Genesis 29:26
New American Standard Bible (©1995)
But Laban said, "It is not the practice in our place to marry off the younger before the firstborn.

Genesis 29:26 Greek OT: Septuagint with Diacritics
εἶπεν δὲ λαβαν οὐκ ἔστιν οὕτως ἐν τῷ τόπῳ ἡμῶν δοῦναι τὴν νεωτέραν πρὶν ἢ τὴν πρεσβυτέραν

בראשית 29:26 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר לָבָן לֹא־יֵעָשֶׂה כֵן בִּמְקֹומֵנוּ לָתֵת הַצְּעִירָה לִפְנֵי הַבְּכִירָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
respondit Laban non est in loco nostro consuetudinis ut minores ante tradamus ad nuptias

Génesis 29:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y Labán respondió: No se acostumbra en nuestro lugar dar a la menor antes que a la mayor.

1 Mose 29:26 German: Luther (1912)
Laban antwortete: Es ist nicht Sitte in unserm lande, daß man die jüngere ausgebe vor der älteren.

Genèse 29:26 French: Louis Segond (1910)
Laban dit: Ce n'est point la coutume dans ce lieu de donner la cadette avant l'aînée.

創 世 記 29:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
拉 班 说 : 大 女 儿 还 没 有 给 人 , 先 把 小 女 儿 给 人 , 在 我 们 这 地 方 没 有 这 规 矩 。

King James Bible
And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.

American King James Version
And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.

American Standard Version
And Laban said, It is not so done in our place, to give the younger before the first-born.

Bible in Basic English
And Laban said, In our country we do not let the younger daughter be married before the older.

Douay-Rheims Bible
Laban answered: It is not the custom in this place, to give the younger in marriage first.

Darby Bible Translation
And Laban said, It is not so done in our place, to give the younger before the firstborn.

English Revised Version
And Laban said, It is not so done in our place, to give the younger before the firstborn.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Laban answered, "It's not our custom to give the younger daughter in marriage before the older one.

Webster's Bible Translation
And Laban said, it must not be so done in our country, to give the younger before the first-born.

World English Bible
Laban said, "It is not done so in our place, to give the younger before the firstborn.

Young's Literal Translation
And Laban saith, 'It is not done so in our place, to give the younger before the first-born;

創 世 記 29:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
拉 班 說 : 大 女 兒 還 沒 有 給 人 , 先 把 小 女 兒 給 人 , 在 我 們 這 地 方 沒 有 這 規 矩 。

創 世 記 29:26 Chinese Bible: NCV (Traditional)
拉班回答:“大女兒還沒有出嫁,就先把小女兒嫁出去,我們這地方是沒有這規矩的。

創 世 記 29:26 Chinese Bible: NCV (Simplified)
拉班回答:“大女儿还没有出嫁,就先把小女儿嫁出去,我们这地方是没有这规矩的。

Genèse 29:26 French: Darby
Et Laban dit: On ne fait pas ainsi, dans notre lieu, de donner la plus jeune avant l'aînée.

Genèse 29:26 French: Martin (1744)
Laban répondit : On ne fait pas ainsi en ce lieu, de donner la plus jeune avant l'aînée.

Genèse 29:26 French: Ostervald (1744)
Laban répondit: On ne fait pas ainsi dans ce lieu, de donner la plus jeune avant l'aînée.

1 Mose 29:26 German: Luther (1545)
Laban antwortete: Es ist nicht Sitte in unserm Lande, daß man die jüngste ausgebe vor der ältesten.

1 Mose 29:26 German: Elberfelder (1871)
Und Laban sprach: Es geschieht nicht also an unserem Orte, die Jüngere vor der Erstgeborenen zu geben.

Zanafilla 29:26 Albanian
Labano u përgjegj: "Nuk është zakon të veprohet kështu në vendin tonë, nuk mund të japësh më të voglën para më të madhes.

Битие 29:26 Bulgarian
А Лаван каза: В нашето място няма обичай да се дава по-младата преди по-старата.

Genesis 29:26 Croatian Bible
Laban odgovori: "U našem mjestu nije običaj da se mlađa udaje prije starije.

Genesis 29:26 Czech BKR
Odpověděl Lában: Nebývá toho v kraji našem, aby vdávána byla mladší dříve, než prvorozená.

1 Mosebog 29:26 Danish
Laban svarede: "Det er ikke Skik og Brug her til Lands at give den yngste bort før den ældste;

Genesis 29:26 Dutch Staten Vertaling
En Laban zeide: Men doet alzo niet te dezer onzer plaatse, dat men de kleinste uitgeve voor de eerstgeborene.

1 Mózes 29:26 Hungarian: Karoli
Lábán pedig monda: Nem szokás nálunk, hogy a kisebbiket oda adják a nagyobbik elõtt.

Moseo 1: Genezo 29:26 Esperanto
Tiam Laban diris: En nia loko ne estas moro, ke oni donu la pli junan antaux ol la pli maljunan.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 29:26 Finnish: Bible (1776)
Vastasi Laban: ei niin ole meidän maan tapa, että nuorempi annetaan ennen vanhempaa.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 29:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Laaban vastasi: "Ei ole meidän maassamme tapana antaa nuorempaa ennen vanhempaa.

Genesis 29:26 Greek OT: Septuagint
ειπεν δε λαβαν ουκ εστιν ουτως εν τω τοπω ημων δουναι την νεωτεραν πριν η την πρεσβυτεραν

Genesis 29:26 Greek OT: Septuagint - Transliterated
eipen de laban ouk estin outōs en tō topō ēmōn dounai tēn neōteran prin ē tēn presbuteran
eipen de laban ouk estin outOs en tO topO EmOn dounai tEn neOteran prin E tEn presbuteran

Jenèz 29:26 Haitian Creole Bible
Laban di l': -Se pa koutim nou isit pou n' marye ti sè anvan gran sè.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 29:26 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال لابان لا يفعل هكذا في مكاننا ان تعطى الصغيرة قبل البكر.

בראשית 29:26 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויאמר לבן לא־יעשה כן במקומנו לתת הצעירה לפני הבכירה׃

בראשית 29:26 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר לָבָ֔ן לֹא־יֵעָשֶׂ֥ה כֵ֖ן בִּמְקֹומֵ֑נוּ לָתֵ֥ת הַצְּעִירָ֖ה לִפְנֵ֥י הַבְּכִירָֽה׃

בראשית 29:26 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר לבן לא־יעשה כן במקומנו לתת הצעירה לפני הבכירה׃

בראשית 29:26 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר לָבָן לֹא־יֵעָשֶׂה כֵן בִּמְקֹומֵנוּ לָתֵת הַצְּעִירָה לִפְנֵי הַבְּכִירָה׃

בראשית 29:26 Hebrew OT: Aleppo Codex
כו ויאמר לבן לא יעשה כן במקומנו--לתת הצעירה לפני הבכירה

בראשית 29:26 Hebrew Bible
ויאמר לבן לא יעשה כן במקומנו לתת הצעירה לפני הבכירה׃

Genesi 29:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Labano rispose: "Non è usanza da noi di dare la minore prima della maggiore. Finisci la settimana di questa;

KEJADIAN 29:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sahut Laban: Dalam negeri kami ini tiada biasa orang berbuat demikian, yaitu memberikan yang bungsu itu dahulu dari pada yang sulung.

창세기 29:26 Korean
라반이 가로되 `형보다 아우를 먼저 주는 것은 우리 지방에서 하지 아니하는 바이라

Pradþios knyga 29:26 Lithuanian
Labanas atsakė: “Mūsų krašte taip nedaro, kad išleistų jaunesniąją anksčiau už vyresniąją.

Genesis 29:26 Maori
Na ko te meatanga a Rapana, Ehara tenei i te tikanga o to matou whenua, kia hoatu te teina ki mua o te tuakana.

1 Mosebok 29:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Laban svarte: Det er ikke skikk her hos oss å gi den yngste bort før den eldste.

Polish: Biblia Gdanska
I odpowiedział Laban: Nie jest to w zwyczaju u nas, aby miano wydawać za mąż młodszą przed starszą.

Gênesis 29:26 Portugese Bible
Respondeu Labão: Não se faz assim em nossa terra; não se dá a menor antes da primogênita.   

Geneza 29:26 Romanian: Cornilescu
Laban a răspuns: ,,În locul acesta nu -i obicei să se dea cea mai tînără înaintea celei mai mari.

Бытие 29:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Лаван сказал: в нашем месте так не делают, чтобы младшую выдать прежде старшей;

Бытие 29:26 Russian koi8r
Лаван сказал: в нашем месте так не делают, чтобы младшую выдать прежде старшей;[]

Génesis 29:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y Labán respondió: "No se acostumbra en nuestro lugar dar a la menor antes que a la mayor.

Génesis 29:26 Spanish: Reina Valera (1909)
Y Labán respondió: No se hace así en nuestro lugar, que se dé la menor antes de la mayor.

Génesis 29:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y Labán respondió: No se hace así en nuestro lugar, que se dé la menor antes de la mayor.

Génesis 29:26 Spanish: Modern
Y Labán respondió: --No se acostumbra en nuestro lugar dar la menor antes que la mayor.

1 Mosebok 29:26 Swedish (1917)
Laban svarade: »Det är icke sed på vår ort att man giver bort den yngre före den äldre.

Genesis 29:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Laban, Hindi ginagawa ang ganyan dito sa aming dako, na ibinibigay ang bunso, bago ang panganay.

Yaratılış 29:26 Turkish
Lavan, ‹‹Bizim buralarda adettir. Büyük kız dururken küçük kız evlendirilmez›› dedi,

Saùng-theá Kyù 29:26 Vietnamese (1934)
La-ban đáp rằng: Phong tục ở đây chẳng phải được gả em út trước, rồi chị cả sau.

Genesi 29:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Labano gli disse: E’ non si suol far così appo noi, di dar la minore avanti la maggiore.

KEJADIAN 29:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Laban menjawab, "Menurut adat di sini, adik tidak boleh kawin lebih dahulu daripada kakak.

KEJADIAN 29:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Jawab Laban: "Tidak biasa orang berbuat demikian di tempat kami ini, mengawinkan adiknya lebih dahulu dari pada kakaknya.

Country .......... Custom .......... Daughter .......... Firstborn .......... First-Born .......... Laban .......... Marriage .......... Married .......... Marry .......... Older .......... Practice .......... Younger

Country .......... Custom .......... Daughter .......... Firstborn .......... First-Born .......... Laban .......... Marriage .......... Married .......... Marry .......... Older .......... Practice .......... Younger

Alphabetical: before .......... But .......... custom .......... daughter .......... firstborn .......... give .......... here .......... in .......... is .......... It .......... Laban .......... marriage .......... marry .......... not .......... off .......... older .......... one .......... our .......... place .......... practice .......... replied .......... said .......... the .......... to .......... younger

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G29 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26

Scripturetext.com Multilingual Bible