Genesis 29:4
New American Standard Bible (©1995)
Jacob said to them, "My brothers, where are you from?" And they said, "We are from Haran."

Genesis 29:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics
εἶπεν δὲ αὐτοῖς ιακωβ ἀδελφοί πόθεν ἐστὲ ὑμεῖς οἱ δὲ εἶπαν ἐκ χαρραν ἐσμέν

בראשית 29:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר לָהֶם יַעֲקֹב אַחַי מֵאַיִן אַתֶּם וַיֹּאמְרוּ מֵחָרָן אֲנָחְנוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixitque ad pastores fratres unde estis qui responderunt de Haran

Génesis 29:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y Jacob dijo a los pastores: Hermanos míos, ¿de dónde sois? Y ellos dijeron: Somos de Harán.

1 Mose 29:4 German: Luther (1912)
Und Jakob sprach zu ihnen: Liebe Brüder, wo seid ihr her? Sie antworteten: Wir sind von Haran.

Genèse 29:4 French: Louis Segond (1910)
Jacob dit aux bergers: Mes frères, d'où êtes-vous? Ils répondirent: Nous sommes de Charan.

創 世 記 29:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
雅 各 对 牧 人 说 : 弟 兄 们 , 你 们 是 那 里 来 的 ? 他 们 说 : 我 们 是 哈 兰 来 的 。

King James Bible
And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we.

American King James Version
And Jacob said to them, My brothers, from where be you? And they said, Of Haran are we.

American Standard Version
And Jacob said unto them, My brethren, whence are ye? And they said, Of Haran are we.

Bible in Basic English
Then Jacob said to the herdmen, My brothers, where do you come from? And they said, From Haran.

Douay-Rheims Bible
And he said to the shepherds: Brethren, whence are you? They answered: Of Haran.

Darby Bible Translation
And Jacob said to them, My brethren, whence are ye? And they said, Of Haran are we.

English Revised Version
And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jacob asked some people, "My friends, where are you from?" "We're from Haran," they replied.

Webster's Bible Translation
And Jacob said to them, My brethren, whence are ye? And they said, We are from Haran.

World English Bible
Jacob said to them, "My relatives, where are you from?" They said, "We are from Haran."

Young's Literal Translation
And Jacob saith to them, 'My brethren, from whence are ye?' and they say, 'We are from Haran.'

創 世 記 29:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
雅 各 對 牧 人 說 : 弟 兄 們 , 你 們 是 那 裡 來 的 ? 他 們 說 : 我 們 是 哈 蘭 來 的 。

創 世 記 29:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
雅各問這些牧人:“弟兄們,你們是哪裡來的?”他們回答:“我們是從哈蘭來的。”

創 世 記 29:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
雅各问这些牧人:“弟兄们,你们是哪里来的?”他们回答:“我们是从哈兰来的。”

Genèse 29:4 French: Darby
Et Jacob leur dit: Mes frères, d'où êtes-vous? Et ils dirent: Nous sommes de Charan.

Genèse 29:4 French: Martin (1744)
Et Jacob leur dit : Mes frères, d'où êtes-vous? Ils répondirent : Nous sommes de Caran.

Genèse 29:4 French: Ostervald (1744)
Et Jacob dit aux bergers: Mes frères, d'où êtes-vous? Et ils répondirent: Nous sommes de Charan.

1 Mose 29:4 German: Luther (1545)
Und Jakob sprach zu ihnen: Lieben Brüder, wo seid ihr her? Sie antworteten: Wir sind von Haran.

1 Mose 29:4 German: Elberfelder (1871)
Und Jakob sprach zu ihnen: Meine Brüder, woher seid ihr? Und sie sprachen: Wir sind von Haran.

Zanafilla 29:4 Albanian
Dhe Jakobi u tha atyre: "Vëllezër të mi, nga jeni?" Ata u përgjigjën: "Jemi nga Harani".

Битие 29:4 Bulgarian
И Яков каза на [овчарите]: Братя, от где сте? А те рекоха: От Харан сме.

Genesis 29:4 Croatian Bible
Odakle ste, braćo moja? - zapita ih Jakov. "Iz Harana", odgovore.

Genesis 29:4 Czech BKR
Tedy řekl jim Jákob: Bratří moji, odkud jste? Kteřížto odpověděli: Jsme z Cháran.

1 Mosebog 29:4 Danish
Jakob spurgte dem: "Hvor er I fra, Brødre?" De svarede: "Fra Karan!"

Genesis 29:4 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide Jakob tot hen: Mijn broeders! van waar zijt gij? En zij zeiden: Wij zijn van Haran.

1 Mózes 29:4 Hungarian: Karoli
És monda nékik Jákób: Honnan valók vagytok atyámfiai? És mondának: Háránból valók vagyunk.

Moseo 1: Genezo 29:4 Esperanto
Kaj Jakob diris al ili: Fratoj miaj, ke kie vi estas? Kaj ili diris: Ni estas el HXaran.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 29:4 Finnish: Bible (1776)
Ja Jakob sanoi heille: minun veljeni, kusta te olette? he vastasivat: Haranista me olemme.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 29:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja Jaakob sanoi heille: "Veljeni, mistä te olette?" He vastasivat: "Harranista olemme".

Genesis 29:4 Greek OT: Septuagint
ειπεν δε αυτοις ιακωβ αδελφοι ποθεν εστε υμεις οι δε ειπαν εκ χαρραν εσμεν

Genesis 29:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated
eipen de autois iakōb adelphoi pothen este umeis oi de eipan ek charran esmen
eipen de autois iakOb adelphoi pothen este umeis oi de eipan ek charran esmen

Jenèz 29:4 Haitian Creole Bible
Jakòb mande gadò mouton yo konsa: -Zanmi m' yo, moun ki bò nou ye? Yo reponn li: -Nou se moun Karan.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 29:4 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال لهم يعقوب يا اخوتي من اين انتم. فقالوا نحن من حاران.

בראשית 29:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויאמר להם יעקב אחי מאין אתם ויאמרו מחרן אנחנו׃

בראשית 29:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ יַעֲקֹ֔ב אַחַ֖י מֵאַ֣יִן אַתֶּ֑ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ מֵחָרָ֖ן אֲנָֽחְנוּ׃

בראשית 29:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר להם יעקב אחי מאין אתם ויאמרו מחרן אנחנו׃

בראשית 29:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר לָהֶם יַעֲקֹב אַחַי מֵאַיִן אַתֶּם וַיֹּאמְרוּ מֵחָרָן אֲנָחְנוּ׃

בראשית 29:4 Hebrew OT: Aleppo Codex
ד ויאמר להם יעקב אחי מאין אתם ויאמרו מחרן אנחנו

בראשית 29:4 Hebrew Bible
ויאמר להם יעקב אחי מאין אתם ויאמרו מחרן אנחנו׃

Genesi 29:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Giacobbe disse ai pastori: "Fratelli miei, di dove siete?" E quelli risposero: "Siamo di Charan".

KEJADIAN 29:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Yakub kepada mereka itu: Hai saudara-saudaraku! dari mana kamu ini? Maka sahut mereka itu: Kami ini dari Haran.

창세기 29:4 Korean
야곱이 그들에게 이르되 `나의 형제여 어디로서뇨 ?' 그들이 가로되 `하란에서로라'

Pradþios knyga 29:4 Lithuanian
Jokūbas klausė: “Broliai, iš kur jūs esate?” Tie atsakė: “Iš Charano”.

Genesis 29:4 Maori
Na ka mea a Hakopa ki a ratou, E oku tuakana, no hea koutou? A ka mea ratou, No Harana matou.

1 Mosebok 29:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jakob spurte dem: Mine brødre, hvor er I fra? De svarte: Vi er fra Karan.

Polish: Biblia Gdanska
Tedy rzekł do nich Jakób: Bracia moi, skądeście? i odpowiedzieli: Z Haranu jesteśmy.

Gênesis 29:4 Portugese Bible
Perguntou-lhes Jacó: Meus irmãos, donde sois? Responderam eles: Somos de Harã.   

Geneza 29:4 Romanian: Cornilescu
Iacov a zis păstorilor: ,,Fraţilor, de unde sînteţi?`` ,,Din Haran,`` au răspuns ei.

Бытие 29:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Иаков сказал им: братья мои! откуда вы? Они сказали: мы из Харрана.

Бытие 29:4 Russian koi8r
Иаков сказал им: братья мои! откуда вы? Они сказали: мы из Харрана.[]

Génesis 29:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y Jacob dijo a los pastores: " Hermanos míos, ¿de dónde son?" "Somos de Harán," le contestaron.

Génesis 29:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Y díjoles Jacob: Hermanos míos, ¿de dónde sois? Y ellos respondieron: De Harán somos.

Génesis 29:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y les dijo Jacob: Hermanos míos, ¿de dónde sois? Y ellos respondieron: De Harán somos.

Génesis 29:4 Spanish: Modern
Entonces Jacob dijo a los pastores: --Hermanos míos, ¿de dónde sois vosotros? Ellos le respondieron: --Somos de Harán.

1 Mosebok 29:4 Swedish (1917)
Och Jakob sade till männen: »Mina bröder, varifrån ären I?» De svarade: »Vi äro från Haran.»

Genesis 29:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi sa kanila ni Jacob, Mga kapatid ko, taga saan kayo? At kanilang sinabi, Taga Haran kami.

Yaratılış 29:4 Turkish
Yakup çobanlara, ‹‹Kardeşler, nerelisiniz?›› diye sordu. Çobanlar, ‹‹Harranlıyız›› diye yanıtladılar.

Saùng-theá Kyù 29:4 Vietnamese (1934)
Gia-cốp hỏi mấy tay chăn chiên rằng: Hỡi các anh! các anh ở đâu đây? Bọn đó đáp rằng: Chúng tôi ở Cha-ran đến.

Genesi 29:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Giacobbe disse loro: Fratelli miei, onde siete voi? Ed essi risposero: Noi siamo di Charan.

KEJADIAN 29:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Lalu bertanyalah Yakub kepada para gembala yang ada di situ, "Hai kawan, dari mana kalian ini?" "Dari Haran," jawab mereka.

KEJADIAN 29:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Bertanyalah Yakub kepada mereka: "Saudara-saudara, dari manakah kamu ini?" Jawab mereka: "Kami ini dari Haran."

Haran .......... Herdmen .......... Jacob .......... Relatives .......... Shepherds .......... We're .......... Whence

Haran .......... Herdmen .......... Jacob .......... Relatives .......... Shepherds .......... We're .......... Whence

Alphabetical: And .......... are .......... asked .......... brothers .......... from .......... Haran .......... Jacob .......... My .......... replied .......... said .......... shepherds .......... the .......... them .......... they .......... to .......... We .......... We're .......... where .......... you

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G29 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible