Genesis 3:10
New American Standard Bible (©1995)
He said, "I heard the sound of You in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid myself."

Genesis 3:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ εἶπεν αὐτῷ τὴν φωνήν σου ἤκουσα περιπατοῦντος ἐν τῷ παραδείσῳ καὶ ἐφοβήθην ὅτι γυμνός εἰμι καὶ ἐκρύβην

בראשית 3:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר אֶת־קֹלְךָ שָׁמַעְתִּי בַּגָּן וָאִירָא כִּי־עֵירֹם אָנֹכִי וָאֵחָבֵא׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui ait vocem tuam audivi in paradiso et timui eo quod nudus essem et abscondi me

Génesis 3:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y él respondió: Te oí en el huerto, y tuve miedo porque estaba desnudo, y me escondí.

1 Mose 3:10 German: Luther (1912)
Und er sprach: Ich hörte deine Stimme im Garten und fürchtete mich; denn ich bin nackt, darum versteckte ich mich.

Genèse 3:10 French: Louis Segond (1910)
Il répondit: J'ai entendu ta voix dans le jardin, et j'ai eu peur, parce que je suis nu, et je me suis caché.

創 世 記 3:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 说 : 我 在 园 中 听 见 你 的 声 音 , 我 就 害 怕 ; 因 为 我 赤 身 露 体 , 我 便 藏 了 。

King James Bible
And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.

American King James Version
And he said, I heard your voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.

American Standard Version
And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.

Bible in Basic English
And he said, Hearing your voice in the garden I was full of fear, because I was without clothing: and I kept myself from your eyes.

Douay-Rheims Bible
And he said: I heard thy voice in paradise; and I was afraid, because I was naked, and I hid myself.

Darby Bible Translation
And he said, I heard thy voice in the garden, and I feared, because I am naked; and I hid myself.

English Revised Version
And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He answered, "I heard you in the garden. I was afraid because I was naked, so I hid."

Webster's Bible Translation
And he said, I heard thy voice in the garden: and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.

World English Bible
The man said, "I heard your voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself."

Young's Literal Translation
and he saith, 'Thy sound I have heard in the garden, and I am afraid, for I am naked, and I hide myself.'

創 世 記 3:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 說 : 我 在 園 中 聽 見 你 的 聲 音 , 我 就 害 怕 ; 因 為 我 赤 身 露 體 , 我 便 藏 了 。

創 世 記 3:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他回答:“我在園中聽見你的聲音,就害怕;因為我赤身露體,就藏了起來。”

創 世 記 3:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他回答:“我在园中听见你的声音,就害怕;因为我赤身露体,就藏了起来。”

Genèse 3:10 French: Darby
Et il dit: J'ai entendu ta voix dans le jardin, et j'ai eu peur, car je suis nu, et je me suis caché.

Genèse 3:10 French: Martin (1744)
Et il répondit : J'ai entendu ta voix dans le jardin, et j'ai craint, parce que j'étais nu, et je me suis caché.

Genèse 3:10 French: Ostervald (1744)
Et il répondit: J'ai entendu ta voix dans le jardin, et j'ai craint, parce que je suis nu; et je me suis caché.

1 Mose 3:10 German: Luther (1545)
Und er sprach: Ich hörete deine Stimme im Garten und fürchtete mich, denn ich bin nackend; darum versteckte ich mich.

1 Mose 3:10 German: Elberfelder (1871)
Und er sprach: Ich hörte deine Stimme im Garten, und ich fürchtete mich, denn ich bin nackt, und ich versteckte mich.

Zanafilla 3:10 Albanian
Ai u përgjigj: "Dëgjova zërin tënd në kopsht, dhe pata frikë sepse isha lakuriq dhe u fsheha".

Битие 3:10 Bulgarian
А той рече: Чух гласа Ти в градината и уплаших се, защото съм гол; и се скрих.

Genesis 3:10 Croatian Bible
On odgovori: "Čuo sam tvoj korak po vrtu; pobojah se jer sam go, pa se sakrih."

Genesis 3:10 Czech BKR
Kterýžto řekl: Hlas tvůj slyšel jsem v ráji a bál jsem se, že jsem nahý; protož skryl jsem se.

1 Mosebog 3:10 Danish
Han svarede: "Jeg hørte dig i Haven og blev angst, fordi jeg var nøgen, og så skjulte jeg mig!"

Genesis 3:10 Dutch Staten Vertaling
En hij zeide: Ik hoorde Uw stem in den hof, en ik vreesde; want ik ben naakt; daarom verborg ik mij.

1 Mózes 3:10 Hungarian: Karoli
És monda: Szavadat hallám a kertben, és megfélemlém, mivelhogy mezítelen vagyok, és elrejtezém.

Moseo 1: Genezo 3:10 Esperanto
Kaj tiu diris: Vian vocxon mi auxdis en la gxardeno, kaj mi ektimis, cxar mi estas nuda; kaj mi kasxis min.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 3:10 Finnish: Bible (1776)
Ja hän sanoi: minä kuulin sinun äänes Paradisissa, ja pelkäsin: sillä minä olen alasti, ja sen tähden minä lymyin.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 3:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Hän vastasi: "Minä kuulin sinun askeleesi paratiisissa ja pelkäsin, sillä minä olen alasti, ja sentähden minä lymysin".

Genesis 3:10 Greek OT: Septuagint
και ειπεν αυτω την φωνην σου ηκουσα περιπατουντος εν τω παραδεισω και εφοβηθην οτι γυμνος ειμι και εκρυβην

Genesis 3:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai eipen autō tēn phōnēn sou ēkousa peripatountos en tō paradeisō kai ephobēthēn oti gumnos eimi kai ekrubēn
kai eipen autO tEn phOnEn sou Ekousa peripatountos en tO paradeisO kai ephobEthEn oti gumnos eimi kai ekrubEn

Jenèz 3:10 Haitian Creole Bible
Nonm lan reponn li. Mwen tande vwa ou nan jaden an, mwen pè. M al kache pou ou, paske mwen toutouni.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 3:10 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال سمعت صوتك في الجنة فخشيت لاني عريان فاختبأت.

בראשית 3:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויאמר את־קלך שמעתי בגן ואירא כי־עירם אנכי ואחבא׃

בראשית 3:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֕אמֶר אֶת־קֹלְךָ֥ שָׁמַ֖עְתִּי בַּגָּ֑ן וָאִירָ֛א כִּֽי־עֵירֹ֥ם אָנֹ֖כִי וָאֵחָבֵֽא׃

בראשית 3:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר את־קלך שמעתי בגן ואירא כי־עירם אנכי ואחבא׃

בראשית 3:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר אֶת־קֹלְךָ שָׁמַעְתִּי בַּגָּן וָאִירָא כִּי־עֵירֹם אָנֹכִי וָאֵחָבֵא׃

בראשית 3:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
י ויאמר את קלך שמעתי בגן ואירא כי עירם אנכי ואחבא

בראשית 3:10 Hebrew Bible
ויאמר את קלך שמעתי בגן ואירא כי עירם אנכי ואחבא׃

Genesi 3:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ho udito la tua voce nel giardino, e ho avuto paura, perch’ero ignudo, e mi sono nascosto.

KEJADIAN 3:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sahut Adam: Bahwa kudengar suara-Mu dalam taman, maka takutlah aku, karena aku telanjang, sebab itu aku bersembunyi.

창세기 3:10 Korean
가로되 `내가 동산에서 하나님의 소리를 듣고 내가 벗었으므로 두려워하여 숨었나이다'

Pradþios knyga 3:10 Lithuanian
O tas atsiliepė: “Išgirdau Tavo balsą ir, išsigandęs, kad esu nuogas, pasislėpiau”.

Genesis 3:10 Maori
A ka mea ia, I rongo ahau ki tou reo i te kari, a wehi ana ahau, noku i tu tahanga; na piri ana ahau.

1 Mosebok 3:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han svarte: Jeg hørte dig i haven; da blev jeg redd, fordi jeg var naken, og jeg skulte mig.

Polish: Biblia Gdanska
Który odpowiedział: Głos twój usłyszałem w sadzie, i zlękłem się dla tego, żem nagi, i skryłem się.

Gênesis 3:10 Portugese Bible
Respondeu-lhe o homem: Ouvi a tua voz no jardim e tive medo, porque estava nu; e escondi-me.   

Geneza 3:10 Romanian: Cornilescu
El a răspuns: ,,Ţi-am auzit glasul în grădină; şi mi -a fost frică, pentrucă eram gol, şi m'am ascuns.``

Бытие 3:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Он сказал: голос Твой я услышал в раю, и убоялся, потому что я наг, и скрылся.

Бытие 3:10 Russian koi8r
Он сказал: голос Твой я услышал в раю, и убоялся, потому что я наг, и скрылся.[]

Génesis 3:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y él respondió: "Te oí en el huerto, tuve miedo porque estaba desnudo, y me escondí."

Génesis 3:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Y él respondió: Oí tu voz en el huerto, y tuve miedo, porque estaba desnudo; y escondíme.

Génesis 3:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y él respondió: Oí tu voz en el huerto, y tuve miedo, porque estaba desnudo; y me escondí.

Génesis 3:10 Spanish: Modern
Él respondió: --Oí tu voz en el jardín y tuve miedo, porque estaba desnudo. Por eso me escondí.

1 Mosebok 3:10 Swedish (1917)
Han svarade: »Jag hörde dig i lustgården; då blev jag förskräckt, eftersom jag är naken; därför gömde jag mig.»

Genesis 3:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya, Narinig ko ang iyong tinig sa halamanan, at ako'y natakot, sapagka't ako'y hubad; at ako'y nagtago.

Yaratılış 3:10 Turkish
Adem, ‹‹Bahçede sesini duyunca korktum. Çünkü çıplaktım, bu yüzden gizlendim›› dedi.

Saùng-theá Kyù 3:10 Vietnamese (1934)
A-đam thưa rằng: Tôi có nghe tiếng Chúa trong vườn, bèn sợ, bởi vì tôi lỏa lồ, nên đi ẩn mình.

Genesi 3:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli disse: Io intesi la tua voce per lo giardino, e temetti, perciocchè io era ignudo; e mi nascosi.

KEJADIAN 3:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Laki-laki itu menjawab, "Saya mendengar Engkau di taman; saya takut, jadi saya bersembunyi karena telanjang."

KEJADIAN 3:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Ia menjawab: "Ketika aku mendengar, bahwa Engkau ada dalam taman ini, aku menjadi takut, karena aku telanjang; sebab itu aku bersembunyi."

Afraid .......... Clothing .......... Eyes .......... Fear .......... Feared .......... Full .......... Garden .......... Heard .......... Hearing .......... Hid .......... Hide .......... Kept .......... Naked .......... Sound .......... Voice

Afraid .......... Clothing .......... Eyes .......... Fear .......... Feared .......... Full .......... Garden .......... Heard .......... Hearing .......... Hid .......... Hide .......... Kept .......... Naked .......... Sound .......... Voice

Alphabetical: afraid .......... and .......... answered .......... because .......... garden .......... He .......... heard .......... hid .......... I .......... in .......... myself .......... naked .......... of .......... said .......... so .......... sound .......... the .......... was .......... you

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible