New American Standard Bible (©1995) He said, "I heard the sound of You in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid myself."Genesis 3:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ εἶπεν αὐτῷ τὴν φωνήν σου ἤκουσα περιπατοῦντος ἐν τῷ παραδείσῳ καὶ ἐφοβήθην ὅτι γυμνός εἰμι καὶ ἐκρύβην Latin: Biblia Sacra Vulgata qui ait vocem tuam audivi in paradiso et timui eo quod nudus essem et abscondi me Génesis 3:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y él respondió: Te oí en el huerto, y tuve miedo porque estaba desnudo, y me escondí. 1 Mose 3:10 German: Luther (1912) Und er sprach: Ich hörte deine Stimme im Garten und fürchtete mich; denn ich bin nackt, darum versteckte ich mich. Genèse 3:10 French: Louis Segond (1910) Il répondit: J'ai entendu ta voix dans le jardin, et j'ai eu peur, parce que je suis nu, et je me suis caché. 創 世 記 3:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 说 : 我 在 园 中 听 见 你 的 声 音 , 我 就 害 怕 ; 因 为 我 赤 身 露 体 , 我 便 藏 了 。 King James Bible And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. American King James Version And he said, I heard your voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. American Standard Version And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. Bible in Basic English And he said, Hearing your voice in the garden I was full of fear, because I was without clothing: and I kept myself from your eyes. Douay-Rheims Bible And he said: I heard thy voice in paradise; and I was afraid, because I was naked, and I hid myself. Darby Bible Translation And he said, I heard thy voice in the garden, and I feared, because I am naked; and I hid myself. English Revised Version And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. GOD'S WORD® Translation (©1995) He answered, "I heard you in the garden. I was afraid because I was naked, so I hid." Webster's Bible Translation And he said, I heard thy voice in the garden: and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. World English Bible The man said, "I heard your voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself." Young's Literal Translation and he saith, 'Thy sound I have heard in the garden, and I am afraid, for I am naked, and I hide myself.' 創 世 記 3:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 說 : 我 在 園 中 聽 見 你 的 聲 音 , 我 就 害 怕 ; 因 為 我 赤 身 露 體 , 我 便 藏 了 。 創 世 記 3:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他回答:“我在園中聽見你的聲音,就害怕;因為我赤身露體,就藏了起來。” 創 世 記 3:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他回答:“我在园中听见你的声音,就害怕;因为我赤身露体,就藏了起来。” Genèse 3:10 French: Darby Et il dit: J'ai entendu ta voix dans le jardin, et j'ai eu peur, car je suis nu, et je me suis caché. Genèse 3:10 French: Martin (1744) Et il répondit : J'ai entendu ta voix dans le jardin, et j'ai craint, parce que j'étais nu, et je me suis caché. Genèse 3:10 French: Ostervald (1744) Et il répondit: J'ai entendu ta voix dans le jardin, et j'ai craint, parce que je suis nu; et je me suis caché. 1 Mose 3:10 German: Luther (1545) Und er sprach: Ich hörete deine Stimme im Garten und fürchtete mich, denn ich bin nackend; darum versteckte ich mich. 1 Mose 3:10 German: Elberfelder (1871) Und er sprach: Ich hörte deine Stimme im Garten, und ich fürchtete mich, denn ich bin nackt, und ich versteckte mich. | Zanafilla 3:10 Albanian Ai u përgjigj: "Dëgjova zërin tënd në kopsht, dhe pata frikë sepse isha lakuriq dhe u fsheha".Битие 3:10 Bulgarian А той рече: Чух гласа Ти в градината и уплаших се, защото съм гол; и се скрих. Genesis 3:10 Croatian Bible On odgovori: "Čuo sam tvoj korak po vrtu; pobojah se jer sam go, pa se sakrih." Genesis 3:10 Czech BKR Kterýžto řekl: Hlas tvůj slyšel jsem v ráji a bál jsem se, že jsem nahý; protož skryl jsem se. 1 Mosebog 3:10 Danish Han svarede: "Jeg hørte dig i Haven og blev angst, fordi jeg var nøgen, og så skjulte jeg mig!" Genesis 3:10 Dutch Staten Vertaling En hij zeide: Ik hoorde Uw stem in den hof, en ik vreesde; want ik ben naakt; daarom verborg ik mij. 1 Mózes 3:10 Hungarian: Karoli És monda: Szavadat hallám a kertben, és megfélemlém, mivelhogy mezítelen vagyok, és elrejtezém. Moseo 1: Genezo 3:10 Esperanto Kaj tiu diris: Vian vocxon mi auxdis en la gxardeno, kaj mi ektimis, cxar mi estas nuda; kaj mi kasxis min. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 3:10 Finnish: Bible (1776) Ja hän sanoi: minä kuulin sinun äänes Paradisissa, ja pelkäsin: sillä minä olen alasti, ja sen tähden minä lymyin. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 3:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Hän vastasi: "Minä kuulin sinun askeleesi paratiisissa ja pelkäsin, sillä minä olen alasti, ja sentähden minä lymysin". Genesis 3:10 Greek OT: Septuagint και ειπεν αυτω την φωνην σου ηκουσα περιπατουντος εν τω παραδεισω και εφοβηθην οτι γυμνος ειμι και εκρυβην Genesis 3:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai eipen autō tēn phōnēn sou ēkousa peripatountos en tō paradeisō kai ephobēthēn oti gumnos eimi kai ekrubēn kai eipen autO tEn phOnEn sou Ekousa peripatountos en tO paradeisO kai ephobEthEn oti gumnos eimi kai ekrubEn Jenèz 3:10 Haitian Creole Bible Nonm lan reponn li. Mwen tande vwa ou nan jaden an, mwen pè. M al kache pou ou, paske mwen toutouni. | Genesi 3:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Ho udito la tua voce nel giardino, e ho avuto paura, perch’ero ignudo, e mi sono nascosto.KEJADIAN 3:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sahut Adam: Bahwa kudengar suara-Mu dalam taman, maka takutlah aku, karena aku telanjang, sebab itu aku bersembunyi. 창세기 3:10 Korean 가로되 `내가 동산에서 하나님의 소리를 듣고 내가 벗었으므로 두려워하여 숨었나이다' Pradþios knyga 3:10 Lithuanian O tas atsiliepė: “Išgirdau Tavo balsą ir, išsigandęs, kad esu nuogas, pasislėpiau”. Genesis 3:10 Maori A ka mea ia, I rongo ahau ki tou reo i te kari, a wehi ana ahau, noku i tu tahanga; na piri ana ahau. 1 Mosebok 3:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og han svarte: Jeg hørte dig i haven; da blev jeg redd, fordi jeg var naken, og jeg skulte mig. Polish: Biblia Gdanska Który odpowiedział: Głos twój usłyszałem w sadzie, i zlękłem się dla tego, żem nagi, i skryłem się. Gênesis 3:10 Portugese Bible Respondeu-lhe o homem: Ouvi a tua voz no jardim e tive medo, porque estava nu; e escondi-me. Geneza 3:10 Romanian: Cornilescu El a răspuns: ,,Ţi-am auzit glasul în grădină; şi mi -a fost frică, pentrucă eram gol, şi m'am ascuns.`` Бытие 3:10 Russian: Synodal Translation (1876) Он сказал: голос Твой я услышал в раю, и убоялся, потому что я наг, и скрылся. Бытие 3:10 Russian koi8r Он сказал: голос Твой я услышал в раю, и убоялся, потому что я наг, и скрылся.[] Génesis 3:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y él respondió: "Te oí en el huerto, tuve miedo porque estaba desnudo, y me escondí." Génesis 3:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y él respondió: Oí tu voz en el huerto, y tuve miedo, porque estaba desnudo; y escondíme. Génesis 3:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y él respondió: Oí tu voz en el huerto, y tuve miedo, porque estaba desnudo; y me escondí. Génesis 3:10 Spanish: Modern Él respondió: --Oí tu voz en el jardín y tuve miedo, porque estaba desnudo. Por eso me escondí. 1 Mosebok 3:10 Swedish (1917) Han svarade: »Jag hörde dig i lustgården; då blev jag förskräckt, eftersom jag är naken; därför gömde jag mig.» Genesis 3:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi niya, Narinig ko ang iyong tinig sa halamanan, at ako'y natakot, sapagka't ako'y hubad; at ako'y nagtago. Yaratılış 3:10 Turkish Adem, ‹‹Bahçede sesini duyunca korktum. Çünkü çıplaktım, bu yüzden gizlendim›› dedi. Saùng-theá Kyù 3:10 Vietnamese (1934) A-đam thưa rằng: Tôi có nghe tiếng Chúa trong vườn, bèn sợ, bởi vì tôi lỏa lồ, nên đi ẩn mình. Genesi 3:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed egli disse: Io intesi la tua voce per lo giardino, e temetti, perciocchè io era ignudo; e mi nascosi. KEJADIAN 3:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Laki-laki itu menjawab, "Saya mendengar Engkau di taman; saya takut, jadi saya bersembunyi karena telanjang." KEJADIAN 3:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Ia menjawab: "Ketika aku mendengar, bahwa Engkau ada dalam taman ini, aku menjadi takut, karena aku telanjang; sebab itu aku bersembunyi." Afraid .......... Clothing .......... Eyes .......... Fear .......... Feared .......... Full .......... Garden .......... Heard .......... Hearing .......... Hid .......... Hide .......... Kept .......... Naked .......... Sound .......... Voice Afraid .......... Clothing .......... Eyes .......... Fear .......... Feared .......... Full .......... Garden .......... Heard .......... Hearing .......... Hid .......... Hide .......... Kept .......... Naked .......... Sound .......... Voice Alphabetical: afraid .......... and .......... answered .......... because .......... garden .......... He .......... heard .......... hid .......... I .......... in .......... myself .......... naked .......... of .......... said .......... so .......... sound .......... the .......... was .......... you OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |