New American Standard Bible (©1995) "This stone, which I have set up as a pillar, will be God's house, and of all that You give me I will surely give a tenth to You."Genesis 28:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ὁ λίθος οὗτος ὃν ἔστησα στήλην ἔσται μοι οἶκος θεοῦ καὶ πάντων ὧν ἐάν μοι δῷς δεκάτην ἀποδεκατώσω αὐτά σοι . Latin: Biblia Sacra Vulgata et lapis iste quem erexi in titulum vocabitur Domus Dei cunctorumque quae dederis mihi decimas offeram tibi Génesis 28:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y esta piedra que he puesto por señal será casa de Dios; y de todo lo que me des, te daré el diezmo. 1 Mose 28:22 German: Luther (1912) und dieser Stein, den ich aufgerichtet habe zu einem Mal, soll ein Gotteshaus werden; und von allem, was du mir gibst, will ich dir den Zehnten geben. {~} Genèse 28:22 French: Louis Segond (1910) cette pierre, que j'ai dressée pour monument, sera la maison de Dieu; et je te donnerai la dîme de tout ce que tu me donneras. 創 世 記 28:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 所 立 为 柱 子 的 石 头 也 必 作 神 的 殿 , 凡 你 所 赐 给 我 的 , 我 必 将 十 分 之 一 献 给 你 。 King James Bible And this stone, which I have set for a pillar, shall be God's house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee. American King James Version And this stone, which I have set for a pillar, shall be God's house: and of all that you shall give me I will surely give the tenth to you. American Standard Version then this stone, which I have set up for a pillar, shall be God's house. And of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee. Bible in Basic English And this stone which I have put up for a pillar will be God's house: and of all you give me, I will give a tenth part to you. Douay-Rheims Bible And this stone, which I have set up for a title, shall called the house of God: and of all things that thou shalt give to me, I will offer tithes to thee. Darby Bible Translation And this stone, which I have set up for a pillar, shall be God's house; and of all that thou wilt give me I will without fail give the tenth to thee. English Revised Version and this stone, which I have set up for a pillar, shall be God's house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee. GOD'S WORD® Translation (©1995) This stone that I have set up as a marker will be the house of God, and I will surely give you a tenth of everything you give me." Webster's Bible Translation And this stone, which I have set for a pillar, shall be God's house: and of all that thou shalt give me, I will surely give the tenth to thee. World English Bible then this stone, which I have set up for a pillar, will be God's house. Of all that you will give me I will surely give the tenth to you." Young's Literal Translation then this stone which I have made a standing pillar is a house of God, and all that Thou dost give to me -- tithing I tithe to Thee.' 創 世 記 28:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 所 立 為 柱 子 的 石 頭 也 必 作 神 的 殿 , 凡 你 所 賜 給 我 的 , 我 必 將 十 分 之 一 獻 給 你 。 創 世 記 28:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我立作石柱的那塊石頭,必作 神的殿;你賜給我的一切,我必把十分之一獻給你。” 創 世 記 28:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我立作石柱的那块石头,必作 神的殿;你赐给我的一切,我必把十分之一献给你。” Genèse 28:22 French: Darby Et cette pierre que j'ai dressé en stèle sera la maison de Dieu; et de tout ce que tu me donneras, je t'en donnerai la dîme. Genèse 28:22 French: Martin (1744) Et cette pierre que j'ai dressée pour monument, sera la maison de Dieu; et de tout ce que tu m'auras donné, je t'en donnerai entièrement la dîme. Genèse 28:22 French: Ostervald (1744) Et cette pierre, que j'ai dressée en monument, sera la maison de Dieu; et tout ce que tu m'accorderas, je t'en donnerai fidèlement la dîme. 1 Mose 28:22 German: Luther (1545) und dieser Stein, den ich aufgerichtet habe zu einem Mal, soll ein Gotteshaus werden; und alles, was du mir gibst, des will ich dir den Zehnten geben. 1 Mose 28:22 German: Elberfelder (1871) Und dieser Stein, den ich als Denkmal aufgestellt habe, soll ein Haus Gottes sein; und von allem, was du mir geben wirst, werde ich dir gewißlich den Zehnten geben. | Zanafilla 28:22 Albanian dhe ky gur që kam ngritur si përmendore, do të jetë shtëpia e Perëndisë; dhe nga të gjitha ato që do të më japësh, unë do të japë të dhjetën"Битие 28:22 Bulgarian и тоя камък, който изправих за стълб, ще бъде Божий дом; и от всичко, що ми дадеш, ще дам десетък на Тебе. Genesis 28:22 Croatian Bible A ovaj kamen koji sam uspravio kao stup bit će kuća Božja. A od svega što mi budeš davao za te ću odlagati desetinu." Genesis 28:22 Czech BKR Kámen tento, kterýž jsem postavil na památku, bude domem Božím; a ze všech věcí, kteréž mi dáš, desátky spravedlivě tobě dám. 1 Mosebog 28:22 Danish og denne Sten, som jeg har rejst som en Støtte, skal være Guds Hus, og af alt, hvad du giver mig, vil jeg give dig Tiende!" Genesis 28:22 Dutch Staten Vertaling En deze steen, dien ik tot een opgericht teken gezet heb, zal een huis Gods wezen, en van alles, wat Gij mij geven zult, zal ik U voorzeker de tienden geven! 1 Mózes 28:22 Hungarian: Karoli És ez a kõ, a melyet oszlopul állítottam fel, Isten háza lészen, és valamit adándasz nékem, annak tizedét néked adom. Moseo 1: Genezo 28:22 Esperanto tiam cxi tiu sxtono, kiun mi starigis kiel monumenton, estos domo de Dio, kaj de cxio, kion Vi donos al mi, mi oferos al Vi dekonon. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 28:22 Finnish: Bible (1776) Niin tämä kivi, jonka minä panin pystyälle muistopaatsaaksi, pitää oleman Jumalan huone: ja kaikista, jotkas minulle annat, annan minä tosin sinulle kymmenykset. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 28:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ja tämä kivi, jonka olen patsaaksi pystyttänyt, on oleva Jumalan huone, ja kaikesta, mitä minulle suot, minä totisesti annan sinulle kymmenykset". Genesis 28:22 Greek OT: Septuagint και ο λιθος ουτος ον εστησα στηλην εσται μοι οικος θεου και παντων ων εαν μοι δως δεκατην αποδεκατωσω αυτα σοι . Genesis 28:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai o lithos outos on estēsa stēlēn estai moi oikos theou kai pantōn ōn ean moi dōs dekatēn apodekatōsō auta soi . kai o lithos outos on estEsa stElEn estai moi oikos theou kai pantOn On ean moi dOs dekatEn apodekatOsO auta soi . Jenèz 28:22 Haitian Creole Bible Wòch sa a mwen plante nan tè tankou bòn lan va sèvi kay pou Bondye. m'a ba ou yon dizyèm nan tout sa ou va ban mwen. | Genesi 28:22 Italian: Riveduta Bible (1927) e questa pietra che ho eretta in monumento, sarà la casa di Dio; e di tutto quello che tu darai a me, io, certamente, darò a te la decima".KEJADIAN 28:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) maka batu ini, yang telah kudirikan akan suatu tanda itu, menjadi sebuah bait Allah, maka aku akan mempersembahkan kepada-Mu dalam sepuluh asa dari pada segala sesuatu, yang Engkau karuniakan kepadaku. 창세기 28:22 Korean 내가 기둥으로 세운 이 돌이 하나님의 전이 될 것이요 하나님께서 내게 주신 모든 것에서 십분 일을 내가 반드시 하나님께 드리겠나이다` 하였더라 Pradþios knyga 28:22 Lithuanian Ir šitas akmuo, kurį pastačiau paminklu, bus Dievo namai. Ir iš visko, ką man suteiksi, atiduosiu Tau dešimtąją dalį”. Genesis 28:22 Maori A, ko tenei kohatu i whakaturia nei e ahau hei pou, ka waiho hei whare mo te Atua; a, o nga mea katoa e homai e koe ki ahau, ka hoatu e ahau ki a koe nga whakatekau. 1 Mosebok 28:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og denne sten som jeg har reist op som en minnesten, skal være et Guds hus, og av alt det du gir mig, vil jeg gi dig tiende. Polish: Biblia Gdanska A kamień ten, którym wystawił na znak, będzie domem Bożym, a ze wszystkiego, co mi dasz, dziesięcinę pewną oddawać ci będę. Gênesis 28:22 Portugese Bible então esta pedra que tenho posto como coluna será casa de Deus; e de tudo quanto me deres, certamente te darei o dízimo. Geneza 28:22 Romanian: Cornilescu piatra aceasta, pe care am pus -o ca stîlp de aducere aminte, va fi casa lui Dumnezeu, şi Îţi voi da a zecea parte din tot ce-mi vei da.`` Бытие 28:22 Russian: Synodal Translation (1876) то этот камень, который я поставил памятником, будет домом Божиим; и из всего, что Ты, Боже , даруешь мне, я дам Тебе десятую часть. Бытие 28:22 Russian koi8r то этот камень, который я поставил памятником, будет домом Божиим; и из всего, что Ты, [Боже], даруешь мне, я дам Тебе десятую часть.[] Génesis 28:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y esta piedra que he puesto por señal será casa de Dios; y de todo lo que me des, te daré el diezmo." Génesis 28:22 Spanish: Reina Valera (1909) Y esta piedra que he puesto por título, será casa de Dios: y de todo lo que me dieres, el diezmo lo he de apartar para ti. Génesis 28:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y esta piedra que he puesto por título, será casa de Dios; y de todo lo que me dieres, la décima parte lo he de apartar para ti. Génesis 28:22 Spanish: Modern Esta piedra que he puesto como memorial será una casa de Dios, y de todo lo que me des, sin falta apartaré el diezmo para ti. 1 Mosebok 28:22 Swedish (1917) och denna sten som jag har rest till en stod skall bliva ett Guds hus, och av allt vad du giver mig skall jag giva dig tionde.» Genesis 28:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang batong ito na aking itinayo na pinakaalaala ay magiging bahay ng Dios; at sa lahat ng ibigay mo sa akin ay walang pagsalang ang ikasangpung bahagi ay ibibigay ko sa iyo. Yaratılış 28:22 Turkish Anıt olarak diktiğim bu taş Tanrı'nın evi olacak. Bana vereceğin her şeyin ondalığını sana vereceğim.›› Saùng-theá Kyù 28:22 Vietnamese (1934) Hòn đá đã dùng làm trụ đây sẽ là đền Ðức Chúa Trời, Và tôi sẽ nộp lại cho Ngài một phần mười mọi của cải mà Ngài sẽ cho tôi. Genesi 28:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E questa pietra, della quale ho fatto un piliere, sarà una casa di Dio, e del tutto io ti darò la decima di tutto quel che tu mi avrai donato. KEJADIAN 28:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Dan saya akan memberikan kepada TUHAN sepersepuluh dari segala sesuatu yang TUHAN berikan kepada saya. Batu peringatan yang saya tegakkan ini akan menjadi tempat pemujaan bagi TUHAN." KEJADIAN 28:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan batu yang kudirikan sebagai tugu ini akan menjadi rumah Allah. Dari segala sesuatu yang Engkau berikan kepadaku akan selalu kupersembahkan sepersepuluh kepada-Mu." Fail .......... Givest .......... God's .......... House .......... Part .......... Pillar .......... Standing .......... Stone .......... Surely .......... Tenth .......... Tithe .......... Tithing .......... Wilt Fail .......... Givest .......... God's .......... House .......... Part .......... Pillar .......... Standing .......... Stone .......... Surely .......... Tenth .......... Tithe .......... Tithing .......... Wilt Alphabetical: a .......... all .......... and .......... as .......... be .......... give .......... God's .......... have .......... house .......... I .......... me .......... of .......... pillar .......... set .......... stone .......... surely .......... tenth .......... that .......... this .......... to .......... up .......... which .......... will .......... you OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G28 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |