New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ He looked, and saw a well in the field, and behold, three flocks of sheep were lying there beside it, for from that well they watered the flocks. Now the stone on the mouth of the well was large. ................................................................................ Genesis 29:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ὁρᾷ καὶ ἰδοὺ φρέαρ ἐν τῷ πεδίῳ ἦσαν δὲ ἐκεῖ τρία ποίμνια προβάτων ἀναπαυόμενα ἐπ' αὐτοῦ ἐκ γὰρ τοῦ φρέατος ἐκείνου ἐπότιζον τὰ ποίμνια λίθος δὲ ἦν μέγας ἐπὶ τῷ στόματι τοῦ φρέατος ................................................................................
בראשית 29:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּרְא וְהִנֵּה בְאֵר בַּשָּׂדֶה וְהִנֵּה־שָׁם שְׁלֹשָׁה עֶדְרֵי־צֹאן רֹבְצִים עָלֶיהָ כִּי מִן־הַבְּאֵר הַהִוא יַשְׁקוּ הָעֲדָרִים וְהָאֶבֶן גְּדֹלָה עַל־פִּי הַבְּאֵר׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et vidit puteum in agro tresque greges ovium accubantes iuxta eum nam ex illo adaquabantur pecora et os eius grandi lapide claudebatur ................................................................................ Génesis 29:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y miró, y vio un pozo en el campo, y he aquí, tres rebaños de ovejas estaban echados allí junto a él, porque de aquel pozo daban de beber a los rebaños, y la piedra sobre la boca del pozo era grande. ................................................................................ 1 Mose 29:2 German: Luther (1912) ................................................................................ und sah sich um, und siehe, da war ein Brunnen auf dem Felde, und siehe, drei Herden Schafe lagen dabei; denn von dem Brunnen pflegten sie die Herden zu tränken, und ein großer Stein lag vor dem Loch des Brunnens. ................................................................................ Genèse 29:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il regarda. Et voici, il y avait un puits dans les champs; et voici, il y avait à côté trois troupeaux de brebis qui se reposaient, car c'était à ce puits qu'on abreuvait les troupeaux. Et la pierre sur l'ouverture du puits était grande. ................................................................................ 創 世 記 29:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 看 见 田 间 有 一 口 井 , 有 三 群 羊 卧 在 井 旁 ; 因 为 人 饮 羊 群 都 是 用 那 井 里 的 水 。 井 口 上 的 石 头 是 大 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he looked, and behold a well in the field, and, lo, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks: and a great stone was upon the well's mouth. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he looked, and behold a well in the field, and, see, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks: and a great stone was on the well's mouth. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he looked, and behold, a well in the field, and, lo, three flocks of sheep lying there by it. For out of that well they watered the flocks. And the stone upon the well's mouth was great. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And there he saw a water-hole in a field, and by the side of it three flocks of sheep, for there they got water for the sheep: and on the mouth of the water-hole there was a great stone. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he saw a well in the field, and three flocks of sheep lying by it: for the beasts were watered out of it, and the mouth thereof was closed with a great stone. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he looked, and behold, there was a well in the fields, and behold there, three flocks of sheep were lying by it; for out of that well they watered the flocks, and a great stone was at the mouth of the well. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he looked, and behold a well in the field, and, lo, three flocks of sheep lying there by it; for out of that well they watered the flocks: and the stone upon the well's mouth was great. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He looked around, and out in a field he saw a well with a large stone over the opening. Three flocks of sheep were lying down near it, because the flocks were watered from that well. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he looked, and behold, a well in the field, and lo, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks: and a great stone was upon the well's mouth. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He looked, and behold, a well in the field, and, behold, three flocks of sheep lying there by it. For out of that well they watered the flocks. The stone on the well's mouth was large. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and he looketh, and lo, a well in the field, and lo, there three droves of a flock crouching by it, for from that well they water the droves, and the great stone is on the mouth of the well. ................................................................................ 創 世 記 29:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 看 見 田 間 有 一 口 井 , 有 三 群 羊 臥 在 井 旁 ; 因 為 人 飲 羊 群 都 是 用 那 井 裡 的 水 。 井 口 上 的 石 頭 是 大 的 。 ................................................................................ 創 世 記 29:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他看見田間有一口井;有三群羊躺臥在井旁,因為人都是用那井裡的水給羊群喝;井口上有一塊大石頭。 ................................................................................ 創 世 記 29:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他看见田间有一口井;有三群羊躺卧在井旁,因为人都是用那井里的水给羊群喝;井口上有一块大石头。 ................................................................................ Genèse 29:2 French: Darby ................................................................................ Et il regarda, et voici un puits dans les champs, et voilà trois troupeaux de menu bétail couchés auprès, (car de ce puits-là on abreuvait les troupeaux); et il y avait une grosse pierre sur l'ouverture du puits. ................................................................................ Genèse 29:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il regarda, et voici un puits dans un champ, et là-même trois troupeaux de brebis couchées près du puits (car on y abreuvait les troupeaux,) et il y avait une grosse pierre sur l'ouverture du puits. ................................................................................ Genèse 29:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il regarda; et voici, il vit un puits dans les champs, et là même trois troupeaux de brebis couchés auprès; car on y abreuvait les troupeaux. Et la pierre qui couvrait l'ouverture du puits était grande. ................................................................................ 1 Mose 29:2 German: Luther (1545) ................................................................................ und sah sich um, und siehe, da war ein Brunnen auf dem Felde; und siehe, drei Herden Schafe lagen dabei, denn von dem Brunnen pflegten sie die Herden zu tränken, und lag ein großer Stein vor dem Loch des Brunnens. ................................................................................ 1 Mose 29:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er sah: und siehe, ein Brunnen auf dem Felde; und siehe, daselbst waren drei Herden Schafe (Eig. Kleinvieh, d. h. Schafe und Ziegen, desgl. v 6) an demselben gelagert, denn aus diesem Brunnen tränkte man (O. tränkten sie d. h. die Hirten) die Herden; und der Stein auf der Öffnung des Brunnens war groß. | Zanafilla 29:2 Albanian ................................................................................ Shikoi dhe pa një pus në një arë, dhe aty pranë tri kope dhensh të mbledhura tok, sepse ai pus shërbente për t'u dhënë ujë kopeve të dhenve; dhe rrasa mbi grykën e pusit ishte e madhe. ................................................................................ Битие 29:2 Bulgarian ................................................................................ И погледна, и, ето, кладенец на полето, и там три стада овци, които почиваха при него, защото от оня кладенец напояваха стадата; и върху отвора на кладенеца имаше голям камък. ................................................................................ Genesis 29:2 Croatian Bible ................................................................................ Najednom opazi studenac u polju. Tri su stada ovaca oko njega plandovala, jer se na tome studencu napajahu. Velik se kamen nalazio studencu na otvoru. ................................................................................ Genesis 29:2 Czech BKR ................................................................................ A pohleděv, uzřel studnici v poli a tři stáda ovcí, ana se složila při ní; nebo z té studnice napájeli stáda; a kámen veliký byl navrchu studnice. ................................................................................ 1 Mosebog 29:2 Danish ................................................................................ Da fik han Øje på en Brønd på Marken og tre Hjorde af Småkvæg, der var lejrede ved den. Ved den Brønd vandede man Hjordene; og over Hullet lå der en stor Sten, ................................................................................ Genesis 29:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij zag toe, en ziet, er was een put in het veld; en ziet, er waren drie kudden schapen nevens dien nederliggende; want uit dien put drenkten zij de kudden; en er was een grote steen op den mond van dien put. ................................................................................ 1 Mózes 29:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ És látá, hogy ímé egy kút van a mezõben, és hogy ott három falka juh hever vala. Mert abból a kútból itatják vala a nyájakat; de a kútnak száján nagy kõ vala: ................................................................................ Moseo 1: Genezo 29:2 Esperanto ................................................................................ Kaj li vidis: jen estas puto sur la kampo, kaj tri gregoj da sxafoj kusxas apud gxi; cxar el tiu puto oni trinkigadis la gregojn; kaj granda sxtono estis sur la aperturo de la puto. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 29:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja katseli ympärillensä, ja katso, kaivo oli kedolla. Ja katso, siellä makasi myös kolme lammaslaumaa sen tykönä, sillä siitä kaivosta juottivat he laumat: ja suuri kivi oli kaivon suulla. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 29:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja katso, hän huomasi kedolla kaivon, ja katso, sen ääressä makasi kolme lammaslaumaa, sillä siitä kaivosta oli tapana juottaa laumoja. Ja kaivon suulla oli suuri kivi. ................................................................................ Genesis 29:2 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ορα και ιδου φρεαρ εν τω πεδιω ησαν δε εκει τρια ποιμνια προβατων αναπαυομενα επ' αυτου εκ γαρ του φρεατος εκεινου εποτιζον τα ποιμνια λιθος δε ην μεγας επι τω στοματι του φρεατος ................................................................................ Genesis 29:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ora kai idou phrear en tō pediō ēsan de ekei tria poimnia probatōn anapauomena ep' autou ek gar tou phreatos ekeinou epotizon ta poimnia lithos de ēn megas epi tō stomati tou phreatos ................................................................................ kai ora kai idou phrear en tO pediO Esan de ekei tria poimnia probatOn anapauomena ep' autou ek gar tou phreatos ekeinou epotizon ta poimnia lithos de En megas epi tO stomati tou phreatos ................................................................................ Jenèz 29:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li rete konsa, li wè yon pi nan mitan savann lan. Te gen twa bann mouton ki te kouche bò pi a. Se nan pi sa a yo te konn pran dlo pou bay bèt yo bwè. Men te gen yon gwo wòch ki te bouche bouch pi a. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 29:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ونظر واذا في الحقل بئر وهناك ثلاثة قطعان غنم رابضة عندها. لانهم كانوا من تلك البئر يسقون القطعان. والحجر على فم البئر كان كبيرا. ................................................................................ בראשית 29:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וירא והנה באר בשדה והנה־שם שלשה עדרי־צאן רבצים עליה כי מן־הבאר ההוא ישקו העדרים והאבן גדלה על־פי הבאר׃ ................................................................................ בראשית 29:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיַּ֞רְא וְהִנֵּ֧ה בְאֵ֣ר בַּשָּׂדֶ֗ה וְהִנֵּה־שָׁ֞ם שְׁלֹשָׁ֤ה עֶדְרֵי־צֹאן֙ רֹבְצִ֣ים עָלֶ֔יהָ כִּ֚י מִן־הַבְּאֵ֣ר הַהִ֔וא יַשְׁק֖וּ הָעֲדָרִ֑ים וְהָאֶ֥בֶן גְּדֹלָ֖ה עַל־פִּ֥י הַבְּאֵֽר׃ ................................................................................ בראשית 29:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וירא והנה באר בשדה והנה־שם שלשה עדרי־צאן רבצים עליה כי מן־הבאר ההוא ישקו העדרים והאבן גדלה על־פי הבאר׃ ................................................................................ בראשית 29:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּרְא וְהִנֵּה בְאֵר בַּשָּׂדֶה וְהִנֵּה־שָׁם שְׁלֹשָׁה עֶדְרֵי־צֹאן רֹבְצִים עָלֶיהָ כִּי מִן־הַבְּאֵר הַהִוא יַשְׁקוּ הָעֲדָרִים וְהָאֶבֶן גְּדֹלָה עַל־פִּי הַבְּאֵר׃ ................................................................................ בראשית 29:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ב וירא והנה באר בשדה והנה שם שלשה עדרי צאן רבצים עליה--כי מן הבאר ההוא ישקו העדרים והאבן גדלה על פי הבאר ................................................................................ בראשית 29:2 Hebrew Bible ................................................................................ וירא והנה באר בשדה והנה שם שלשה עדרי צאן רבצים עליה כי מן הבאר ההוא ישקו העדרים והאבן גדלה על פי הבאר׃ | Genesi 29:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E guardò, e vide un pozzo in un campo; ed ecco tre greggi di pecore, giacenti lì presso; poiché a quel pozzo si abbeveravano i greggi; e la pietra sulla bocca del pozzo era grande. ................................................................................ KEJADIAN 29:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka dilihatnya bahwasanya adalah sebuah perigi dalam padang itu, heran, maka adalah di sana tiga kawan kambing berkaparan pada sisinya, karena dari perigi itulah orang memberi minum akan segala kambing itu, maka adalah sebuah batu besar di atas mulut perigi itu. ................................................................................ 창세기 29:2 Korean ................................................................................ 본즉 들에 우물이 있고 그 곁에 양 세 떼가 누웠으니 이는 목자들이 그 우물에서 물을 양떼에게 먹임이라 큰 돌로 우물 아구를 덮었다가 ................................................................................ Pradþios knyga 29:2 Lithuanian ................................................................................ Jis pamatė šulinį ir prie jo sugulusias tris avių bandas; iš to šulinio girdydavo bandas. Ant šulinio angos buvo užristas didelis akmuo. ................................................................................ Genesis 29:2 Maori ................................................................................ Na ka titiro atu ia, a ka kite i tetahi poka i te parae, na, ko etahi kahui hipi e toru e takoto ana i te taha; i whakainumia hoki e ratou nga kahui ki te wai o taua poka: he nui hoki te kohatu i te waha o te poka. ................................................................................ 1 Mosebok 29:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og da han så sig omkring, fikk han se en brønn på marken, og ved den lå det tre flokker småfe. for av denne brønn vannet de feet; men stenen som lå over brønnens åpning, var stor. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I ujrzał studnią na polu, i trzy stada owiec leżących przy niej; bo z onej studni napawano stada, a kamień wielki był na wierzchu onej studni. ................................................................................ Gênesis 29:2 Portugese Bible ................................................................................ E olhando, viu ali um poço no campo, e três rebanhos de ovelhas deitadas junto dele; pois desse poço se dava de beber aos rebanhos; e havia uma grande pedra sobre a boca do poço. ................................................................................ Geneza 29:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ S'a uitat înainte, şi iată că pe cîmp era o fîntînă; şi lîngă ea erau trei turme de oi, cari se odihneau; căci la fîntîna aceasta obicinuiau ciobanii să-şi adape turmele. Şi piatra de pe gura fîntînii era mare. ................................................................................ Бытие 29:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И увидел: вот, на поле колодезь, и там три стада мелкого скота, лежавшие около него, потому что из того колодезя поили стада. Над устьем колодезя был большой камень. ................................................................................ Бытие 29:2 Russian koi8r ................................................................................ И увидел: вот, на поле колодезь, и там три стада мелкого скота, лежавшие около него, потому что из того колодезя поили стада. Над устьем колодезя был большой камень.[] ................................................................................ Génesis 29:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y miró, y vio un pozo en el campo donde tres rebaños de ovejas estaban echados allí junto a él, porque de aquel pozo daban de beber a los rebaños, y la piedra sobre la boca del pozo era grande. ................................................................................ Génesis 29:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y miró, y vió un pozo en el campo: y he aquí tres rebaños de ovejas que yacían cerca de él; porque de aquel pozo abrevaban los ganados: y había una gran piedra sobre la boca del pozo. ................................................................................ Génesis 29:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y miró, y vio un pozo en el campo; y he aquí tres rebaños de ovejas que yacían cerca de él; porque de aquel pozo abrevaban los ganados; y había una gran piedra sobre la boca del pozo. ................................................................................ Génesis 29:2 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces vio un pozo en el campo, y he aquí que tres rebaños de ovejas estaban recostados cerca del mismo, porque de aquel pozo daban de beber a los rebaños. Había una gran piedra sobre la boca del pozo. ................................................................................ 1 Mosebok 29:2 Swedish (1917) ................................................................................ Där fick han se en brunn på fältet, och vid den lågo tre fårhjordar, ty ur denna brunn plägade man vattna hjordarna. Och stenen som låg över brunnens öppning var stor; ................................................................................ Genesis 29:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y tumingin, at nakakita ng isang balon sa parang, at narito, may tatlong kawan ng mga tupa na nagpapahinga sa tabi roon: sapagka't sa balong yaon pinaiinom ang mga kawan: at ang batong nasa ibabaw ng labi ng balon ay malaki. ................................................................................ Yaratılış 29:2 Turkish ................................................................................ Kırda bir kuyu gördü. Kuyunun yanıbaşında üç davar sürüsü yatıyordu. Sürülere o kuyudan su verilirdi. Kuyunun ağzında büyük bir taş vardı. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 29:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người nhìn xem, thấy một cái giếng trong đồng ruộng, gần đó có ba bầy chiên nằm nghỉ, vì nơi nầy là chốn người ta cho các bầy chiên uống nước. Hòn đá đậy trên miệng giếng rất lớn. ................................................................................ Genesi 29:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E riguardò, ed ecco un pozzo in un campo, e quivi erano tre gregge di pecore, che giacevano appresso di quello; perciocchè di quel pozzo si abbeveravano le gregge; ed una gran pietra era sopra la bocca del pozzo. ................................................................................ KEJADIAN 29:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tiba-tiba dilihatnya sebuah sumur di padang, dan di dekatnya berbaringlah tiga kawanan kambing domba yang biasanya diberi minum di situ. Sumur itu tertutup batu besar. ................................................................................ KEJADIAN 29:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika ia memandang sekelilingnya, dilihatnya ada sebuah sumur di padang, dan ada tiga kumpulan kambing domba berbaring di dekatnya, sebab dari sumur itulah orang memberi minum kumpulan-kumpulan kambing domba itu. Adapun batu penutup sumur itu besar; ................................................................................ Crouching .......... Droves .......... Field .......... Fields .......... Flock .......... Flocks .......... Great .......... Lying .......... Mouth .......... Sheep .......... Side .......... Stone .......... Three .......... Water .......... Watered .......... Water-Hole .......... Well's ................................................................................ Crouching .......... Droves .......... Field .......... Fields .......... Flock .......... Flocks .......... Great .......... Lying .......... Mouth .......... Sheep .......... Side .......... Stone .......... Three .......... Water .......... Watered .......... Water-Hole .......... Well's ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... because .......... behold .......... beside .......... field .......... flocks .......... for .......... from .......... he .......... in .......... it .......... large .......... looked .......... lying .......... mouth .......... near .......... Now .......... of .......... on .......... over .......... saw .......... sheep .......... stone .......... that .......... the .......... There .......... they .......... three .......... was .......... watered .......... well .......... were .......... with ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G29 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |