Genesis 29:32
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Leah conceived and bore a son and named him Reuben, for she said, "Because the LORD has seen my affliction; surely now my husband will love me."
................................................................................
Genesis 29:32 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ συνέλαβεν λεια καὶ ἔτεκεν υἱὸν τῷ ιακωβ ἐκάλεσεν δὲ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ρουβην λέγουσα διότι εἶδέν μου κύριος τὴν ταπείνωσιν νῦν με ἀγαπήσει ὁ ἀνήρ μου
................................................................................
בראשית 29:32 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתַּהַר לֵאָה וַתֵּלֶד בֵּן וַתִּקְרָא שְׁמֹו רְאוּבֵן כִּי אָמְרָה כִּי־רָאָה יְהוָה בְּעָנְיִי כִּי עַתָּה יֶאֱהָבַנִי אִישִׁי׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quae conceptum genuit filium vocavitque nomen eius Ruben dicens vidit Dominus humilitatem meam nunc amabit me vir meus

................................................................................
Génesis 29:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y concibió Lea y dio a luz un hijo, y le puso por nombre Rubén, pues dijo: Por cuanto el SEÑOR ha visto mi aflicción, sin duda ahora mi marido me amará.
................................................................................
1 Mose 29:32 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Lea ward schwanger und gebar einen Sohn; den hieß sie Ruben, und sprach: Der HERR hat angesehen mein Elend; nun wird mich mein Mann liebhaben. {~} {~}
................................................................................
Genèse 29:32 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Léa devint enceinte, et enfanta un fils, à qui elle donna le nom de Ruben; car elle dit: L'Eternel a vu mon humiliation, et maintenant mon mari m'aimera.
................................................................................
創 世 記 29:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
利 亚 怀 孕 生 子 , 就 给 他 起 名 叫 流 便 ( 就 是 有 儿 子 的 意 思 ) , 因 而 说 : 耶 和 华 看 见 我 的 苦 情 , 如 今 我 的 丈 夫 必 爱 我 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Leah conceived, and bore a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD has looked on my affliction; now therefore my husband will love me.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben. For she said, Because Jehovah hath looked upon my affliction. For now my husband will love me.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Leah was with child, and gave birth to a son to whom she gave the name Reuben: for she said, The Lord has seen my sorrow; now my husband will have love for me.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And she conceived and bore a son, and called his name Ruben, saying: The Lord saw my affliction: now my husband will love me.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Leah conceived, and bore a son, and called his name Reuben; for she said, Because Jehovah has looked upon my affliction; for now my husband will love me.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Because the LORD hath looked upon my affliction; for now my husband will love me.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Leah became pregnant and gave birth to a son. She named him Reuben Here's My Son, because she said, "Certainly, the LORD has seen my misery; now my husband will love me!"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Leah conceived, and bore a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Leah conceived, and bore a son, and she named him Reuben. For she said, "Because Yahweh has looked at my affliction. For now my husband will love me."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and Leah conceiveth, and beareth a son, and calleth his name Reuben, for she said, 'Because Jehovah hath looked on mine affliction; because now doth my husband love me.'
................................................................................
創 世 記 29:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
利 亞 懷 孕 生 子 , 就 給 他 起 名 叫 流 便 ( 就 是 有 兒 子 的 意 思 ) , 因 而 說 : 耶 和 華 看 見 我 的 苦 情 , 如 今 我 的 丈 夫 必 愛 我 。
................................................................................
創 世 記 29:32 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
利亞懷孕,生了一個兒子,就給他起名叫流本,因為她說:“耶和華看見了我的苦情,現在我的丈夫必愛我了。”
................................................................................
創 世 記 29:32 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
利亚怀孕,生了一个儿子,就给他起名叫流本,因为她说:“耶和华看见了我的苦情,现在我的丈夫必爱我了。”
................................................................................
Genèse 29:32 French: Darby
................................................................................
Et Léa conçut, et enfanta un fils, et elle appela son nom Ruben, car elle dit: Parce que l'Éternel a regardé mon affliction; car maintenant mon mari m'aimera.
................................................................................
Genèse 29:32 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Léa conçut et enfanta un fils, et elle le nomma Ruben, car elle dit : [C'est] parce que l'Eternel a regardé mon affliction; c'est pourquoi aussi maintenant mon mari m'aimera.
................................................................................
Genèse 29:32 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Léa conçut et enfanta un fils, qu'elle appela Ruben (voyez un fils! ). Car elle dit: L'Éternel a regardé mon affliction; maintenant mon mari m'aimera.
................................................................................
1 Mose 29:32 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Lea ward schwanger und gebar einen Sohn; den hieß sie Ruben und sprach: Der HERR hat angesehen mein Elend; nun wird mich mein Mann lieb haben.
................................................................................
1 Mose 29:32 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Lea ward schwanger und gebar einen Sohn, und sie gab ihm den Namen Ruben, (Sehet, ein Sohn) denn sie sprach: Weil Jehova (O. sprach: Jehova hat) mein Elend angesehen hat; denn nun wird mein Mann mich lieben.
Zanafilla 29:32 Albanian
................................................................................
Kështu Lea u ngjiz dhe lindi një djalë që e quajti Ruben, sepse tha: "Zoti e pa trishtimin tim; prandaj tani burri im do të më dojë".
................................................................................
Битие 29:32 Bulgarian
................................................................................
И тъй, Лия зачна и роди син, и наименува го Рувим, защото си думаше: Господ погледна на неволята ми; сега мъжът ми ще ме обикне.
................................................................................
Genesis 29:32 Croatian Bible
................................................................................
Lea zače i rodi sina; nadjenu mu ime Ruben, a to znači, kako je ona protumačila: "Jahve je vidio moju nevolju i stoga će me sada muž moj ljubiti."
................................................................................
Genesis 29:32 Czech BKR
................................................................................
Tedy počala Lía a porodila syna, a nazvala jméno jeho Ruben; nebo řekla: Jistě viděl Hospodin trápení mé; jižť nyní milovati mne bude muž můj.
................................................................................
1 Mosebog 29:32 Danish
................................................................................
Så blev Lea frugtsommelig og fødte en Søn, som hun gav Navnet Ruben; thi hun sagde: "HERREN har set til min Ulykke; nu vil min Mand elske mig!"
................................................................................
Genesis 29:32 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Lea werd bevrucht, en baarde een zoon, en zij noemde zijn naam Ruben; want zij zeide: Omdat de HEERE mijn verdrukking heeft aangezien, daarom zal mijn man mij nu liefhebben.
................................................................................
1 Mózes 29:32 Hungarian: Karoli
................................................................................
Fogada azért Lea az õ méhében és szûle fiat, és nevezé nevét Rúbennek, mert azt mondja vala: Meglátta az Úr az én nyomorúságomat; most már szeretni fog engem az én férjem.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 29:32 Esperanto
................................................................................
Kaj Lea gravedigxis kaj naskis filon, kaj sxi donis al li la nomon Ruben, cxar sxi diris: La Eternulo vidis mian mizeron, kaj nun mia edzo min amos.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 29:32 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin Lea tuli raskaaksi, ja synnytti pojan, ja kutsui hänen nimensä Ruben, ja sanoi: Herra on katsonut minun ahdistukseni puoleen, nyt siis minun mieheni rakastaa minua.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 29:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Leea tuli raskaaksi ja synnytti pojan ja antoi hänelle nimen Ruuben, sanoen: "Herra on nähnyt minun kurjuuteni; nyt on mieheni rakastava minua".
................................................................................
Genesis 29:32 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και συνελαβεν λεια και ετεκεν υιον τω ιακωβ εκαλεσεν δε το ονομα αυτου ρουβην λεγουσα διοτι ειδεν μου κυριος την ταπεινωσιν νυν με αγαπησει ο ανηρ μου
................................................................................
Genesis 29:32 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai sunelaben leia kai eteken uion tō iakōb ekalesen de to onoma autou roubēn legousa dioti eiden mou kurios tēn tapeinōsin nun me agapēsei o anēr mou
................................................................................
kai sunelaben leia kai eteken uion tO iakOb ekalesen de to onoma autou roubEn legousa dioti eiden mou kurios tEn tapeinOsin nun me agapEsei o anEr mou

................................................................................
Jenèz 29:32 Haitian Creole Bible
................................................................................
Leya vin ansent, li fè yon pitit gason, li di: -Seyè a wè jan m'ap soufri. Koulye a, mari m' va renmen m'. Se konsa li rele l' Woubenn.
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 29:32 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فحبلت ليئة وولدت ابنا ودعت اسمه رأوبين. لانها قالت ان الرب قد نظر الى مذّلتي. انه الآن يحبني رجلي.
................................................................................
בראשית 29:32 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ותהר לאה ותלד בן ותקרא שמו ראובן כי אמרה כי־ראה יהוה בעניי כי עתה יאהבני אישי׃
................................................................................
בראשית 29:32 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַתַּ֤הַר לֵאָה֙ וַתֵּ֣לֶד בֵּ֔ן וַתִּקְרָ֥א שְׁמֹ֖ו רְאוּבֵ֑ן כִּ֣י אָֽמְרָ֗ה כִּֽי־רָאָ֤ה יְהוָה֙ בְּעָנְיִ֔י כִּ֥י עַתָּ֖ה יֶאֱהָבַ֥נִי אִישִֽׁי׃
................................................................................
בראשית 29:32 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ותהר לאה ותלד בן ותקרא שמו ראובן כי אמרה כי־ראה יהוה בעניי כי עתה יאהבני אישי׃
................................................................................
בראשית 29:32 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתַּהַר לֵאָה וַתֵּלֶד בֵּן וַתִּקְרָא שְׁמֹו רְאוּבֵן כִּי אָמְרָה כִּי־רָאָה יְהוָה בְּעָנְיִי כִּי עַתָּה יֶאֱהָבַנִי אִישִׁי׃
................................................................................
בראשית 29:32 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לב ותהר לאה ותלד בן ותקרא שמו ראובן  כי אמרה כי ראה יהוה בעניי--כי עתה יאהבני אישי
................................................................................
בראשית 29:32 Hebrew Bible
................................................................................
ותהר לאה ותלד בן ותקרא שמו ראובן כי אמרה כי ראה יהוה בעניי כי עתה יאהבני אישי׃
Genesi 29:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Lea concepì e partorì un figliuolo, al quale pose nome Ruben; perché disse: "L’Eterno ha veduto la mia afflizione; e ora il mio marito mi amerà".
................................................................................
KEJADIAN 29:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka Leapun mengandunglah, lalu beranaklah ia laki-laki seorang, dinamainya akan dia Rubin, katanya: Bahwa telah ditilik Tuhan akan kesusahanku, maka sebab itulah sekarang lakiku kasih akan daku kelak.
................................................................................
창세기 29:32 Korean
................................................................................
레아가 잉태하여 아들을 낳고 그 이름을 르우벤이라 하여 가로되 `여호와께서 나의 괴로움을 권고하셨으니 이제는 내 남편이 나를 사랑하리로다' 하였더라
................................................................................
Pradþios knyga 29:32 Lithuanian
................................................................................
Lėja pastojo ir pagimdė sūnų, kurį pavadino Rubenu, nes ji sakė: “Viešpats atsižvelgė į mano sielvartą; dabar mane mylės mano vyras”.
................................................................................
Genesis 29:32 Maori
................................................................................
Na ka hapu a Rea, a ka whanau he tama, a huaina ana e ia tona ingoa ko Reupena: i mea hoki ia, Mo Ihowa hoki i titiro mai ki toku tangihanga; ta te mea hoki akuanei taku tahu aroha ai ki ahau.
................................................................................
1 Mosebok 29:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Lea blev fruktsommelig og fødte en sønn, og hun kalte ham Ruben*; for hun sa: Herren har sett til mig i min ulykke; nu vil min mann elske mig. / {* se, en sønn!.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy począwszy Lija porodziła syna, i nazwała imię jego Ruben, bo rzekła : Zaiste wejrzał Pan na utrapienie moje; a tak teraz miłować mię będzie mąż mój.
................................................................................
Gênesis 29:32 Portugese Bible
................................................................................
E Léia concebeu e deu à luz um filho, a quem chamou Rúben; pois disse: Porque o Senhor atendeu à minha aflição; agora me amará meu marido.   
................................................................................
Geneza 29:32 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Lea a rămas însărcinată, şi a născut un fiu, căruia i -a pus numele Ruben (Vedeţi fiu); ,,căci``, a zis ea, ,,Domnul a văzut mîhnirea mea, şi acum bărbatul meu are să mă iubească negreşit.``
................................................................................
Бытие 29:32 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Лия зачала и родила сына, и нарекла ему имя:Рувим, потому что сказала она: Господь призрел на мое бедствие; иботеперь будет любить меня муж мой.
................................................................................
Бытие 29:32 Russian koi8r
................................................................................
Лия зачала и родила сына, и нарекла ему имя: Рувим, потому что сказала она: Господь призрел на мое бедствие; ибо теперь будет любить меня муж мой.[]
................................................................................
Génesis 29:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y concibió Lea y dio a luz un hijo, y le puso por nombre Rubén (Vean, un hijo), pues dijo: "Por cuanto el SEÑOR ha visto mi aflicción, sin duda ahora mi marido me amará."
................................................................................
Génesis 29:32 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y concibió Lea, y parió un hijo, y llamó su nombre Rubén, porque dijo: Ya que ha mirado Jehová mi aflicción; ahora por tanto me amará mi marido.
................................................................................
Génesis 29:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y concibió Lea, y dio a luz un hijo, y llamó su nombre Rubén, porque dijo: Porque vio el SEÑOR mi aflicción; ahora por tanto me amará mi marido.
................................................................................
Génesis 29:32 Spanish: Modern
................................................................................
Lea concibió y dio a luz un hijo, y llamó su nombre Rubén, pues dijo: "Porque Jehovah ha visto mi aflicción, ciertamente ahora me amará mi marido."
................................................................................
1 Mosebok 29:32 Swedish (1917)
................................................................................
Och Lea blev havande och födde en son, och hon gav honom namnet Ruben, ty hon tänkte: »HERREN har sett till mitt lidande; ja, nu skall min man hava mig kär.»
................................................................................
Genesis 29:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At naglihi si Lea, at nanganak ng isang lalake, at tinawag niya ang kaniyang pangalan na Ruben; sapagka't kaniyang sinabi, Sapagka't nilingap ng Panginoon ang aking kapighatian; dahil sa ngayo'y mamahalin ako ng aking asawa.
................................................................................
Yaratılış 29:32 Turkish
................................................................................
Lea hamile kalıp bir erkek çocuk doğurdu. Adını Ruben koydu. ‹‹Çünkü RAB mutsuzluğumu gördü›› dedi, ‹‹Kuşkusuz artık kocam beni sever.››
................................................................................
Saùng-theá Kyù 29:32 Vietnamese (1934)
................................................................................
Lê-a thọ thai, sanh một con trai, đặt tên Ru-bên; vì nói rằng: Ðức Giê-hô-va đã thấy sự cực khổ tôi; bây giờ chồng sẽ yêu mến tôi.
................................................................................
Genesi 29:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Lea concepette, e partorì un figliuolo, al quale ella pose nome Ruben; perciocchè disse: Il Signore ha pur riguardato alla mia afflizione; ora mi amerà pure il mio marito.
................................................................................
KEJADIAN 29:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lea mengandung lalu melahirkan seorang anak laki-laki. Katanya, "TUHAN telah melihat kesusahan saya, dan sekarang suami saya akan mencintai saya." Lalu dinamakannya anaknya itu Ruben.
................................................................................
KEJADIAN 29:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lea mengandung, lalu melahirkan seorang anak laki-laki, dan menamainya Ruben, sebab katanya: "Sesungguhnya TUHAN telah memperhatikan kesengsaraanku; sekarang tentulah aku akan dicintai oleh suamiku."
................................................................................
Affliction .......... Bare .......... Beareth .......... Bore .......... Child .......... Conceived .......... Conceiveth .......... Husband .......... Leah .......... Misery .......... Pregnant .......... Reuben .......... Surely
................................................................................
Affliction .......... Bare .......... Beareth .......... Bore .......... Child .......... Conceived .......... Conceiveth .......... Husband .......... Leah .......... Misery .......... Pregnant .......... Reuben .......... Surely
................................................................................
Alphabetical: a .......... affliction .......... and .......... became .......... because .......... birth .......... bore .......... conceived .......... for .......... gave .......... has .......... him .......... husband .......... is .......... It .......... Leah .......... LORD .......... love .......... me .......... misery .......... my .......... named .......... now .......... pregnant .......... Reuben .......... said .......... seen .......... She .......... son .......... Surely .......... the .......... to .......... will
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G29 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible