Genesis 29:20
New American Standard Bible (©1995)
So Jacob served seven years for Rachel and they seemed to him but a few days because of his love for her.

Genesis 29:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἐδούλευσεν ιακωβ περὶ ραχηλ ἔτη ἑπτά καὶ ἦσαν ἐναντίον αὐτοῦ ὡς ἡμέραι ὀλίγαι παρὰ τὸ ἀγαπᾶν αὐτὸν αὐτήν

בראשית 29:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיַּעֲבֹד יַעֲקֹב בְּרָחֵל שֶׁבַע שָׁנִים וַיִּהְיוּ בְעֵינָיו כְּיָמִים אֲחָדִים בְּאַהֲבָתֹו אֹתָהּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
servivit igitur Iacob pro Rahel septem annis et videbantur illi pauci dies prae amoris magnitudine

Génesis 29:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Jacob, pues, sirvió siete años por Raquel, y le parecieron unos pocos días, por el amor que le tenía.

1 Mose 29:20 German: Luther (1912)
Also diente Jakob um Rahel sieben Jahre, und sie deuchten ihn, als wären's einzelne Tage, so lieb hatte er sie.

Genèse 29:20 French: Louis Segond (1910)
Ainsi Jacob servit sept années pour Rachel: et elles furent à ses yeux comme quelques jours, parce qu'il l'aimait.

創 世 記 29:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
雅 各 就 为 拉 结 服 事 了 七 年 ; 他 因 为 深 爱 拉 结 , 就 看 这 七 年 如 同 几 天 。

King James Bible
And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.

American King James Version
And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed to him but a few days, for the love he had to her.

American Standard Version
And Jacob served seven years for Rachel. And they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.

Bible in Basic English
And Jacob did seven years' work for Rachel; and because of his love for her it seemed to him only a very little time.

Douay-Rheims Bible
So Jacob served seven years for Rachel: and they seemed but a few days, because of the greatness of his love.

Darby Bible Translation
And Jacob served seven years for Rachel; and they were in his eyes as single days, because he loved her.

English Revised Version
And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jacob worked seven years in return for Rachel, but the years seemed like only a few days to him because he loved her.

Webster's Bible Translation
And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed to him but a few days, for the love he had to her.

World English Bible
Jacob served seven years for Rachel. They seemed to him but a few days, for the love he had for her.

Young's Literal Translation
and Jacob serveth for Rachel seven years; and they are in his eyes as some days, because of his loving her.

創 世 記 29:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
雅 各 就 為 拉 結 服 事 了 七 年 ; 他 因 為 深 愛 拉 結 , 就 看 這 七 年 如 同 幾 天 。

創 世 記 29:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
於是,雅各為拉結服事了拉班七年;他就看這七年好像幾天一樣,因為他愛拉結。

創 世 記 29:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
于是,雅各为拉结服事了拉班七年;他就看这七年好像几天一样,因为他爱拉结。

Genèse 29:20 French: Darby
Et Jacob servit pour Rachel sept années; et elles furent à ses yeux comme peu de jours, parce qu'il l'aimait.

Genèse 29:20 French: Martin (1744)
Jacob donc servit sept ans pour Rachel, qui lui semblèrent comme peu de jours, parce qu'il l'aimait.

Genèse 29:20 French: Ostervald (1744)
Jacob servit donc sept ans pour Rachel; et ils ne lui semblèrent que quelques jours, parce qu'il l'aimait.

1 Mose 29:20 German: Luther (1545)
Also dienete Jakob um Rahel sieben Jahre, und deuchten ihn, als wären es einzelne Tage, so lieb hatte er sie.

1 Mose 29:20 German: Elberfelder (1871)
Und Jakob diente um Rahel sieben Jahre; und sie waren in seinen Augen wie einzelne Tage, weil er sie liebte.

Zanafilla 29:20 Albanian
Kështu Jakobi shërbeu shtatë vjet për Rakelën; dhe iu dukën pak ditë sepse e dashuronte.

Битие 29:20 Bulgarian
И тъй, Яков работи за Рахил седем години; но, поради любовта му към нея, те му се видяха като няколко дни.

Genesis 29:20 Croatian Bible
Tako je Jakov služio za Rahelu sedam godina, ali mu se učinile, zbog ljubavi prema njoj, kao nekoliko dana.

Genesis 29:20 Czech BKR
Takž Jákob sloužil za Ráchel sedm let; a bylo před očima jeho jako něco málo dnů, proto že laskav byl na ni.

1 Mosebog 29:20 Danish
Så tjente Jakob syv År for Rakel; og de syntes ham kun nogle få Dage, fordi han elskede hende.

Genesis 29:20 Dutch Staten Vertaling
Alzo diende Jakob om Rachel zeven jaren; en die waren in zijn ogen als enige dagen, omdat hij haar liefhad.

1 Mózes 29:20 Hungarian: Karoli
Szolgála tehát Jákób Rákhelért hét esztendeig, s csak néhány napnak tetszék az neki, annyira szereti vala õt.

Moseo 1: Genezo 29:20 Esperanto
Kaj Jakob servis pro Rahxel sep jarojn, kaj ili estis en liaj okuloj kiel kelke da tagoj, cxar li amis sxin.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 29:20 Finnish: Bible (1776)
Niin palveli Jakob Rakelin tähden seitsemän ajastaikaa: ja ne olivat hänen silmissänsä niinkuin muutamat päivät, rakastaissansa häntä.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 29:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Jaakob palveli siis seitsemän vuotta saadakseen Raakelin, ja ne tuntuivat hänestä muutamilta päiviltä; niin hän rakasti häntä.

Genesis 29:20 Greek OT: Septuagint
και εδουλευσεν ιακωβ περι ραχηλ ετη επτα και ησαν εναντιον αυτου ως ημεραι ολιγαι παρα το αγαπαν αυτον αυτην

Genesis 29:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai edouleusen iakōb peri rachēl etē epta kai ēsan enantion autou ōs ēmerai oligai para to agapan auton autēn
kai edouleusen iakOb peri rachEl etE epta kai Esan enantion autou Os Emerai oligai para to agapan auton autEn

Jenèz 29:20 Haitian Creole Bible
Se konsa Jakòb pase sètan ap travay kay Laban pou l' te ka marye ak Rachèl. Sèt lanne yo te pase tankou dlo, paske li te renmen ti fi a.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 29:20 Arabic: Smith & Van Dyke
فخدم يعقوب براحيل سبع سنين. وكانت في عينيه كايام قليلة بسبب محبته لها

בראשית 29:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויעבד יעקב ברחל שבע שנים ויהיו בעיניו כימים אחדים באהבתו אתה׃

בראשית 29:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיַּעֲבֹ֧ד יַעֲקֹ֛ב בְּרָחֵ֖ל שֶׁ֣בַע שָׁנִ֑ים וַיִּהְי֤וּ בְעֵינָיו֙ כְּיָמִ֣ים אֲחָדִ֔ים בְּאַהֲבָתֹ֖ו אֹתָֽהּ׃

בראשית 29:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויעבד יעקב ברחל שבע שנים ויהיו בעיניו כימים אחדים באהבתו אתה׃

בראשית 29:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיַּעֲבֹד יַעֲקֹב בְּרָחֵל שֶׁבַע שָׁנִים וַיִּהְיוּ בְעֵינָיו כְּיָמִים אֲחָדִים בְּאַהֲבָתֹו אֹתָהּ׃

בראשית 29:20 Hebrew OT: Aleppo Codex
כ ויעבד יעקב ברחל שבע שנים ויהיו בעיניו כימים אחדים באהבתו אתה

בראשית 29:20 Hebrew Bible
ויעבד יעקב ברחל שבע שנים ויהיו בעיניו כימים אחדים באהבתו אתה׃

Genesi 29:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Giacobbe servì sette anni per Rachele; e gli parvero pochi giorni, per l’amore che le portava.

KEJADIAN 29:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Yakubpun memperhambakanlah dirinya tujuh tahun lamanya oleh karena Rakhel, maka pada perasaannya tujuh tahun itulah seperti sedikit hari jua, oleh sebab birahinya akan dia.

창세기 29:20 Korean
야곱이 라헬을 위하여 칠년 동안 라반을 봉사하였으나 그를 연애하는 까닭에 칠년을 수일 같이 여겼더라

Pradþios knyga 29:20 Lithuanian
Jokūbas tarnavo už Rachelę septynerius metus. Kadangi jis mylėjo ją, jam tas laikas atrodė kaip kelios dienos.

Genesis 29:20 Maori
Na e whitu nga tau i mahi ai a Hakopa mo Rahera; a he rangi torutoru noa ake te rite o aua tau ki tona whakaaro, i tona aroha ki a ia.

1 Mosebok 29:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så tjente Jakob i syv år for Rakel; og disse år syntes han var nogen få dager, fordi han hadde henne kjær.

Polish: Biblia Gdanska
I służył Jakób za Rachelę siedem lat, i zdał mu się ten czas jako kilka dni, przeto że ją miłował.

Gênesis 29:20 Portugese Bible
Assim serviu Jacó sete anos por causa de Raquel; e estes lhe pareciam como poucos dias, pelo muito que a amava.   

Geneza 29:20 Romanian: Cornilescu
Astfel Iacov a slujit şapte ani pentru Rahela; şi anii aceştia i s'au părut ca vreo cîteva zile, pentrucă o iubea.

Бытие 29:20 Russian: Synodal Translation (1876)
И служил Иаков за Рахиль семь лет; и они показались ему за несколько дней, потому что он любил ее.

Бытие 29:20 Russian koi8r
И служил Иаков за Рахиль семь лет; и они показались ему за несколько дней, потому что он любил ее.[]

Génesis 29:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Jacob, pues, sirvió siete años por Raquel, y le parecieron unos pocos días, por el amor que le tenía.

Génesis 29:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Así sirvió Jacob por Rachêl siete años: y pareciéronle como pocos días, porque la amaba.

Génesis 29:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Así sirvió Jacob por Raquel siete años; y le parecieron como pocos días, porque la amaba.

Génesis 29:20 Spanish: Modern
Así trabajó Jacob por Raquel siete años, los cuales le parecieron como unos pocos días, porque la amaba.

1 Mosebok 29:20 Swedish (1917)
Så tjänade Jakob för Rakel i sju år, och det tycktes honom vara allenast några dagar; så kär hade han henne.

Genesis 29:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At naglingkod si Jacob dahil kay Raquel, na pitong taon; at sa kaniya'y naging parang ilang araw, dahil sa pagibig na taglay niya sa kaniya.

Yaratılış 29:20 Turkish
Yakup Rahel için yedi yıl çalıştı. Raheli sevdiği için, yedi yıl ona birkaç gün gibi geldi.

Saùng-theá Kyù 29:20 Vietnamese (1934)
Vậy, Gia-cốp vì Ra-chên, phải giúp việc trong bảy năm: nhưng bởi yêu nàng, nên coi bảy năm bằng chừng đôi ba bữa.

Genesi 29:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Giacobbe servì per Rachele lo spazio di sette anni; e quelli gli parvero pochi giorni, per l’amore ch’egli le portava.

KEJADIAN 29:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Maka bekerjalah Yakub selama tujuh tahun untuk mendapat Rahel, dan baginya tahun-tahun itu berlalu seperti beberapa hari saja, karena cintanya kepada gadis itu.

KEJADIAN 29:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Jadi bekerjalah Yakub tujuh tahun lamanya untuk mendapat Rahel itu, tetapi yang tujuh tahun itu dianggapnya seperti beberapa hari saja, karena cintanya kepada Rahel.

Eyes .......... Few .......... Jacob .......... Love .......... Loving .......... Rachel .......... Seemed .......... Served .......... Serveth .......... Seven .......... Single .......... Time .......... Work

Eyes .......... Few .......... Jacob .......... Love .......... Loving .......... Rachel .......... Seemed .......... Served .......... Serveth .......... Seven .......... Single .......... Time .......... Work

Alphabetical: a .......... and .......... because .......... but .......... days .......... few .......... for .......... get .......... her .......... him .......... his .......... Jacob .......... like .......... love .......... of .......... only .......... Rachel .......... seemed .......... served .......... seven .......... So .......... they .......... to .......... years

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G29 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible