New American Standard Bible (©1995) Then Jacob awoke from his sleep and said, "Surely the LORD is in this place, and I did not know it."Genesis 28:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐξηγέρθη ιακωβ ἀπὸ τοῦ ὕπνου αὐτοῦ καὶ εἶπεν ὅτι ἔστιν κύριος ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ ἐγὼ δὲ οὐκ ᾔδειν Latin: Biblia Sacra Vulgata cumque evigilasset Iacob de somno ait vere Dominus est in loco isto et ego nesciebam Génesis 28:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Despertó Jacob de su sueño y dijo: Ciertamente el SEÑOR está en este lugar y yo no lo sabía. 1 Mose 28:16 German: Luther (1912) Da nun Jakob von seinem Schlaf aufwachte, sprach er: Gewiß ist der HERR an diesem Ort, und ich wußte es nicht; Genèse 28:16 French: Louis Segond (1910) Jacob s'éveilla de son sommeil et il dit: Certainement, l'Eternel est en ce lieu, et moi, je ne le savais pas! 創 世 記 28:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 雅 各 睡 醒 了 , 说 : 耶 和 华 真 在 这 里 , 我 竟 不 知 道 ! King James Bible And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not. American King James Version And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not. American Standard Version And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely Jehovah is in this place. And I knew it not. Bible in Basic English And Jacob, awaking from his sleep, said, Truly, the Lord is in this place and I was not conscious of it. Douay-Rheims Bible And when Jacob awaked out of sleep, he said: Indeed the Lord is in this place, and I knew it not. Darby Bible Translation And Jacob awoke from his sleep, and said, Surely Jehovah is in this place, and I knew it not. English Revised Version And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then Jacob woke up from his sleep and exclaimed, "Certainly, the LORD is in this place, and I didn't know it!" Webster's Bible Translation And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not. World English Bible Jacob awakened out of his sleep, and he said, "Surely Yahweh is in this place, and I didn't know it." Young's Literal Translation And Jacob awaketh out of his sleep, and saith, 'Surely Jehovah is in this place, and I knew not;' 創 世 記 28:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 雅 各 睡 醒 了 , 說 : 耶 和 華 真 在 這 裡 , 我 竟 不 知 道 ! 創 世 記 28:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 雅各一覺醒來,說:“耶和華確實在這地方,我竟不知道!” 創 世 記 28:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 雅各一觉醒来,说:“耶和华确实在这地方,我竟不知道!” Genèse 28:16 French: Darby Et Jacob se réveilla de son sommeil, et il dit: Certainement, l'Éternel est dans ce lieu, et moi je ne le savais pas. Genèse 28:16 French: Martin (1744) Et quand Jacob fut réveillé de son sommeil, il dit : Certes! l'Eternel est en ce lieu-ci, et je n'en savais rien. Genèse 28:16 French: Ostervald (1744) Et Jacob s'éveilla de son sommeil, et dit: Certainement, l'Éternel est en ce lieu-ci, et je n'en savais rien! 1 Mose 28:16 German: Luther (1545) Da nun Jakob von seinem Schlaf aufwachte, sprach er: Gewißlich ist der HERR an diesem Ort, und ich wußte es nicht. 1 Mose 28:16 German: Elberfelder (1871) Und Jakob erwachte von seinem Schlafe und sprach: Fürwahr, Jehova ist an diesem Orte, und ich wußte es nicht! | Zanafilla 28:16 Albanian Atëherë Jakobit i doli gjumi dhe tha: "Me siguri Zoti është në këtë vend dhe unë nuk e dija".Битие 28:16 Bulgarian А като се събуди Яков от съня си, рече: Наистина Господ е на това място, а аз не съм знаел. Genesis 28:16 Croatian Bible Jakov se probudi od sna te reče: "Zaista se Jahve nalazi na ovome mjestu, ali ja nisam znao!" Genesis 28:16 Czech BKR Procítiv pak Jákob ze sna svého, řekl: V pravdě Hospodin jest na místě tomto, a já jsem nevěděl. 1 Mosebog 28:16 Danish Da Jakob vågnede af sin Søvn, sagde han: "Sandelig, HERREN er på dette Sted, og jeg vidste det ikke!" Genesis 28:16 Dutch Staten Vertaling Toen nu Jakob van zijn slaap ontwaakte, zeide hij: Gewisselijk is de HEERE aan deze plaats, en ik heb het niet geweten! 1 Mózes 28:16 Hungarian: Karoli Jákób pedig fölébredvén álmából, monda: Bizonyára az Úr van e helyen, és én nem tudtam. Moseo 1: Genezo 28:16 Esperanto Kaj Jakob vekigxis el sia dormo, kaj li diris: Vere, la Eternulo estas en cxi tiu loko, kaj mi ne sciis. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 28:16 Finnish: Bible (1776) Koska Jakob heräsi unestansa, niin hän sanoi: totisesti on Herra tässä paikassa: ja en minä sitä tietänyt. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 28:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Silloin Jaakob heräsi unestansa ja sanoi: "Herra on totisesti tässä paikassa, enkä minä sitä tiennyt". Genesis 28:16 Greek OT: Septuagint και εξηγερθη ιακωβ απο του υπνου αυτου και ειπεν οτι εστιν κυριος εν τω τοπω τουτω εγω δε ουκ ηδειν Genesis 28:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai eξēgerthē iakōb apo tou upnou autou kai eipen oti estin kurios en tō topō toutō egō de ouk ēdein kai eξEgerthE iakOb apo tou upnou autou kai eipen oti estin kurios en tO topO toutO egO de ouk Edein Jenèz 28:16 Haitian Creole Bible Jakòb leve nan dòmi an, li di: -Wè pa wè, Seyè a isit la, mwen pa t' konn sa. | Genesi 28:16 Italian: Riveduta Bible (1927) E come Giacobbe si fu svegliato dal suo sonno, disse: "Certo, l’Eterno è in questo luogo ed io non lo sapevo!"KEJADIAN 28:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka tersadarlah Yakub dari pada tidurnya, lalu katanya: Sebenarnyalah Tuhan ada pada tempat ini, maka tiada aku mengetahuinya. 창세기 28:16 Korean 야곱이 잠이 깨어 가로되 `여호와께서 과연 여기 계시거늘 내가 알지 못하였도다' Pradþios knyga 28:16 Lithuanian Jokūbas, pabudęs iš miego, tarė: “Tikrai Viešpats yra šitoje vietoje, o aš to nežinojau!” Genesis 28:16 Maori Na ka oho ake a Hakopa i tana moe, ka mea, He pono kei tenei wahi a Ihowa; a kihai ahau i mohio. 1 Mosebok 28:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da Jakob våknet av sin søvn, sa han: Sannelig, Herren er på dette sted, og jeg visste det ikke. Polish: Biblia Gdanska Tedy gdy się ocknął Jakób ze snu swego, rzekł: Zaprawdę Pan jest na tem miejscu, a jam nie wiedział. Gênesis 28:16 Portugese Bible Ao acordar Jacó do seu sono, disse: Realmente o Senhor está neste lugar; e eu não o sabia. Geneza 28:16 Romanian: Cornilescu Iacov s'a trezit din somn, şi a zis: ,,Cu adevărat, Domnul este în locul acesta, şi eu n'am ştiut.`` Бытие 28:16 Russian: Synodal Translation (1876) Иаков пробудился от сна своего и сказал: истинно Господь присутствует на месте сем; а я не знал! Бытие 28:16 Russian koi8r Иаков пробудился от сна своего и сказал: истинно Господь присутствует на месте сем; а я не знал![] Génesis 28:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Despertó Jacob de su sueño y dijo: "Ciertamente el SEÑOR está en este lugar y yo no lo sabía." Génesis 28:16 Spanish: Reina Valera (1909) Y despertó Jacob de su sueño dijo: Ciertamente Jehové está en este lugar, y yo no lo sabía. Génesis 28:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y despertó Jacob de su sueño, y dijo: Ciertamente el SEÑOR está en este lugar, y yo no lo sabía. Génesis 28:16 Spanish: Modern Jacob despertó de su sueño y dijo: --¡Ciertamente Jehovah está presente en este lugar, y yo no lo sabía! 1 Mosebok 28:16 Swedish (1917) När Jakob vaknade upp ur sömnen sade han: »HERREN är sannerligen på denna plats, och jag visste det icke!» Genesis 28:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nagising si Jacob sa kaniyang panaginip, at nagsabi, Tunay na ang Panginoon ay nasa dakong ito, at hindi ko nalalaman. Yaratılış 28:16 Turkish Yakup uyanınca, ‹‹RAB burada, ama ben farkına varamadım›› diye düşündü. Saùng-theá Kyù 28:16 Vietnamese (1934) Gia-cốp thức giấc, nói rằng: Thật Ðức Giê-hô-va hiện có trong nơi đây mà tôi không biết! Genesi 28:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E quando Giacobbe si fu risvegliato dal suo sonno, disse: Per certo il Signore è in questo luogo, ed io nol sapeva. KEJADIAN 28:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Lalu Yakub bangun dari tidurnya dan berkata, "TUHAN ada di sini, di tempat ini, tetapi baru sekarang aku mengetahuinya!" KEJADIAN 28:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Ketika Yakub bangun dari tidurnya, berkatalah ia: "Sesungguhnya TUHAN ada di tempat ini, dan aku tidak mengetahuinya." Awaked .......... Awakened .......... Awaketh .......... Awaking .......... Aware .......... Awoke .......... Conscious .......... Jacob .......... Sleep .......... Surely .......... Thought Awaked .......... Awakened .......... Awaketh .......... Awaking .......... Aware .......... Awoke .......... Conscious .......... Jacob .......... Sleep .......... Surely .......... Thought Alphabetical: and .......... aware .......... awoke .......... did .......... from .......... he .......... his .......... I .......... in .......... is .......... it .......... Jacob .......... know .......... LORD .......... not .......... of .......... place .......... said .......... sleep .......... Surely .......... the .......... Then .......... this .......... thought .......... was .......... When OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G28 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |