλάμην σοι τούτου μόνου μὴ φαγεῖν ἀπ' αὐτοῦ ἔφαγες ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... cui dixit quis enim indicavit tibi quod nudus esses nisi quod ex ligno de quo tibi praeceperam ne comederes comedisti ....................................................... Génesis 3:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Y Dios le dijo: ¿Quién te ha hecho saber que estabas desnudo? ¿Has comido del árbol del cual te mandé que no comieras? ....................................................... 1 Mose 3:11 German: Luther (1912) ....................................................... Und er sprach: Wer hat dir's gesagt, daß du nackt bist? Hast du nicht gegessen von dem Baum, davon ich dir gebot, du solltest nicht davon essen? ....................................................... Genèse 3:11 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Et l'Eternel Dieu dit: Qui t'a appris que tu es nu? Est-ce que tu as mangé de l'arbre dont je t'avais défendu de manger? ....................................................... 創 世 記 3:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 耶 和 华 说 : 谁 告 诉 你 赤 身 露 体 呢 ? 莫 非 你 吃 了 我 吩 咐 你 不 可 吃 的 那 树 上 的 果 子 吗 ? ....................................................... King James Bible ....................................................... And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat? ....................................................... American King James Version ....................................................... And he said, Who told you that you were naked? Have you eaten of the tree, whereof I commanded you that you should not eat? ....................................................... American Standard Version ....................................................... And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat? ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And he said, Who gave you the knowledge that you were without clothing? Have you taken of the fruit of the tree which I said you were not to take? ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And he said to him: And who hath told thee that thou wast naked, but that thou hast eaten of the tree whereof I commanded thee that thou shouldst not eat? ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... And he said, Who told thee that thou art naked? Hast thou eaten of the tree of which I commanded thee not to eat? ....................................................... English Revised Version ....................................................... And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat? ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... God asked, "Who told you that you were naked? Did you eat fruit from the tree I commanded you not to eat from?" ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree of which I commanded thee, that thou shouldest not eat? ....................................................... World English Bible ....................................................... God said, "Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?" ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... And He saith, 'Who hath declared to thee that thou art naked? of the tree of which I have commanded thee not to eat, hast thou eaten?' ....................................................... Zanafilla 3:11 Albanian ....................................................... Dhe Perëndia i tha: "Kush të tregoi se ishe lakuriq? Mos vallë ke ngrënë nga pema që unë të kisha urdhëruar të mos haje?". ....................................................... Битие 3:11 Bulgarian ....................................................... А [Бог] му рече: Кой ти каза, че си гол? Да не би да си ял от дървото, от което ти заповядах да не ядеш? ....................................................... 創 世 記 3:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 耶 和 華 說 : 誰 告 訴 你 赤 身 露 體 呢 ? 莫 非 你 吃 了 我 吩 咐 你 不 可 吃 的 那 樹 上 的 果 子 嗎 ? ....................................................... 創 世 記 3:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 耶和華 神說:“誰告訴你,你是赤身露體呢?難道你吃了我吩咐你不可吃的那樹上的果子嗎?” ....................................................... 創 世 記 3:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 耶和华 神说:“谁告诉你,你是赤身露体呢?难道你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗?” ....................................................... Genesis 3:11 Croatian Bible ....................................................... Nato mu reče: "Tko ti kaza da si go? Ti si, dakle, jeo sa stabla s kojega sam ti zabranio jesti?" ....................................................... Genesis 3:11 Czech BKR ....................................................... I řekl Bůh: Kdožť oznámil, že jsi nahý? Nejedl-lis ale z toho stromu, z něhožť jsem jísti zapověděl? ....................................................... 1 Mosebog 3:11 Danish ....................................................... Da sagde han: "Hvem fortalte dig, at du var nøgen. Mon du har spist af det Træ, jeg sagde, du ikke måtte spise af?" ....................................................... Genesis 3:11 Dutch Staten Vertaling ....................................................... En Hij zeide: Wie heeft u te kennen gegeven, dat gij naakt zijt? Hebt gij van dien boom gegeten, van welken Ik u gebood, dat gij daarvan niet eten zoudt? ....................................................... 1 Mózes 3:11 Hungarian: Karoli ....................................................... És monda Õ: Ki mondá néked, hogy mezítelen vagy? Avagy talán ettél a fáról, melytõl tiltottalak, hogy arról ne egyél? ....................................................... Moseo 1: Genezo 3:11 Esperanto ....................................................... Kaj Dio diris: Kiu diris al vi, ke vi estas nuda? cxu vi ne mangxis de la arbo, pri kiu Mi ordonis al vi, ke vi ne mangxu de gxi? ....................................................... ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 3:11 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Ja hän sanoi: kuka sinulle ilmoitti, ettäs alasti olet? Etkös syönyt siitä puusta, josta minä sinua haastoin syömästä? ....................................................... ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 3:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Ja hän sanoi: "Kuka sinulle ilmoitti, että olet alasti? Etkö syönyt siitä puusta, josta minä kielsin sinua syömästä?" ....................................................... Genèse 3:11 French: Darby ....................................................... Et l'Éternel Dieu dit: Qui t'a montré que tu étais nu? As-tu mangé de l'arbre dont je t'ai commandé de ne pas manger? ....................................................... Genèse 3:11 French: Martin (1744) ....................................................... Et [Dieu] dit : Qui t'a montré que tu [étais] nu? N'as-tu pas mangé [du fruit] de l'arbre dont je t'avais défendu de manger? ....................................................... Genèse 3:11 French: Ostervald (1744) ....................................................... Et Dieu dit: Qui t'a montré que tu es nu? As-tu mangé de l'arbre dont je t'avais ordonné de ne pas manger? ....................................................... 1 Mose 3:11 German: Luther (1545) ....................................................... Und er sprach: Wer hat dir's gesagt, daß du nackend bist? Hast du nicht gegessen von dem Baum, davon ich dir gebot, du solltest nicht davon essen? ....................................................... 1 Mose 3:11 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Und er sprach: Wer hat dir kundgetan, daß du nackt bist? Hast du gegessen von dem Baume, von dem ich dir geboten habe, nicht davon zu essen? ....................................................... Genesis 3:11 Greek OT: Septuagint ....................................................... και ειπεν αυτω τις ανηγγειλεν σοι οτι γυμνος ει μη απο του ξυλου ου ενετειλαμην σοι τουτου μονου μη φαγειν απ' αυτου εφαγες ....................................................... Genesis 3:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... kai eipen autō tis anēggeilen soi oti gumnos ei mē apo tou ξulou ou eneteilamēn soi toutou monou mē phagein ap' autou ephages kai eipen autO tis anEggeilen soi oti gumnos ei mE apo tou ξulou ou eneteilamEn soi toutou monou mE phagein ap' autou ephages ....................................................... Jenèz 3:11 Haitian Creole Bible ....................................................... Seyè a, Bondye a, di l'. Ki moun ki di ou te toutouni? Eske ou te manje fwi pyebwa mwen te di ou pa manje a?ﺗﻜﻮﻳﻦ 3:11 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... فقال من اعلمك انك عريان. هل اكلت من الشجرة التي اوصيتك ان لا تأكل منها. ....................................................... בראשית 3:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ....................................................... ויאמר מי הגיד לך כי עירם אתה המן־העץ אשר צויתיך לבלתי אכל־ממנו אכלת׃ ....................................................... בראשית 3:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ....................................................... וַיֹּ֕אמֶר מִ֚י הִגִּ֣יד לְךָ֔ כִּ֥י עֵירֹ֖ם אָ֑תָּה הֲמִן־הָעֵ֗ץ אֲשֶׁ֧ר צִוִּיתִ֛יךָ לְבִלְתִּ֥י אֲכָל־מִמֶּ֖נּוּ אָכָֽלְתָּ׃ ....................................................... בראשית 3:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ....................................................... ויאמר מי הגיד לך כי עירם אתה המן־העץ אשר צויתיך לבלתי אכל־ממנו אכלת׃ ....................................................... בראשית 3:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ....................................................... וַיֹּאמֶר מִי הִגִּיד לְךָ כִּי עֵירֹם אָתָּה הֲמִן־הָעֵץ אֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ לְבִלְתִּי אֲכָל־מִמֶּנּוּ אָכָלְתָּ׃ ....................................................... בראשית 3:11 Hebrew OT: Aleppo Codex ....................................................... יא ויאמר--מי הגיד לך כי עירם אתה המן העץ אשר צויתיך לבלתי אכל ממנו--אכלת ....................................................... בראשית 3:11 Hebrew Bible ....................................................... ויאמר מי הגיד לך כי עירם אתה המן העץ אשר צויתיך לבלתי אכל ממנו אכלת׃ ....................................................... Genesi 3:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... E Dio disse: "Chi t’ha mostrato ch’eri ignudo? Hai tu mangiato del frutto dell’albero del quale io t’avevo comandato di non mangiare?" ....................................................... Genesi 3:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... E Iddio disse: Chi ti ha mostrato che tu fossi ignudo? Hai tu mangiato del frutto dell’albero, del quale io ti avea vietato di mangiare? ....................................................... KEJADIAN 3:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Siapa yang mengatakan kepadamu bahwa engkau telanjang? Allah bertanya. "Apakah engkau makan buah yang Kularang engkau makan itu?" ....................................................... KEJADIAN 3:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Firman-Nya: "Siapakah yang memberitahukan kepadamu, bahwa engkau telanjang? Apakah engkau makan dari buah pohon, yang Kularang engkau makan itu?" ....................................................... KEJADIAN 3:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Maka firman Allah: Siapa gerangan memberitahu engkau, bahwa engkau telanjang? Sudahkah engkau makan dari pohon, yang telah Kupesan jangan engkau makan buahnya? ....................................................... 창세기 3:11 Korean ....................................................... 가라사대 누가 너의 벗었음을 네게 고하였느냐 ? 내가 너더러 먹지 말라 명한 그 나무 실과를 네가 먹었느냐 ? ....................................................... Pradþios knyga 3:11 Lithuanian ....................................................... Dievas tarė: “Kas tau pasakė, kad tu nuogas? Gal valgei nuo medžio, nuo kurio tau įsakiau nevalgyti?” ....................................................... Genesis 3:11 Maori ....................................................... Na ka mea ia, Na wai i mea ki a koe e tu tahanga ana koe? Kua kainga ranei e koe etahi o nga hua o te rakau i kiia atu ra e ahau ki a koe, Kaua ona hua e kainga? ....................................................... 1 Mosebok 3:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Da sa han: Hvem har sagt dig at du er naken? Har du ett av det tre som jeg forbød dig å ete av? ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... I rzekł Bóg: Któż ci pokazał, żeś jest nagim? izaliś nie jadł z drzewa onego, z któregom zakazał tobie, abyś nie jadł? ....................................................... Gênesis 3:11 Portugese Bible ....................................................... Deus perguntou-lhe mais: Quem te mostrou que estavas nu? Comeste da árvore de que te ordenei que não comesses? ....................................................... Geneza 3:11 Romanian: Cornilescu ....................................................... Şi Domnul Dumnezeu a zis: ,,Cine ţi -a spus că eşti gol? Nu cumva ai mîncat din pomul din care îţi poruncisem să nu mănînci?`` ....................................................... Бытие 3:11 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... И сказал: кто сказал тебе, что ты наг? не ел ли ты от дерева, с которого Я запретил тебе есть? ....................................................... Бытие 3:11 Russian koi8r ....................................................... И сказал: кто сказал тебе, что ты наг? не ел ли ты от дерева, с которого Я запретил тебе есть?[] ....................................................... Génesis 3:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... "¿Quién te ha hecho saber que estabas desnudo?" le preguntó Dios. "¿Has comido del árbol del cual Yo te mandé que no comieras?" ....................................................... Génesis 3:11 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y díjole: ¿Quién te enseñó que estabas desnudo? ¿Has comido del árbol de que yo te mandé no comieses? ....................................................... Génesis 3:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Y le dijo: ¿Quién te enseñó que estabas desnudo? ¿Has comido del árbol de que yo te mandé no comieses? ....................................................... Génesis 3:11 Spanish: Modern ....................................................... Le preguntó Dios: --¿Quién te dijo que estabas desnudo? ¿Acaso has comido del árbol del que te mandé que no comieses? ....................................................... 1 Mosebok 3:11 Swedish (1917) ....................................................... Då sade han: »Vem har låtit dig förstå att du är naken? Har du icke ätit av det träd som jag förbjöd dig att äta av?» ....................................................... Genesis 3:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At sinabi niya, Sinong nagsabi sa iyong ikaw ay hubad? nakakain ka ba ng bunga ng punong kahoy, na iniutos ko sa iyong huwag mong kanin? ....................................................... Tamil Bible ....................................................... அப்பொழுது அவர்: நீ நிர்வாணி என்று உனக்கு அறிவித்தவன் யார்? புசிக்கவேண்டாம் என்று நான் உனக்கு விலக்கின விருட்சத்தின் கனியைப் புசித்தாயோ என்றார். ....................................................... Yaratılış 3:11 Turkish ....................................................... RAB Tanrı, ‹‹Çıplak olduğunu sana kim söyledi?›› diye sordu, ‹‹Sana meyvesini yeme dediğim ağaçtan mı yedin?›› ....................................................... Saùng-theá Kyù 3:11 Vietnamese (1934) ....................................................... Ðức Chúa Trời phán hỏi: Ai đã chỉ cho ngươi biết rằng mình lỏa lồ? Ngươi có ăn trái cây ta đã dặn không nên ăn đó chăng?Clothing .......... Commanded .......... Declared .......... Eat .......... Eaten .......... Fruit .......... Naked .......... Shouldest .......... Tree .......... Wast .......... Whereof Clothing .......... Commanded .......... Declared .......... Eat .......... Eaten .......... Fruit .......... Naked .......... Shouldest .......... Tree .......... Wast .......... Whereof Alphabetical: And .......... commanded .......... eat .......... eaten .......... from .......... Have .......... he .......... I .......... naked .......... not .......... of .......... said .......... that .......... the .......... to .......... told .......... tree .......... were .......... which .......... Who .......... you OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |