Genesis 28:2
New American Standard Bible (©1995)
"Arise, go to Paddan-aram, to the house of Bethuel your mother's father; and from there take to yourself a wife from the daughters of Laban your mother's brother.

Genesis 28:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἀναστὰς ἀπόδραθι εἰς τὴν μεσοποταμίαν εἰς τὸν οἶκον βαθουηλ τοῦ πατρὸς τῆς μητρός σου καὶ λαβὲ σεαυτῷ ἐκεῖθεν γυναῖκα ἐκ τῶν θυγατέρων λαβαν τοῦ ἀδελφοῦ τῆς μητρός σου

בראשית 28:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
קוּם לֵךְ פַּדֶּנָה אֲרָם בֵּיתָה בְתוּאֵל אֲבִי אִמֶּךָ וְקַח־לְךָ מִשָּׁם אִשָּׁה מִבְּנֹות לָבָן אֲחִי אִמֶּךָ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
sed vade et proficiscere in Mesopotamiam Syriae ad domum Bathuel patrem matris tuae et accipe tibi inde uxorem de filiabus Laban avunculi tui

Génesis 28:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Levántate, ve a Padán-aram, a casa de Betuel, padre de tu madre; y toma de allí mujer de entre las hijas de Labán, hermano de tu madre.

1 Mose 28:2 German: Luther (1912)
sondern mache dich auf und ziehe nach Mesopotamien zum Hause Bethuels, des Vaters deiner Mutter, und nimm dir ein Weib daselbst von den Töchtern Labans, des Bruders deiner Mutter.

Genèse 28:2 French: Louis Segond (1910)
Lève-toi, va à Paddan-Aram, à la maison de Bethuel, père de ta mère, et prends-y une femme d'entre les filles de Laban, frère de ta mère.

創 世 記 28:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 起 身 往 巴 旦 亚 兰 去 , 到 你 外 祖 彼 土 利 家 里 , 在 你 母 舅 拉 班 的 女 儿 中 娶 一 女 为 妻 。

King James Bible
Arise, go to Padanaram, to the house of Bethuel thy mother's father; and take thee a wife from thence of the daughters of Laban thy mother's brother.

American King James Version
Arise, go to Padanaram, to the house of Bethuel your mother's father; and take you a wife from there of the daughers of Laban your mother's brother.

American Standard Version
Arise, go to Paddan-aram, to the house of Bethuel thy mother's father. And take thee a wife from thence of the daughters of Laban thy mother's brother.

Bible in Basic English
But go to Paddan-aram, to the house of Bethuel, your mother's father, and there get yourself a wife from the daughters of Laban, your mother's brother.

Douay-Rheims Bible
But go, and take a journey to Mesopotamia of Syria, to the house of Bathuel thy mother's father, and take thee a wife thence of the daughters of Laban thy uncle.

Darby Bible Translation
Arise, go to Padan-Aram, to the house of Bethuel thy mother's father, and take a wife thence of the daughters of Laban thy mother's brother.

English Revised Version
Arise, go to Paddan-aram, to the house of Bethuel thy mother's father; and take thee a wife from thence of the daughters of Laban thy mother's brother.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Quick! Go to Paddan Aram. Go to the home of Bethuel, your mother's father, and get yourself a wife from there from the daughters of your uncle Laban.

Webster's Bible Translation
Arise, go to Padan-aram, to the house of Bethuel thy mother's father; and take thee a wife from thence of the daughters of Laban thy mother's brother.

World English Bible
Arise, go to Paddan Aram, to the house of Bethuel your mother's father. Take a wife from there from the daughters of Laban, your mother's brother.

Young's Literal Translation
rise, go to Padan-Aram, to the house of Bethuel, thy mother's father, and take for thyself from thence a wife, of the daughters of Laban, thy mother's brother;

創 世 記 28:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 起 身 往 巴 旦 亞 蘭 去 , 到 你 外 祖 彼 土 利 家 裡 , 在 你 母 舅 拉 班 的 女 兒 中 娶 一 女 為 妻 。

創 世 記 28:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
起來,到巴旦.亞蘭你外祖父彼土利的家裡去,在那裡娶你舅父拉班的一個女兒為妻。

創 世 記 28:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
起来,到巴旦.亚兰你外祖父彼土利的家里去,在那里娶你舅父拉班的一个女儿为妻。

Genèse 28:2 French: Darby
Lève-toi, va à Paddan-Aram, à la maison de Bethuel, père de ta mère, et prends de là une femme d'entre les filles de Laban, frère de ta mère.

Genèse 28:2 French: Martin (1744)
Lève-toi; va en Paddan-Aram, à la maison de Béthuel, père de ta mère, et prends-toi de là une femme des filles de Laban, frère de ta mère.

Genèse 28:2 French: Ostervald (1744)
Lève-toi, va à Paddan-Aram, à la maison de Béthuël, père de ta mère, et prends-toi une femme de là, parmi les filles de Laban, frère de ta mère.

1 Mose 28:2 German: Luther (1545)
sondern mach dich auf und zeuch in Mesopotamien zu Bethuels, deiner Mutter Vaters, Haus und nimm dir ein Weib daselbst von den Töchtern Labans, deiner Mutter Bruders.

1 Mose 28:2 German: Elberfelder (1871)
Mache dich auf, gehe nach Paddan-Aram, (Siehe die Anmerkung zu Kap. 25,20) zum Hause Bethuels, des Vaters deiner Mutter; und nimm dir von dort ein Weib von den Töchtern Labans, des Bruders deiner Mutter.

Zanafilla 28:2 Albanian
Çohu, shko në Padan-Aram, në shtëpinë e Bethuelit, i ati i nënës sate, dhe merr për grua një nga bijat e Labanos, vëllait të nënës sate.

Битие 28:2 Bulgarian
Стани, иди в Падан-арам, в дома на майчиния ти баща Ватуил, и от там вземи жена, от дъщерите на вуйчо ти Лавана.

Genesis 28:2 Croatian Bible
Odmah se zaputi u Padan Aram, u dom Betuela, oca svoje majke, pa odande sebi uzmi ženu, od kćeri Labana, brata svoje majke.

Genesis 28:2 Czech BKR
Ale vstana, jdi do Pádan Syrské do domu Bathuele, otce matky své, a pojmi sobě odtud manželku ze dcer Lábana ujce svého.

1 Mosebog 28:2 Danish
Drag til Paddan-Aram, til din Morfader Betuels Hus, og tag dig der en af din Morbroder Labans Døtre til Hustru!

Genesis 28:2 Dutch Staten Vertaling
Maak u op, ga naar Paddan-Aram, ten huize van Bethuel, den vader uwer moeder, en neem u van daar een vrouw, van de dochteren van Laban, uwer moeders broeder.

1 Mózes 28:2 Hungarian: Karoli
Kelj fel, menj el Mésopotámiába, Bethuélnek a te anyád atyjának házához, és onnan végy magadnak feleséget, Lábánnak a te anyád bátyjának leányai közûl.

Moseo 1: Genezo 28:2 Esperanto
Levigxu, iru Mezopotamion, al la domo de Betuel, la patro de via patrino, kaj prenu al vi el tie edzinon el la filinoj de Laban, la frato de via patrino.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 28:2 Finnish: Bible (1776)
Vaan valmista ja mene Mesopotamiaan, Betuelin sinun äitis isän huoneesen: ja ota sinulles sieltä emäntä, Labanin sinun enos tyttäristä.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 28:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
vaan nouse ja mene Mesopotamiaan, isoisäsi Betuelin kotiin, ja ota sieltä itsellesi vaimo enosi Laabanin tyttäristä.

Genesis 28:2 Greek OT: Septuagint
αναστας αποδραθι εις την μεσοποταμιαν εις τον οικον βαθουηλ του πατρος της μητρος σου και λαβε σεαυτω εκειθεν γυναικα εκ των θυγατερων λαβαν του αδελφου της μητρος σου

Genesis 28:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated
anastas apodrathi eis tēn mesopotamian eis ton oikon bathouēl tou patros tēs mētros sou kai labe seautō ekeithen gunaika ek tōn thugaterōn laban tou adelphou tēs mētros sou
anastas apodrathi eis tEn mesopotamian eis ton oikon bathouEl tou patros tEs mEtros sou kai labe seautO ekeithen gunaika ek tOn thugaterOn laban tou adelphou tEs mEtros sou

Jenèz 28:2 Haitian Creole Bible
Leve non, ale Mezopotami lakay Betwèl, papa manman ou. W'a pran yonn nan piti fi Laban yo pou madanm. Laban, se frè manman ou.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 28:2 Arabic: Smith & Van Dyke
قم اذهب الى فدّان ارام الى بيت بتوئيل ابي امك وخذ لنفسك زوجة من هناك من بنات لابان اخي امك.

בראשית 28:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
קום לך פדנה ארם ביתה בתואל אבי אמך וקח־לך משם אשה מבנות לבן אחי אמך׃

בראשית 28:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
ק֥וּם לֵךְ֙ פַּדֶּ֣נָֽה אֲרָ֔ם בֵּ֥יתָה בְתוּאֵ֖ל אֲבִ֣י אִמֶּ֑ךָ וְקַח־לְךָ֤ מִשָּׁם֙ אִשָּׁ֔ה מִבְּנֹ֥ות לָבָ֖ן אֲחִ֥י אִמֶּֽךָ׃

בראשית 28:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
קום לך פדנה ארם ביתה בתואל אבי אמך וקח־לך משם אשה מבנות לבן אחי אמך׃

בראשית 28:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
קוּם לֵךְ פַּדֶּנָה אֲרָם בֵּיתָה בְתוּאֵל אֲבִי אִמֶּךָ וְקַח־לְךָ מִשָּׁם אִשָּׁה מִבְּנֹות לָבָן אֲחִי אִמֶּךָ׃

בראשית 28:2 Hebrew OT: Aleppo Codex
ב קום לך פדנה ארם ביתה בתואל אבי אמך וקח לך משם אשה מבנות לבן אחי אמך

בראשית 28:2 Hebrew Bible
קום לך פדנה ארם ביתה בתואל אבי אמך וקח לך משם אשה מבנות לבן אחי אמך׃

Genesi 28:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Lèvati, vattene in Paddan-Aram, alla casa di Bethuel, padre di tua madre, e prenditi moglie di là, tra le figliuole di Labano, fratello di tua madre.

KEJADIAN 28:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bangunlah dan pergilah engkau ke Padan-Aram, ke rumah Betuil, bapa ibumu, ambillah dari sana seorang bini akan dirimu dari pada anak-anak Laban, saudara laki-laki ibumu.

창세기 28:2 Korean
일어나 밧단아람으로 가서 너의 외조부 브두엘 집에 이르러 거기서 너의 외삼촌 라반의 딸 중에서 아내를 취하라

Pradþios knyga 28:2 Lithuanian
Keliauk į Mesopotamiją, į tavo motinos tėvo Betuelio namus, ir iš tavo motinos brolio Labano dukterų pasirink žmoną,

Genesis 28:2 Maori
Whakatika, haere ki Paranaarama ki te whare o Petuere, papa o tou whaea; ka tango mai i reira i tetahi wahine mau o nga tamahine a Rapana, tungane o tou whaea.

1 Mosebok 28:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gjør dig rede og dra til Mesopotamia, til din morfar Betuels hus, og hent dig en hustru derfra, en av din morbror Labans døtre!

Polish: Biblia Gdanska
Ale wstawszy idź do krainy Syryjskiej, do domu Batuela, ojca matki twojej, a weźmij sobie stamtąd żonę, z córek Labana, brata matki twojej.

Gênesis 28:2 Portugese Bible
Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma de lá uma mulher dentre as filhas de Labão, irmão de tua mãe.   

Geneza 28:2 Romanian: Cornilescu
Scoală-te, du-te la Padan-Aram, în casa lui Betuel, tatăl mamei tale, şi ia-ţi de acolo o nevastă, dintre fetele lui Laban, fratele mamei tale.

Бытие 28:2 Russian: Synodal Translation (1876)
встань, пойди в Месопотамию, в дом Вафуила, отца матери твоей, и возьми себе жену оттуда, из дочерей Лавана, брата матери твоей;

Бытие 28:2 Russian koi8r
встань, пойди в Месопотамию, в дом Вафуила, отца матери твоей, и возьми себе жену оттуда, из дочерей Лавана, брата матери твоей;[]

Génesis 28:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Levántate, ve a Padán Aram, a casa de Betuel, padre de tu madre; y toma de allí mujer de entre las hijas de Labán, hermano de tu madre.

Génesis 28:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Levántate, ve á Padan-aram, á casa de Bethuel, padre de tu madre, y toma allí mujer de las hijas de Labán, hermano de tu madre.

Génesis 28:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Levántate, ve a Padan-aram, a casa de Betuel, padre de tu madre, y toma de allí para ti mujer de las hijas de Labán, hermano de tu madre.

Génesis 28:2 Spanish: Modern
Levántate, ve a Padan-aram, a la casa de Betuel, padre de tu madre, y toma allí mujer de las hijas de Labán, hermano de tu madre.

1 Mosebok 28:2 Swedish (1917)
utan stå upp och begiv dig till Paddan-Aram, till Betuels, din morfaders, hus, och tag dig en hustru därifrån, någon av Labans, din morbroders, döttrar.

Genesis 28:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tumindig ka, pumaroon ka sa Padan-aram, sa bahay ni Bethuel, na ama ng iyong ina, at magasawa ka roon sa mga anak ni Laban, na kapatid na lalake ng iyong ina.

Yaratılış 28:2 Turkish
‹‹Hemen Paddan-Arama, annenin babası Betuelin evine git. Orada dayın Lavanın kızlarından biriyle evlen.

Saùng-theá Kyù 28:2 Vietnamese (1934)
Hãy đứng dậy, đi qua xứ Pha-đan-a-ram, tại nhà Bê-tu-ên, ông ngoại con, và cưới ở đó một người vợ trong các con gái của La-ban, là cậu con.

Genesi 28:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Levati, vattene in Paddan-aram, alla casa di Betuel, padre di tua madre, e prenditi di là moglie, delle figliuole di Labano, fratello di tua madre.

KEJADIAN 28:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Pergilah ke Mesopotamia, kepada keluarga Betuel, kakekmu, dan kawinlah dengan salah seorang anak pamanmu Laban.

KEJADIAN 28:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Bersiaplah, pergilah ke Padan-Aram, ke rumah Betuel, ayah ibumu, dan ambillah dari situ seorang isteri dari anak-anak Laban, saudara ibumu.

Aram .......... Arise .......... Bethuel .......... Bethu'el .......... Daughters .......... House .......... Laban .......... Mother's .......... Once .......... Padanaram .......... Padan-Aram .......... Paddan .......... Paddan-Aram .......... Rise .......... Thence .......... Thyself .......... Wife

Aram .......... Arise .......... Bethuel .......... Bethu'el .......... Daughters .......... House .......... Laban .......... Mother's .......... Once .......... Padanaram .......... Padan-Aram .......... Paddan .......... Paddan-Aram .......... Rise .......... Thence .......... Thyself .......... Wife

Alphabetical: a .......... among .......... and .......... Aram .......... Arise .......... at .......... Bethuel .......... brother .......... daughters .......... father .......... for .......... from .......... Go .......... house .......... Laban .......... mother's .......... of .......... once .......... Paddan .......... Paddan-aram .......... Take .......... the .......... there .......... to .......... wife .......... your .......... yourself

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G28 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible