
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... Then Jacob said to Laban, "Give me my wife, for my time is completed, that I may go in to her." ....................................................... Genesis 29:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... εἶπεν δὲ ιακωβ πρὸς λαβαν ἀπόδος τὴν γυναῖκά μου πεπλήρωνται γὰρ αἱ ἡμέραι μου ὅπως εἰσέλθω πρὸς αὐτήν ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... dixitque ad Laban da mihi uxorem meam quia iam tempus expletum est ut ingrediar ad eam ....................................................... Génesis 29:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Entonces Jacob dijo a Labán: Da me mi mujer, porque mi tiempo se ha cumplido para unirme a ella. ....................................................... 1 Mose 29:21 German: Luther (1912) ....................................................... Und Jakob sprach zu Laban: Gib mir nun mein Weib, denn die Zeit ist hier, daß ich zu ihr gehe. ....................................................... Genèse 29:21 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Ensuite Jacob dit à Laban: Donne-moi ma femme, car mon temps est accompli: et j'irai vers elle. ....................................................... 創 世 記 29:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 雅 各 对 拉 班 说 : 日 期 已 经 满 了 , 求 你 把 我 的 妻 子 给 我 , 我 好 与 他 同 房 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her. ....................................................... American King James Version ....................................................... And Jacob said to Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in to her. ....................................................... American Standard Version ....................................................... And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... Then Jacob said to Laban, Give me my wife so that I may have her, for the days are ended. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And he said to Laban: Give me my wife; for now the time is fulfilled, that I may go in unto her. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... And Jacob said to Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in to her. ....................................................... English Revised Version ....................................................... And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... At the end of the seven years Jacob said to Laban, "The time is up; give me my wife! I want to sleep with her." ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And Jacob said to Laban, Give me my wife (for my days are fulfilled) that I may go in to her. ....................................................... World English Bible ....................................................... Jacob said to Laban, "Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in to her." ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... And Jacob saith unto Laban, 'Give up my wife, for my days have been fulfilled, and I go in unto her;' ....................................................... Zanafilla 29:21 Albanian ....................................................... Pastaj Jakobi i tha Labanos: "Më jep gruan time, sepse afati u mbush dhe lejo që të bashkohem me të". ....................................................... Битие 29:21 Bulgarian ....................................................... След това Яков каза на Лавана: Дай жена ми, защото дойде вече време да вляза при нея. ....................................................... 創 世 記 29:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 雅 各 對 拉 班 說 : 日 期 已 經 滿 了 , 求 你 把 我 的 妻 子 給 我 , 我 好 與 他 同 房 。 ....................................................... 創 世 記 29:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 雅各對拉班說:“期限到了,請把我的妻子給我,好讓我與她親近。” ....................................................... 創 世 記 29:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 雅各对拉班说:“期限到了,请把我的妻子给我,好让我与她亲近。” ....................................................... Genesis 29:21 Croatian Bible ....................................................... Poslije toga Jakov reče Labanu: "Daj mi moju ženu, jer se moje vrijeme navršilo pa bih htio k njoj." ....................................................... Genesis 29:21 Czech BKR ....................................................... Potom řekl Jákob k Lábanovi: Dejž mi ženu mou; nebo vyplněni jsou dnové moji, abych všel k ní. ....................................................... 1 Mosebog 29:21 Danish ....................................................... Derefter sagde Jakob til Laban: "Giv mig min Hustru, nu min Tjenestetid er ude, at jeg kan gå ind til hende!" ....................................................... Genesis 29:21 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Toen zeide Jakob tot Laban: Geef mijn huisvrouw, want mijn dagen zijn vervuld, dat ik tot haar inga. ....................................................... 1 Mózes 29:21 Hungarian: Karoli ....................................................... És monda Jákób Lábánnak: Add meg nékem az én feleségemet: mert az én idõm kitelt, hadd menjek be hozzá. ....................................................... Moseo 1: Genezo 29:21 Esperanto ....................................................... Kaj Jakob diris al Laban: Donu mian edzinon, cxar finigxis mia tempo, kaj mi envenos al sxi. ....................................................... ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 29:21 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Ja Jakob sanoi Labanille: anna minun emäntäni minulle: sillä minun aikani on täytetty mennä hänen tykönsä. ....................................................... ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 29:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Senjälkeen Jaakob sanoi Laabanille: "Anna minulle vaimoni, sillä aikani on nyt kulunut umpeen, mennäkseni hänen tykönsä". ....................................................... Genèse 29:21 French: Darby ....................................................... Et Jacob dit à Laban: Donne-moi ma femme; car mes jours sont accomplis, et je viendrai vers elle. ....................................................... Genèse 29:21 French: Martin (1744) ....................................................... Et Jacob dit à Laban : Donne-moi ma femme, car mon temps est accompli, et je viendrai vers elle. ....................................................... Genèse 29:21 French: Ostervald (1744) ....................................................... Et Jacob dit à Laban: Donne-moi ma femme; car mon temps est accompli, et je viendrai vers elle. ....................................................... 1 Mose 29:21 German: Luther (1545) ....................................................... Und Jakob sprach zu Laban: Gib mir nun mein Weib; denn die Zeit ist hie, daß ich beiliege. ....................................................... 1 Mose 29:21 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Und Jakob sprach zu Laban: Gib mir mein Weib; denn meine Tage sind erfüllt, daß ich zu ihr eingehe. ....................................................... Genesis 29:21 Greek OT: Septuagint ....................................................... ειπεν δε ιακωβ προς λαβαν αποδος την γυναικα μου πεπληρωνται γαρ αι ημεραι μου οπως εισελθω προς αυτην ....................................................... Genesis 29:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... eipen de iakōb pros laban apodos tēn gunaika mou peplērōntai gar ai ēmerai mou opōs eiselthō pros autēn eipen de iakOb pros laban apodos tEn gunaika mou peplErOntai gar ai Emerai mou opOs eiselthO pros autEn ....................................................... Jenèz 29:21 Haitian Creole Bible ....................................................... Lè lè a rive, Jakòb di Laban: -Bon. Li lè atò pou ou ban m' pitit fi ou la pou m' ka marye avè l'.ﺗﻜﻮﻳﻦ 29:21 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... ثم قال يعقوب للابان اعطني امرأتي لان ايامي قد كملت فادخل عليها. ....................................................... בראשית 29:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ....................................................... ויאמר יעקב אל־לבן הבה את־אשתי כי מלאו ימי ואבואה אליה׃ ....................................................... בראשית 29:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ....................................................... וַיֹּ֨אמֶר יַעֲקֹ֤ב אֶל־לָבָן֙ הָבָ֣ה אֶת־אִשְׁתִּ֔י כִּ֥י מָלְא֖וּ יָמָ֑י וְאָבֹ֖ואָה אֵלֶֽיהָ׃ ....................................................... בראשית 29:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ....................................................... ויאמר יעקב אל־לבן הבה את־אשתי כי מלאו ימי ואבואה אליה׃ ....................................................... בראשית 29:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ....................................................... וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל־לָבָן הָבָה אֶת־אִשְׁתִּי כִּי מָלְאוּ יָמָי וְאָבֹואָה אֵלֶיהָ׃ ....................................................... בראשית 29:21 Hebrew OT: Aleppo Codex ....................................................... כא ויאמר יעקב אל לבן הבה את אשתי כי מלאו ימי ואבואה אליה ....................................................... בראשית 29:21 Hebrew Bible ....................................................... ויאמר יעקב אל לבן הבה את אשתי כי מלאו ימי ואבואה אליה׃ ....................................................... Genesi 29:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... E Giacobbe disse a Labano: "Dammi la mia moglie, poiché il mio tempo è compiuto, ed io andrò da lei". ....................................................... Genesi 29:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... E Giacobbe disse a Labano: Dammi la mia moglie; perciocchè il mio termine è compiuto; e lascia che io entri da lei. ....................................................... KEJADIAN 29:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Sesudah itu Yakub berkata kepada Laban, "Tujuh tahun sudah lewat; izinkanlah saya kawin dengan anak Paman." ....................................................... KEJADIAN 29:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Sesudah itu berkatalah Yakub kepada Laban: "Berikanlah kepadaku bakal isteriku itu, sebab jangka waktuku telah genap, supaya aku akan kawin dengan dia." ....................................................... KEJADIAN 29:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Maka kata Yakub kepada Laban: Berikanlah biniku, karena telah genaplah hariku, supaya aku didudukkan dengan dia. ....................................................... 창세기 29:21 Korean ....................................................... 야곱이 라반에게 이르되 `내 기한이 찼으니 내 아내를 내게 주소서 내가 그에게 들어가겠나이다' ....................................................... Pradþios knyga 29:21 Lithuanian ....................................................... Po to Jokūbas tarė Labanui: “Duok man mano žmoną, nes atėjo laikas, kad pas ją įeičiau!” ....................................................... Genesis 29:21 Maori ....................................................... Na ka mea a Hakopa ki a Rapana, Homai taku wahine, kua rite nei hoki oku ra, kia haere ahau ki roto, ki a ia. ....................................................... 1 Mosebok 29:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Derefter sa Jakob til Laban: La mig nu få min hustru, for min tid er ute, og jeg vil gå inn til henne. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Potem rzekł Jakób do Labana: Daj mi żonę moję, ponieważ się wypełniły dni moje, abym wszedł do niej. ....................................................... Gênesis 29:21 Portugese Bible ....................................................... Então Jacó disse a Labão: Dá-me minha mulher, porque o tempo já está cumprido; para que eu a tome por mulher. ....................................................... Geneza 29:21 Romanian: Cornilescu ....................................................... În urmă Iacov a zis lui Laban: ,,Dă-mi nevasta, căci mi s -a împlinit sorocul, ca să intru la ea.`` ....................................................... Бытие 29:21 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... И сказал Иаков Лавану: дай жену мою, потому что мне уже исполнилось время, чтобы войти к ней. ....................................................... Бытие 29:21 Russian koi8r ....................................................... И сказал Иаков Лавану: дай жену мою, потому что мне уже исполнилось время, чтобы войти к ней.[] ....................................................... Génesis 29:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Entonces Jacob dijo a Labán: "Dame mi mujer, porque mi tiempo se ha cumplido para unirme a ella." ....................................................... Génesis 29:21 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y dijo Jacob á Labán: Dame mi mujer, porque mi tiempo es cumplido para que cohabite con ella. ....................................................... Génesis 29:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Y dijo Jacob a Labán: Dame mi mujer, porque mi tiempo es cumplido para que entre a ella. ....................................................... Génesis 29:21 Spanish: Modern ....................................................... Entonces Jacob dijo a Labán: --Entrégame mi mujer para que conviva con ella, porque mi plazo se ha cumplido. ....................................................... 1 Mosebok 29:21 Swedish (1917) ....................................................... Därefter sade Jakob till Laban: »Giv mig min hustru, ty min tid är nu förlupen; låt mig gå in till henne.» ....................................................... Genesis 29:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At sinabi ni Jacob kay Laban, Ibigay mo sa akin ang aking asawa, sapagka't naganap na ang aking mga araw upang ako'y sumiping sa kaniya. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... பின்பு யாக்கோபு லாபானை நோக்கி: என் நாட்கள் நிறைவேறினபடியால், என் மனைவியினிடத்தில் நான் சேரும்படி அவளை எனக்குத் தரவேண்டும் என்றான். ....................................................... Yaratılış 29:21 Turkish ....................................................... Lavana, ‹‹Zaman doldu, kızını ver, evleneyim›› dedi. ....................................................... Saùng-theá Kyù 29:21 Vietnamese (1934) ....................................................... Kế đó, Gia-cốp nói cùng La-ban rằng: Hạn tôi đã mãn rồi; đâu! xin cậu hãy giao vợ tôi lại đặng tôi đến gần cùng nàng.Completed .......... Ended .......... Filled .......... Fulfilled .......... Jacob .......... Laban .......... Time .......... Want .......... Wife Completed .......... Ended .......... Filled .......... Fulfilled .......... Jacob .......... Laban .......... Time .......... Want .......... Wife Alphabetical: and .......... completed .......... for .......... Give .......... go .......... her .......... I .......... in .......... is .......... Jacob .......... Laban .......... lie .......... may .......... me .......... my .......... said .......... that .......... Then .......... time .......... to .......... want .......... wife .......... with OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G29 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |