Genesis 28:12
New American Standard Bible (©1995)
He had a dream, and behold, a ladder was set on the earth with its top reaching to heaven; and behold, the angels of God were ascending and descending on it.

Genesis 28:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἐνυπνιάσθη καὶ ἰδοὺ κλίμαξ ἐστηριγμένη ἐν τῇ γῇ ἧς ἡ κεφαλὴ ἀφικνεῖτο εἰς τὸν οὐρανόν καὶ οἱ ἄγγελοι τοῦ θεοῦ ἀνέβαινον καὶ κατέβαινον ἐπ' αὐτῆς

בראשית 28:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיַּחֲלֹם וְהִנֵּה סֻלָּם מֻצָּב אַרְצָה וְרֹאשֹׁו מַגִּיעַ הַשָּׁמָיְמָה וְהִנֵּה מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים עֹלִים וְיֹרְדִים בֹּו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
viditque in somnis scalam stantem super terram et cacumen illius tangens caelum angelos quoque Dei ascendentes et descendentes per eam

Génesis 28:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y tuvo un sueño, y he aquí, había una escalera apoyada en la tierra cuyo extremo superior alcanzaba hasta el cielo; y he aquí, los ángeles de Dios subían y bajaban por ella.

1 Mose 28:12 German: Luther (1912)
Und ihm träumte; und siehe, eine Leiter stand auf der Erde, die rührte mit der Spitze an den Himmel, und siehe, die Engel Gottes stiegen daran auf und nieder;

Genèse 28:12 French: Louis Segond (1910)
Il eut un songe. Et voici, une échelle était appuyée sur la terre, et son sommet touchait au ciel. Et voici, les anges de Dieu montaient et descendaient par cette échelle.

創 世 記 28:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
梦 见 一 个 梯 子 立 在 地 上 , 梯 子 的 头 顶 着 天 , 有   神 的 使 者 在 梯 子 上 , 上 去 下 来 。

King James Bible
And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it.

American King James Version
And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it.

American Standard Version
And he dreamed. And behold, a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven. And behold, the angels of God ascending and descending on it.

Bible in Basic English
And he had a dream, and in his dream he saw steps stretching from earth to heaven, and the angels of God were going up and down on them.

Douay-Rheims Bible
And he saw in his sleep a ladder standing upon the earth, and the top thereof touching heaven: the angels also of God ascending and descending by it;

Darby Bible Translation
And he dreamed, and behold, a ladder was set up on the earth, and the top of it reached to the heavens. And behold, angels of God ascended and descended upon it.

English Revised Version
And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He had a dream in which he saw a stairway set up on the earth with its top reaching up to heaven. He saw the angels of God going up and coming down on it.

Webster's Bible Translation
And he dreamed, and behold, a ladder set upon the earth, and the top of it reached to heaven: and behold, the angels of God ascending and descending on it.

World English Bible
He dreamed. Behold, a stairway set upon the earth, and its top reached to heaven. Behold, the angels of God ascending and descending on it.

Young's Literal Translation
And he dreameth, and lo, a ladder set up on the earth, and its head is touching the heavens; and lo, messengers of God are going up and coming down by it;

創 世 記 28:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
夢 見 一 個 梯 子 立 在 地 上 , 梯 子 的 頭 頂 著 天 , 有   神 的 使 者 在 梯 子 上 , 上 去 下 來 。

創 世 記 28:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他作了一個夢,夢見一個梯子立在地上,梯頂直通到天, 神的眾使者在梯子上下往來。

創 世 記 28:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他作了一个梦,梦见一个梯子立在地上,梯顶直通到天, 神的众使者在梯子上下往来。

Genèse 28:12 French: Darby
Et il songea: et voici une échelle dressée sur la terre, et son sommet touchait aux cieux; et voici, les anges de Dieu montaient et descendaient sur elle.

Genèse 28:12 French: Martin (1744)
Et il songea; et voici, une échelle dressée sur la terre, dont le bout touchait jusqu'aux cieux; et voici, les Anges de Dieu montaient et descendaient par cette échelle.

Genèse 28:12 French: Ostervald (1744)
Alors il eut un songe; et voici, une échelle était dressée sur la terre, et son sommet touchait aux cieux; et voici les anges de Dieu montaient et descendaient par elle.

1 Mose 28:12 German: Luther (1545)
Und ihm träumete, und siehe, eine Leiter stund auf Erden, die rührete mit der Spitze an den Himmel; und siehe, die Engel Gottes stiegen daran auf und nieder.

1 Mose 28:12 German: Elberfelder (1871)
Und er träumte: und siehe, eine Leiter war auf die Erde gestellt, und ihre Spitze rührte an den Himmel; und siehe, Engel Gottes stiegen auf und nieder an ihr.

Zanafilla 28:12 Albanian
Dhe pa në ëndërr një shkallë të mbështetur mbi tokë, maja e së cilës prekte qiellin; dhe ja engjëjt e Perëndisë hipnin e zbrisnin në të.

Битие 28:12 Bulgarian
И сънува, и ето стълба изправена на земята, чийто връх стигаше до небето; и Божиите ангели се качваха и слизаха по нея.

Genesis 28:12 Croatian Bible
I usne san: ljestve stoje na zemlji, a vrhom do neba dopiru, i anđeli Božji po njima se penju i silaze.

Genesis 28:12 Czech BKR
I viděl ve snách, a aj, žebřík stál na zemi, jehožto vrch dosahal nebe; a aj, andělé Boží vstupovali a sstupovali po něm.

1 Mosebog 28:12 Danish
Da drømte han, og se, på Jorden stod en Stige, hvis Top nåede til Himmelen, og se, Guds Engle steg op og ned ad den;

Genesis 28:12 Dutch Staten Vertaling
En hij droomde; en ziet, een ladder was gesteld op de aarde, welker opperste aan de hemel raakte; en ziet, de engelen Gods klommen daarbij op en neder.

1 Mózes 28:12 Hungarian: Karoli
És álmot láta: Ímé egy lajtorja vala a földön felállítva, melynek teteje az eget éri vala, és ímé az Istennek Angyalai fel- és alájárnak vala azon.

Moseo 1: Genezo 28:12 Esperanto
Kaj li songxis: jen sxtuparo staras sur la tero, kaj gxia supro atingas la cxielon, kaj jen angxeloj de Dio iras sur gxi supren kaj malsupren.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 28:12 Finnish: Bible (1776)
Ja näki unta, ja katso, tikapuut seisoivat maan päällä, joiden pää ulottui taivaasen: ja katso, Jumalan enkelit kävivät ylös ja alas niitä myöten.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 28:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin hän näki unta, ja katso, maan päälle oli asetettu tikapuut, joiden pää ulottui taivaaseen, ja katso, Jumalan enkelit kulkivat niitä myöten ylös ja alas.

Genesis 28:12 Greek OT: Septuagint
και ενυπνιασθη και ιδου κλιμαξ εστηριγμενη εν τη γη ης η κεφαλη αφικνειτο εις τον ουρανον και οι αγγελοι του θεου ανεβαινον και κατεβαινον επ' αυτης

Genesis 28:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai enupniasthē kai idou klimaξ estērigmenē en tē gē ēs ē kephalē aphikneito eis ton ouranon kai oi aggeloi tou theou anebainon kai katebainon ep' autēs
kai enupniasthE kai idou klimaξ estErigmenE en tE gE Es E kephalE aphikneito eis ton ouranon kai oi aggeloi tou theou anebainon kai katebainon ep' autEs

Jenèz 28:12 Haitian Creole Bible
Li fè yon rèv. Li reve li wè yon nechèl ki te kanpe de pye l' atè ak tèt li pèdi nan syèl la. Zanj Bondye yo t'ap moute desann sou nechèl la.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 28:12 Arabic: Smith & Van Dyke
ورأى حلما واذا سلّم منصوبة على الارض وراسها يمسّ السماء. وهوذا ملائكة الله صاعدة ونازلة عليها.

בראשית 28:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויחלם והנה סלם מצב ארצה וראשו מגיע השמימה והנה מלאכי אלהים עלים וירדים בו׃

בראשית 28:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַֽיַּחֲלֹ֗ם וְהִנֵּ֤ה סֻלָּם֙ מֻצָּ֣ב אַ֔רְצָה וְרֹאשֹׁ֖ו מַגִּ֣יעַ הַשָּׁמָ֑יְמָה וְהִנֵּה֙ מַלְאֲכֵ֣י אֱלֹהִ֔ים עֹלִ֥ים וְיֹרְדִ֖ים בֹּֽו׃

בראשית 28:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויחלם והנה סלם מצב ארצה וראשו מגיע השמימה והנה מלאכי אלהים עלים וירדים בו׃

בראשית 28:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיַּחֲלֹם וְהִנֵּה סֻלָּם מֻצָּב אַרְצָה וְרֹאשֹׁו מַגִּיעַ הַשָּׁמָיְמָה וְהִנֵּה מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים עֹלִים וְיֹרְדִים בֹּו׃

בראשית 28:12 Hebrew OT: Aleppo Codex
יב ויחלם והנה סלם מצב ארצה וראשו מגיע השמימה והנה מלאכי אלהים עלים וירדים בו

בראשית 28:12 Hebrew Bible
ויחלם והנה סלם מצב ארצה וראשו מגיע השמימה והנה מלאכי אלהים עלים וירדים בו׃

Genesi 28:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
E sognò; ed ecco una scala appoggiata sulla terra, la cui cima toccava il cielo; ed ecco gli angeli di Dio, che salivano e scendevano per la scala.

KEJADIAN 28:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka bermimpilah ia, bahwa sesungguhnya adalah suatu tangga terdiri di atas bumi, dan kepala tangga itupun sampai ke langit; heran, maka beberapa malaekat Allah pun naik turun tangga itu.

창세기 28:12 Korean
꿈에 본즉 사닥다리가 땅 위에 섰는데 그 꼭대기가 하늘에 닿았고 또 본즉 하나님의 사자가 그 위에서 오르락 내리락하고

Pradþios knyga 28:12 Lithuanian
Jis sapnavo kopėčias, pastatytas ant žemės, kurių viršus siekė dangų, o Dievo angelai jomis laipiojo aukštyn ir žemyn.

Genesis 28:12 Maori
Na moe iho ia, ko tetahi arawhata e tu ana i runga i te whenua, ko tona pito i tutuki ki te rangi: na, ko nga anahera a te Atua e piki ana, e heke ana i runga i taua mea.

1 Mosebok 28:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da drømte han og så en stige som var stilt op på jorden, og hvis topp nådde til himmelen, og se, Guds engler steg op og steg ned på den.

Polish: Biblia Gdanska
I śniło mu się, a ono drabina stała na ziemi, a wierzch jej dosięgał nieba; a oto, Aniołowie Boży wstępowali i zstępowali po niej.

Gênesis 28:12 Portugese Bible
Então sonhou: estava posta sobre a terra uma escada, cujo topo chegava ao céu; e eis que os anjos de Deus subiam e desciam por ela;   

Geneza 28:12 Romanian: Cornilescu
Şi a visat o scară rezemată de pămînt, al cărei vîrf ajungea pînă la cer. Îngerii lui Dumnezeu se suiau şi se pogorau pe scara aceea.

Бытие 28:12 Russian: Synodal Translation (1876)
И увидел во сне: вот, лестница стоит на земле, а верх ее касается неба; и вот, Ангелы Божии восходят и нисходят по ней.

Бытие 28:12 Russian koi8r
И увидел во сне: вот, лестница стоит на земле, а верх ее касается неба; и вот, Ангелы Божии восходят и нисходят по ней.[]

Génesis 28:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Tuvo un sueño, y vio que había una escalera apoyada en la tierra cuyo extremo superior alcanzaba hasta el cielo. Por ella los ángeles de Dios subían y bajaban.

Génesis 28:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Y soñó, y he aquí una escala que estaba apoyada en tierra, y su cabeza tocaba en el cielo: y he aquí ángeles de Dios que subían y descendían por ella.

Génesis 28:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y soñó, y he aquí una escalera que estaba apoyada en tierra, y su cabeza tocaba en el cielo; y he aquí ángeles de Dios que subían y descendían por ella.

Génesis 28:12 Spanish: Modern
Entonces soñó, y he aquí una escalera puesta en la tierra, cuya parte superior alcanzaba el cielo. He aquí que los ángeles de Dios subían y descendían por ella.

1 Mosebok 28:12 Swedish (1917)
Då hade han en dröm. Han såg en stege vara rest på jorden, och dess övre ände räckte upp till himmelen, och Guds änglar stego upp och ned på den.

Genesis 28:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nanaginip, at narito, ang isang hagdan, na ang puno ay nasa lupa, at ang dulo ay umaabot sa langit; at narito, ang mga anghel ng Dios na nagmamanhik manaog doon.

Yaratılış 28:12 Turkish
Düşte yeryüzüne bir merdiven dikildiğini, başının göklere eriştiğini gördü. Tanrının melekleri merdivenden çıkıp iniyorlardı.

Saùng-theá Kyù 28:12 Vietnamese (1934)
bèn chiêm bao thấy một cái thang bắc từ dưới đất, đầu đến tận trời, các thiên sứ của Ðức Chúa Trời đi lên xuống trên thang đó.

Genesi 28:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E sognò; ed ecco una scala rizzata in terra, la cui cima giungeva al cielo; ed ecco gli angeli di Dio salivano e scendevano per essa.

KEJADIAN 28:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kemudian bermimpilah ia bahwa ia melihat sebuah tangga yang berdiri di bumi dan ujungnya mencapai langit dan malaikat-malaikat turun naik di tangga itu.

KEJADIAN 28:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Maka bermimpilah ia, di bumi ada didirikan sebuah tangga yang ujungnya sampai di langit, dan tampaklah malaikat-malaikat Allah turun naik di tangga itu.

Angels .......... Ascended .......... Ascending .......... Descending .......... Dream .......... Dreamed .......... Dreameth .......... Earth .......... Head .......... Heaven .......... Heavens .......... Messengers .......... Reached .......... Reaching .......... Resting .......... Stairway .......... Steps .......... Stretching .......... Top .......... Touching

Angels .......... Ascended .......... Ascending .......... Descending .......... Dream .......... Dreamed .......... Dreameth .......... Earth .......... Head .......... Heaven .......... Heavens .......... Messengers .......... Reached .......... Reaching .......... Resting .......... Stairway .......... Steps .......... Stretching .......... Top .......... Touching

Alphabetical: a .......... and .......... angels .......... ascending .......... behold .......... descending .......... dream .......... earth .......... God .......... had .......... He .......... heaven .......... in .......... it .......... its .......... ladder .......... of .......... on .......... reaching .......... resting .......... saw .......... set .......... stairway .......... the .......... to .......... top .......... was .......... were .......... which .......... with

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G28 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible