Genesis 27:9
New American Standard Bible (©1995)
"Go now to the flock and bring me two choice young goats from there, that I may prepare them as a savory dish for your father, such as he loves.

Genesis 27:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ πορευθεὶς εἰς τὰ πρόβατα λαβέ μοι ἐκεῖθεν δύο ἐρίφους ἁπαλοὺς καὶ καλούς καὶ ποιήσω αὐτοὺς ἐδέσματα τῷ πατρί σου ὡς φιλεῖ

בראשית 27:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
לֶךְ־נָא אֶל־הַצֹּאן וְקַח־לִי מִשָּׁם שְׁנֵי גְּדָיֵי עִזִּים טֹבִים וְאֶעֱשֶׂה אֹתָם מַטְעַמִּים לְאָבִיךָ כַּאֲשֶׁר אָהֵב׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et pergens ad gregem adfer mihi duos hedos optimos ut faciam ex eis escas patri tuo quibus libenter vescitur

Génesis 27:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Ve ahora al rebaño y tráeme de allí dos de los mejores cabritos de las cabras, y yo prepararé con ellos un buen guisado para tu padre como a él le gusta.

1 Mose 27:9 German: Luther (1912)
Gehe hin zur Herde und hole mir zwei gute Böcklein, daß ich deinem Vater ein Essen davon mache, wie er's gerne hat.

Genèse 27:9 French: Louis Segond (1910)
Va me prendre au troupeau deux bons chevreaux; j'en ferai pour ton père un mets comme il aime;

創 世 記 27:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 到 羊 群 里 去 , 给 我 拿 两 只 肥 山 羊 羔 来 , 我 便 照 你 父 亲 所 爱 的 给 他 做 成 美 味 。

King James Bible
Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savory meat for thy father, such as he loveth:

American King James Version
Go now to the flock, and fetch me from there two good kids of the goats; and I will make them savoury meat for your father, such as he loves:

American Standard Version
Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats. And I will make them savory food for thy father, such as he loveth.

Bible in Basic English
Go to the flock and get me two fat young goats; and I will make of them a meal to your father's taste:

Douay-Rheims Bible
And go thy way to the flock, bring me two kids of the best, that I may make of them meat for thy father, such as he gladly eateth:

Darby Bible Translation
Go, I pray thee, to the flock, and fetch me thence two good kids of the goats. And I will make of them a savoury dish for thy father, such as he loves.

English Revised Version
Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury meat for thy father, such as he loveth:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Go to the flock, and get me two good young goats. I'll prepare them as a good-tasting meal for your father, just the way he likes it.

Webster's Bible Translation
Go now to the flock, and bring me from thence two good kids of the goats; and I will make them savory meat for thy father, such as he loveth:

World English Bible
Go now to the flock, and get me from there two good young goats. I will make them savory food for your father, such as he loves.

Young's Literal Translation
Go, I pray thee, unto the flock, and take for me from thence two good kids of the goats, and I make them tasteful things for thy father, such as he hath loved;

創 世 記 27:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 到 羊 群 裡 去 , 給 我 拿 兩 隻 肥 山 羊 羔 來 , 我 便 照 你 父 親 所 愛 的 給 他 做 成 美 味 。

創 世 記 27:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你快到羊群那裡去,給我牽兩隻肥嫩的小山羊來,我要照你父親所喜歡的,給他預備美味的食物。

創 世 記 27:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你快到羊群那里去,给我牵两只肥嫩的小山羊来,我要照你父亲所喜欢的,给他预备美味的食物。

Genèse 27:9 French: Darby
Va, je te prie, au troupeau, et prends-moi là deux bons chevreaux; et j'en apprêterai un mets savoureux pour ton père, comme il aime;

Genèse 27:9 French: Martin (1744)
Va maintenant à la bergerie, et prends-moi là deux bons chevreaux d'entre les chèvres, et j'en apprêterai des viandes d'appétit pour ton père, comme il les aime.

Genèse 27:9 French: Ostervald (1744)
Va me prendre au troupeau deux bons chevreaux, et j'en apprêterai pour ton père un mets appétissant, comme il les aime.

1 Mose 27:9 German: Luther (1545)
Gehe hin zu der Herde und hole mir zwei gute Böcklein, daß ich deinem Vater ein Essen davon mache, wie er's gerne hat.

1 Mose 27:9 German: Elberfelder (1871)
Gehe doch zur Herde und hole mir von dannen zwei gute Ziegenböcklein, und ich will sie zu einem schmackhaften Gericht bereiten für deinen Vater, wie er es gern hat;

Zanafilla 27:9 Albanian
Shko tani në kope dhe më sill dy keca të mirë; unë do të përgatis një gjellë të shijshme për babanë tënd, nga ato që i pëlqejnë atij.

Битие 27:9 Bulgarian
Иди още сега в стадото и донеси ми от там две добри ярета и аз ще сготвя вкусно ястие за баща ти, каквото той обича;

Genesis 27:9 Croatian Bible
Otiđi k stadu i odande mi donesi dva lijepa kozleta, a ja ću od njih prirediti ukusan obrok tvome ocu, kako on voli.

Genesis 27:9 Czech BKR
Jdi medle k stádu, a odtud mi vezmi dva kozelce výborné, abych přistrojila z nich krmě chutné otci tvému, jakž on rád jídá.

1 Mosebog 27:9 Danish
Gå ud til Hjorden og hent mig to gode Gedekid; så laver jeg af dem en lækker Ret Mad til din Fader efter hans Smag;

Genesis 27:9 Dutch Staten Vertaling
Ga nu heen tot de kudde, en haal mij van daar twee goede geitenbokjes; en ik zal die voor uw vader maken tot smakelijke spijzen, gelijk als hij gaarne heeft.

1 Mózes 27:9 Hungarian: Karoli
Menj el, kérlek, a nyájhoz, és hozz nékem onnan két kecskegödölyét a javából, hogy csináljak azokból a te atyádnak kedve szerint való ételt, a mint õ szereti.

Moseo 1: Genezo 27:9 Esperanto
iru al la brutaro kaj alportu al mi de tie du bonajn kapridojn, kaj mi faros el ili bongustan mangxajxon por via patro, kian li amas;

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 27:9 Finnish: Bible (1776)
Mene laumaan, ota sieltä minulle kaksi hyvää vohlaa; tehdäkseni isälles niistä himoruokaa, niinkuin hän rakastaa.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 27:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
mene laumaan ja ota sieltä minulle kaksi hyvää vohlaa laittaakseni niistä isällesi herkkuruuan, hänen mieliruokansa.

Genesis 27:9 Greek OT: Septuagint
και πορευθεις εις τα προβατα λαβε μοι εκειθεν δυο εριφους απαλους και καλους και ποιησω αυτους εδεσματα τω πατρι σου ως φιλει

Genesis 27:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai poreutheis eis ta probata labe moi ekeithen duo eriphous apalous kai kalous kai poiēsō autous edesmata tō patri sou ōs philei
kai poreutheis eis ta probata labe moi ekeithen duo eriphous apalous kai kalous kai poiEsO autous edesmata tO patri sou Os philei

Jenèz 27:9 Haitian Creole Bible
Ale pran de jenn kabrit byen gra nan bann lan, pote yo ban mwen. m'a pare yo pou papa ou jan m' konnen li renmen l' lan.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 27:9 Arabic: Smith & Van Dyke
اذهب الى الغنم وخذ لي من هناك جديين جيّدين من المعزى. فأصنعهما اطعمة لابيك كما يحب.

בראשית 27:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
לך־נא אל־הצאן וקח־לי משם שני גדיי עזים טבים ואעשה אתם מטעמים לאביך כאשר אהב׃

בראשית 27:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לֶךְ־נָא֙ אֶל־הַצֹּ֔אן וְקַֽח־לִ֣י מִשָּׁ֗ם שְׁנֵ֛י גְּדָיֵ֥י עִזִּ֖ים טֹבִ֑ים וְאֶֽעֱשֶׂ֨ה אֹתָ֧ם מַטְעַמִּ֛ים לְאָבִ֖יךָ כַּאֲשֶׁ֥ר אָהֵֽב׃

בראשית 27:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לך־נא אל־הצאן וקח־לי משם שני גדיי עזים טבים ואעשה אתם מטעמים לאביך כאשר אהב׃

בראשית 27:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לֶךְ־נָא אֶל־הַצֹּאן וְקַח־לִי מִשָּׁם שְׁנֵי גְּדָיֵי עִזִּים טֹבִים וְאֶעֱשֶׂה אֹתָם מַטְעַמִּים לְאָבִיךָ כַּאֲשֶׁר אָהֵב׃

בראשית 27:9 Hebrew OT: Aleppo Codex
ט לך נא אל הצאן וקח לי משם שני גדיי עזים טבים ואעשה אתם מטעמים לאביך כאשר אהב

בראשית 27:9 Hebrew Bible
לך נא אל הצאן וקח לי משם שני גדיי עזים טבים ואעשה אתם מטעמים לאביך כאשר אהב׃

Genesi 27:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Va’ ora al gregge e prendimi due buoni capretti; e io ne farò una pietanza saporita per tuo padre, di quelle che gli piacciono.

KEJADIAN 27:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pergilah engkau kepada kawan kambing, ambilkanlah aku dari sana barang dua ekor anak kambing yang baik-baik, maka aku akan memperbuatkan dia makanan yang sedap akan bapamu, seperti kegemarannya.

창세기 27:9 Korean
염소떼에 가서 거기서 염소의 좋은 새끼를 내게로 가져오면 내가 그것으로 네 부친을 위하여 그 즐기시는 별미를 만들리니

Pradþios knyga 27:9 Lithuanian
Eik ir išrink iš kaimenės du geriausius ožiukus ir atnešk, kad paruoščiau iš jų tėvo mėgstamą valgį.

Genesis 27:9 Maori
Haere inaianei ki te kahui, ka mau mai ki ahau i reira kia rua nga kuao papai o nga koati; a maku ena e taka hei kai reka ma tou papa, hei pera me tana e pai ai:

1 Mosebok 27:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gå bort til hjorden og hent mig derfra to gode kje, så skal jeg lage en velsmakende rett av dem for din far, slik som han liker det.

Polish: Biblia Gdanska
A szedłszy do trzody, przynieś mi stamtąd dwoje koźląt dobrych, a nagotuję z nich potrawy smaczne ojcu twemu, jako rad jada.

Gênesis 27:9 Portugese Bible
Vai ao rebanho, e traze-me de lá das cabras dois bons cabritos; e eu farei um guisado saboroso para teu pai, como ele gosta;   

Geneza 27:9 Romanian: Cornilescu
Du-te de ia-mi din turmă doi iezi buni, ca să fac din ei tatălui tău o mîncare gustoasă cum îi place;

Бытие 27:9 Russian: Synodal Translation (1876)
пойди в стадо и возьми мне оттуда два козленка хороших, и я приготовлю из них отцу твоему кушанье, какое он любит,

Бытие 27:9 Russian koi8r
пойди в [стадо] и возьми мне оттуда два козленка хороших, и я приготовлю из них отцу твоему кушанье, какое он любит,[]

Génesis 27:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Ve ahora al rebaño y tráeme de allí dos de los mejores cabritos de las cabras, y yo prepararé con ellos un buen guisado para tu padre como a él le gusta.

Génesis 27:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Ve ahora al ganado, y tráeme de allí dos buenos cabritos de las cabras, y haré de ellos viandas para tu padre, como él gusta;

Génesis 27:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Ve ahora al ganado, y tómame de allí dos cabritos buenas de las cabras, y yo haré de ellos guisados para tu padre, como él ama;

Génesis 27:9 Spanish: Modern
Ve al rebaño y tráeme de allí dos buenos cabritos; y yo haré con ellos un potaje para tu padre, como a él le gusta.

1 Mosebok 27:9 Swedish (1917)
Gå bort till hjorden och hämta mig därifrån två goda killingar, så vill jag av dem tillreda en smaklig rätt åt din fader, en sådan som han tycker om.

Genesis 27:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pumaroon ka ngayon sa kawan, at dalhin mo rito sa akin ang dalawang mabuting anak ng kambing; at gagawin kong masarap na pagkain sa iyong ama, ayon sa kaniyang ibig.

Yaratılış 27:9 Turkish
Git süründen bana iki seçme oğlak getir. Onlarla babanın sevdiği lezzetli bir yemek yapayım.

Saùng-theá Kyù 27:9 Vietnamese (1934)
Hãy ra ngoài bầy, bắt hai dê con tốt, rồi mẹ sẽ dọn cho cha con một món ngon, tùy theo người sở thích;

Genesi 27:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Vattene ora alla greggia, ed arrecami di là due buoni capretti, ed io ne apparecchierò delle vivande saporite a tuo padre, quali egli le ama.

KEJADIAN 27:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Pergilah ke tempat domba kita, dan pilihlah dua anak kambing yang gemuk-gemuk, supaya saya masak menjadi makanan kesukaan ayahmu.

KEJADIAN 27:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Pergilah ke tempat kambing domba kita, ambillah dari sana dua anak kambing yang baik, maka aku akan mengolahnya menjadi makanan yang enak bagi ayahmu, seperti yang digemarinya.

Choice .......... Dish .......... Fat .......... Father's .......... Fetch .......... Flock .......... Food .......... Goats .......... Good .......... Kids .......... Loves .......... Meal .......... Meat .......... Prepare .......... Savory .......... Savoury .......... Taste .......... Tasty .......... Thence .......... Way .......... Young

Choice .......... Dish .......... Fat .......... Father's .......... Fetch .......... Flock .......... Food .......... Goats .......... Good .......... Kids .......... Loves .......... Meal .......... Meat .......... Prepare .......... Savory .......... Savoury .......... Taste .......... Tasty .......... Thence .......... Way .......... Young

Alphabetical: a .......... and .......... as .......... bring .......... can .......... choice .......... dish .......... father .......... flock .......... food .......... for .......... from .......... Go .......... goats .......... he .......... I .......... it .......... just .......... likes .......... loves .......... may .......... me .......... now .......... out .......... prepare .......... savory .......... so .......... some .......... such .......... tasty .......... that .......... the .......... them .......... there .......... to .......... two .......... way .......... young .......... your

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible