Genesis 29:25
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
So it came about in the morning that, behold, it was Leah! And he said to Laban, "What is this you have done to me? Was it not for Rachel that I served with you? Why then have you deceived me?"
................................................................................
Genesis 29:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐγένετο δὲ πρωί καὶ ἰδοὺ ἦν λεια εἶπεν δὲ ιακωβ τῷ λαβαν τί τοῦτο ἐποίησάς μοι οὐ περὶ ραχηλ ἐδούλευσα παρὰ σοί καὶ ἵνα τί παρελογίσω με
................................................................................
בראשית 29:25 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי בַבֹּקֶר וְהִנֵּה־הִוא לֵאָה וַיֹּאמֶר אֶל־לָבָן מַה־זֹּאת עָשִׂיתָ לִּי הֲלֹא בְרָחֵל עָבַדְתִּי עִמָּךְ וְלָמָּה רִמִּיתָנִי׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dixit ad socerum quid est quod facere voluisti nonne pro Rahel servivi tibi quare inposuisti mihi

................................................................................
Génesis 29:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando fue de mañana, he aquí que era Lea. Y Jacob dijo a Labán: ¿Qué es esto que me has hecho? ¿No fue por Raquel que te serví? ¿Por qué, pues, me has engañado?
................................................................................
1 Mose 29:25 German: Luther (1912)
................................................................................
Des Morgens aber, siehe, da war es Lea. Und er sprach zu Laban: Warum hast du mir das getan? Habe ich dir nicht um Rahel gedient? Warum hast du mich denn betrogen?
................................................................................
Genèse 29:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le lendemain matin, voilà que c'était Léa. Alors Jacob dit à Laban: Qu'est-ce que tu m'as fait? N'est-ce pas pour Rachel que j'ai servi chez toi? Pourquoi m'as-tu trompé?
................................................................................
創 世 記 29:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
到 了 早 晨 , 雅 各 一 看 是 利 亚 , 就 对 拉 班 说 : 你 向 我 做 的 是 甚 麽 事 呢 ? 我 服 事 你 , 不 是 为 拉 结 麽 ? 你 为 甚 麽 欺 哄 我 呢 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this you have done to me? did not I serve with you for Rachel? why then have you beguiled me?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And it came to pass in the morning that, behold, it was Leah. And he said to Laban, What is this thou hast done unto me? Did not I serve with thee for Rachel? Wherefore then hast thou beguiled me?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And in the morning Jacob saw that it was Leah: and he said to Laban, What have you done to me? was I not working for you so that I might have Rachel? why have you been false to me?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he said to his father in law: What is it that thou didst mean to do? did not I serve thee for Rachel? why hast thou deceived me?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And it came to pass in the morning, that behold, it was Leah. And he said to Laban, What is this thou hast done to me? Have I not served thee for Rachel? Why then hast thou deceived me?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And it came to pass in the morning that, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"What have you done to me?" Jacob asked Laban. "Didn't I work for you in return for Rachel? Why did you cheat me?"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this thou hast done to me? did I not serve with thee for Rachel? why then hast thou deceived me?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
It happened in the morning that, behold, it was Leah. He said to Laban, "What is this you have done to me? Didn't I serve with you for Rachel? Why then have you deceived me?"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And it cometh to pass in the morning, that lo, it is Leah; and he saith unto Laban, 'What is this thou hast done to me? for Rachel have I not served with thee? and why hast thou deceived me?'
................................................................................
創 世 記 29:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
到 了 早 晨 , 雅 各 一 看 是 利 亞 , 就 對 拉 班 說 : 你 向 我 做 的 是 甚 麼 事 呢 ? 我 服 事 你 , 不 是 為 拉 結 麼 ? 你 為 甚 麼 欺 哄 我 呢 ?
................................................................................
創 世 記 29:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
到了早晨,雅各才看出原來是利亞,就對拉班說:“你向我作的是甚麼事呢?我服事你,不是為了拉結的緣故嗎?你為甚麼欺騙我呢?”
................................................................................
創 世 記 29:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
到了早晨,雅各才看出原来是利亚,就对拉班说:“你向我作的是什么事呢?我服事你,不是为了拉结的缘故吗?你为什么欺骗我呢?”
................................................................................
Genèse 29:25 French: Darby
................................................................................
Et il arriva, au matin, que voici, c'était Léa. Et il dit à Laban: Que m'as-tu fait? N'est-ce pas pour Rachel que je t'ai servi? et pourquoi m'as-tu trompé?
................................................................................
Genèse 29:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais le matin étant venu, voici, [c'était] Léa. Et il dit à Laban : Qu'est-ce que tu m'as fait? N'ai-je pas servi chez toi pour Rachel? et pourquoi m'as-tu trompé?
................................................................................
Genèse 29:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et le matin, voici, c'était Léa; et Jacob dit à Laban: Qu'est-ce que tu m'as fait? N'est-ce pas pour Rachel que j'ai servi chez toi? Et pourquoi m'as-tu trompé?
................................................................................
1 Mose 29:25 German: Luther (1545)
................................................................................
Des Morgens aber siehe, da war es Lea. Und er sprach zu Laban: Warum hast du mir das getan? Habe ich dir nicht um Rahel gedienet? Warum hast du mich denn betrogen?
................................................................................
1 Mose 29:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und es geschah am Morgen, siehe, da war es Lea. Da sprach er zu Laban: Was hast du mir da getan! Habe ich nicht um Rahel bei dir gedient? Und warum hast du mich betrogen?
Zanafilla 29:25 Albanian
................................................................................
Të nesërmen në mëngjes, ai pa se ishte Lea. Atëherë Jakobi i tha Labanos: "Çfarë më bëre? A nuk të kam shërbyer për Rakelën? Pse më mashtrove?".
................................................................................
Битие 29:25 Bulgarian
................................................................................
Но на утринта, ето че беше Лия. И [Яков] рече на Лавана: Що е това, което ми стори ти? Нали за Рахил ти работих? Тогава защо ме излъга?
................................................................................
Genesis 29:25 Croatian Bible
................................................................................
Kad bi ujutro, a to, gle, Lea! Tada Jakov reče Labanu: "Zašto si mi to učinio! Zar te ja nisam služio za Rahelu? Zašto si me prevario?"
................................................................................
Genesis 29:25 Czech BKR
................................................................................
A když bylo ráno, poznal, že jest Lía. I řekl k Lábanovi: Což jsi mi to učinil? Zdaliž jsem za Ráchel nesloužil u tebe? Pročežs mne tedy oklamal?
................................................................................
1 Mosebog 29:25 Danish
................................................................................
Da det nu om Morgenen viste sig at være Lea, sagde Jakob til Laban: "Hvad er det, du har gjort imod mig? Er det ikke for Rakel, jeg,har tjent hos dig? Hvorfor har, du bedraget mig?"
................................................................................
Genesis 29:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En het geschiedde des morgens, en ziet, het was Lea. Daarom zeide hij tot Laban: Wat is dit, dat gij mij gedaan hebt; heb ik niet bij u gediend om Rachel? waarom hebt gij mij dan bedrogen?
................................................................................
1 Mózes 29:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
És reggelre kelve: Ímé ez Lea! Monda azért Lábánnak: Mit cselekedtél én velem? Avagy nem Rákhelért szolgáltalak-é én tégedet? Miért csaltál meg engem?
................................................................................
Moseo 1: Genezo 29:25 Esperanto
................................................................................
Sed matene montrigxis, ke tio estas Lea. Tiam li diris al Laban: Kion do vi faris al mi! cxu ne pro Rahxel mi servis vin? kial do vi min trompis?
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 29:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Aamulla, katso, se oli Lea. Ja hän sanoi Labanille: miksis tämän minulle teit? enkö minä Rakelin tähden palvellut sinua? miksis minun petit?
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 29:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Aamulla hän näki, että se oli Leea. Ja hän sanoi Laabanille: "Mitä oletkaan minulle tehnyt? Olenhan palvellut sinua saadakseni Raakelin! Miksi petit minut?"
................................................................................
Genesis 29:25 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εγενετο δε πρωι και ιδου ην λεια ειπεν δε ιακωβ τω λαβαν τι τουτο εποιησας μοι ου περι ραχηλ εδουλευσα παρα σοι και ινα τι παρελογισω με
................................................................................
Genesis 29:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
egeneto de prōi kai idou ēn leia eipen de iakōb tō laban ti touto epoiēsas moi ou peri rachēl edouleusa para soi kai ina ti parelogisō me
................................................................................
egeneto de prOi kai idou En leia eipen de iakOb tO laban ti touto epoiEsas moi ou peri rachEl edouleusa para soi kai ina ti parelogisO me

................................................................................
Jenèz 29:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nan denmen maten, Jakòb vin wè se Leya yo te ba li. Li di Laban: -Kisa ou fè m' konsa? Eske se pa pou Rachèl mwen te sèvi avèk ou? Poukisa ou ban m' koutba sa a?
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 29:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وفي الصباح اذا هي ليئة. فقال للابان ما هذا الذي صنعت بي. أليس براحيل خدمت عندك. فلماذا خدعتني.
................................................................................
בראשית 29:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויהי בבקר והנה־הוא לאה ויאמר אל־לבן מה־זאת עשית לי הלא ברחל עבדתי עמך ולמה רמיתני׃
................................................................................
בראשית 29:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיְהִ֣י בַבֹּ֔קֶר וְהִנֵּה־הִ֖וא לֵאָ֑ה וַיֹּ֣אמֶר אֶל־לָבָ֗ן מַה־זֹּאת֙ עָשִׂ֣יתָ לִּ֔י הֲלֹ֤א בְרָחֵל֙ עָבַ֣דְתִּי עִמָּ֔ךְ וְלָ֖מָּה רִמִּיתָֽנִי׃
................................................................................
בראשית 29:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויהי בבקר והנה־הוא לאה ויאמר אל־לבן מה־זאת עשית לי הלא ברחל עבדתי עמך ולמה רמיתני׃
................................................................................
בראשית 29:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי בַבֹּקֶר וְהִנֵּה־הִוא לֵאָה וַיֹּאמֶר אֶל־לָבָן מַה־זֹּאת עָשִׂיתָ לִּי הֲלֹא בְרָחֵל עָבַדְתִּי עִמָּךְ וְלָמָּה רִמִּיתָנִי׃
................................................................................
בראשית 29:25 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כה ויהי בבקר והנה הוא לאה ויאמר אל לבן מה זאת עשית לי--הלא ברחל עבדתי עמך ולמה רמיתני
................................................................................
בראשית 29:25 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי בבקר והנה הוא לאה ויאמר אל לבן מה זאת עשית לי הלא ברחל עבדתי עמך ולמה רמיתני׃
Genesi 29:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
L’indomani mattina, ecco che era Lea. E Giacobbe disse a Labano: "Che m’hai fatto? Non è egli per Rachele ch’io t’ho servito? Perché dunque m’hai ingannato?"
................................................................................
KEJADIAN 29:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah pagi hari, sesungguhnya ia itulah Lea juga; sebab itu kata Yakub kepada Laban: Mengapa maka engkau berbuat akan daku demikian? Bukankah aku telah memperhambakan diriku kepadamu karena sebab Rakhel? Mengapa engkau menipukan daku?
................................................................................
창세기 29:25 Korean
................................................................................
야곱이 아침에 보니 레아라 라반에게 이르되 `외삼촌이 어찌하여 내게 이같이 행하셨나이까 ? 내가 라헬을 위하여 외삼촌께 봉사하지 아니하였나이까 ? 외삼촌이 나를 속이심은 어찜이니이까 ?'
................................................................................
Pradþios knyga 29:25 Lithuanian
................................................................................
Rytui išaušus, pasirodė, kad tai buvo Lėja. Tada jis tarė Labanui: “Ką man padarei! Ar ne už Rachelę tarnavau? Kam tad mane apgavai?”
................................................................................
Genesis 29:25 Maori
................................................................................
A, i te ata, na, ko Rea ia: a ka mea ia ki a Rapana, He aha tenei mahi au ki ahau? ehara ianei a Rahera i taku i mahi ai ahau ki a koe? he aha ra koe i tinihanga ai ki ahau?
................................................................................
1 Mosebok 29:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men om morgenen - se, da var det Lea. Da sa han til Laban: Hvad er det du har gjort mot mig? Var det ikke for Rakel jeg tjente hos dig? Hvorfor har du sveket mig?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy było rano, poznał Jakób, że to Lija, i rzekł do Labana: Cóżeś mi to uczynił? Izalim ja nie za Rachelę tobie służył? czemużeś mię tedy oszukał?
................................................................................
Gênesis 29:25 Portugese Bible
................................................................................
Quando amanheceu, eis que era Léia; pelo que perguntou Jacó a Labão: Que é isto que me fizeste? Porventura não te servi em troca de Raquel? Por que, então, me enganaste?   
................................................................................
Geneza 29:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
A doua zi dimineaţă, iată că era Lea. Atunci Iacov a zis lui Laban: ,,Ce mi-ai făcut? Nu ţi-am slujit oare pentru Rahela? Pentru ce m'ai înşelat?``
................................................................................
Бытие 29:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Утром же оказалось, что это Лия. И сказал Лавану: что это сделал ты со мною? не заРахиль ли я служил у тебя? зачем ты обманул меня?
................................................................................
Бытие 29:25 Russian koi8r
................................................................................
Утром же оказалось, что это Лия. И сказал Лавану: что это сделал ты со мною? не за Рахиль ли я служил у тебя? зачем ты обманул меня?[]
................................................................................
Génesis 29:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando fue de mañana, sucedió que era Lea. Y Jacob dijo a Labán: "¿Qué es esto que me has hecho? ¿No fue por Raquel que te serví? ¿Por qué, pues, me has engañado?"
................................................................................
Génesis 29:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y venida la mañana, he aquí que era Lea: y él dijo á Labán: ¿Qué es esto que me has hecho? ¿no te he servido por Rachêl? ¿por qué, pues, me has engañado?
................................................................................
Génesis 29:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y venida la mañana, he aquí que era Lea; y él dijo a Labán: ¿Qué es esto que me has hecho? ¿No te he servido por Raquel? ¿Por qué, pues, me has engañado?
................................................................................
Génesis 29:25 Spanish: Modern
................................................................................
Y al llegar la mañana, ¡he aquí que era Lea! Entonces él dijo a Labán: --¿Por qué me has hecho esto? ¿No he trabajado para ti por Raquel? ¿Por qué, pues, me has engañado?
................................................................................
1 Mosebok 29:25 Swedish (1917)
................................................................................
Om morgonen fick Jakob se att det var Lea. Då sade han till Laban: »Vad har du gjort mot mig? Var det icke för Rakel jag tjänade hos dig? Varför har du så bedragit mig?»
................................................................................
Genesis 29:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nangyari, na sa kinaumagahan, narito't si Lea: at kaniyang sinabi kay Laban: Ano itong ginawa mo sa akin? Hindi ba kita pinaglingkuran dahil kay Raquel? Bakit mo nga ako dinaya?
................................................................................
Yaratılış 29:25 Turkish
................................................................................
Sabah olunca Yakup bir de baktı ki, yanındaki Lea! Lavana, ‹‹Nedir bana bu yaptığın?›› dedi, ‹‹Ben Rahel için yanında çalışmadım mı? Niçin beni aldattın?››
................................................................................
Saùng-theá Kyù 29:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
Sáng bữa sau, mới biết là nàng Lê-a, thì Gia-cốp hỏi La-ban rằng: Cậu đã đãi tôi cách chi vậy? Có phải vì Ra-chên mà tôi mới giúp việc cho nhà cậu chăng? Sao cậu lừa-gạt tôi?
................................................................................
Genesi 29:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poi, venuta la mattina, ecco, colei era Lea. E Giacobbe disse a Labano: Che cosa è ciò che tu mi hai fatto? non ho io servito appo te per Rachele? perchè dunque mi hai ingannato?
................................................................................
KEJADIAN 29:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Baru keesokan harinya Yakub mengetahui bahwa Lea yang dikawininya. Lalu pergilah Yakub kepada Laban dan berkata, "Mengapa Paman perlakukan saya begini? Bukankah saya bekerja untuk mendapat Rahel? Mengapa Paman menipu saya?"
................................................................................
KEJADIAN 29:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi pada waktu pagi tampaklah bahwa itu Lea! Lalu berkatalah Yakub kepada Laban: "Apakah yang kauperbuat terhadap aku ini? Bukankah untuk mendapat Rahel aku bekerja padamu? Mengapa engkau menipu aku?"
................................................................................
Beguiled .......... Deceived .......... Jacob .......... Leah .......... Morning .......... Rachel .......... Serve .......... Served .......... Wherefore .......... Working
................................................................................
Beguiled .......... Deceived .......... Jacob .......... Leah .......... Morning .......... Rachel .......... Serve .......... Served .......... Wherefore .......... Working
................................................................................
Alphabetical: about .......... And .......... behold .......... came .......... deceived .......... didn't .......... done .......... for .......... have .......... he .......... I .......... in .......... is .......... it .......... Jacob .......... Laban .......... Leah .......... me .......... morning .......... not .......... Rachel .......... said .......... served .......... So .......... that .......... the .......... then .......... there .......... this .......... to .......... was .......... What .......... When .......... Why .......... with .......... you
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G29 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible