Genesis 27:7
New American Standard Bible (©1995)
Bring me some game and prepare a savory dish for me, that I may eat, and bless you in the presence of the LORD before my death.'

Genesis 27:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἔνεγκόν μοι θήραν καὶ ποίησόν μοι ἐδέσματα καὶ φαγὼν εὐλογήσω σε ἐναντίον κυρίου πρὸ τοῦ ἀποθανεῖν με

בראשית 27:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
הָבִיאָה לִּי צַיִד וַעֲשֵׂה־לִי מַטְעַמִּים וְאֹכֵלָה וַאֲבָרֶכְכָה לִפְנֵי יְהוָה לִפְנֵי מֹותִי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
adfer mihi venationem tuam et fac cibos ut comedam et benedicam tibi coram Domino antequam moriar

Génesis 27:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``Tráeme caza y prepárame un buen guisado para que coma y te bendiga en presencia del SEÑOR antes de mi muerte.

1 Mose 27:7 German: Luther (1912)
Bringe mir ein Wildbret und mache mir ein Essen, daß ich esse und dich segne vor dem HERRN, ehe ich sterbe.

Genèse 27:7 French: Louis Segond (1910)
Apporte-moi du gibier et fais-moi un mets que je mangerai; et je te bénirai devant l'Eternel avant ma mort.

創 世 記 27:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 去 把 野 兽 带 来 , 做 成 美 味 给 我 吃 , 我 好 在 未 死 之 先 , 在 耶 和 华 面 前 给 你 祝 福 。

King James Bible
Bring me venison, and make me savory meat, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death.

American King James Version
Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless you before the LORD before my death.

American Standard Version
Bring me venison, and make me savory food, that I may eat, and bless thee before Jehovah before my death.

Bible in Basic English
Go and get some roe's meat and make me a good meal, so that I may be full, and give you my blessing before the Lord before my death.

Douay-Rheims Bible
Bring me of thy hunting, and make me meats that I may eat, and bless thee in the sight of the Lord, before I die.

Darby Bible Translation
Bring me venison, and prepare me a savoury dish, that I may eat, and bless thee before Jehovah, before my death.

English Revised Version
Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He said, 'Bring me some wild game, and prepare a good-tasting meal for me to eat so that I will bless you in the presence of the LORD before I die.'

Webster's Bible Translation
Bring me venison, and make me savory meat, that I may eat, and bless thee before the LORD, before my death.

World English Bible
'Bring me venison, and make me savory food, that I may eat, and bless you before Yahweh before my death.'

Young's Literal Translation
Bring for me provision, and make for me tasteful things, and I do eat, and bless thee before Jehovah before my death.

創 世 記 27:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 去 把 野 獸 帶 來 , 做 成 美 味 給 我 吃 , 我 好 在 未 死 之 先 , 在 耶 和 華 面 前 給 你 祝 福 。

創 世 記 27:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
‘你去為我打些獵物回來,給我預備美味的食物,讓我吃了,在我未死以前可以在耶和華面前給你祝福。’

創 世 記 27:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
‘你去为我打些猎物回来,给我预备美味的食物,让我吃了,在我未死以前可以在耶和华面前给你祝福。’

Genèse 27:7 French: Darby
Apporte-moi du gibier, et apprête-moi un mets savoureux, afin que j'en mange, et que je te bénisse devant l'Éternel avant ma mort.

Genèse 27:7 French: Martin (1744)
Apporte-moi de la venaison, et m'apprête des viandes d'appétit, afin que j'en mange; et je te bénirai devant l'Eternel, avant que de mourir.

Genèse 27:7 French: Ostervald (1744)
Apporte-moi du gibier, et apprête-moi un mets appétissant, que je le mange, et que je te bénisse devant l'Éternel, avant de mourir.

1 Mose 27:7 German: Luther (1545)
Bringe mir ein Wildbret und mache mir ein Essen, daß ich esse und dich segne vor dem HERRN, ehe ich sterbe.

1 Mose 27:7 German: Elberfelder (1871)
Bringe mir ein Wildbret und bereite mir ein schmackhaftes Gericht, daß ich esse, und daß ich dich vor Jehova segne vor meinem Tode.

Zanafilla 27:7 Albanian
Më sill gjah dhe më përgatit një gjellë të shijshme, që unë ta ha dhe të të bekoj në prani të Zotit, para se të vdes.

Битие 27:7 Bulgarian
Донеси ми лов и сготви ми вкусно ястие, за да ям и да те благословя пред Господа преди да умра.

Genesis 27:7 Croatian Bible
'Donesi mi divljači te mi priredi ukusan obrok da blagujem pa da te pred licem Jahvinim blagoslovim prije nego umrem.'

Genesis 27:7 Czech BKR
Přines mi něco z lovu, a přistroj mi krmě chutné, abych jedl, a požehnámť před Hospodinem, prvé než umru.

1 Mosebog 27:7 Danish
Hent mig et Stykke Vildt og lav mig en lækker Ret Mad, at jeg kan spise, før at jeg kan velsigne dig for HERRENs Åsyn før min Død.

Genesis 27:7 Dutch Staten Vertaling
Breng mij een wildbraad, en maak mij smakelijke spijzen toe, dat ik ete; en ik zal u zegenen voor het aangezicht des HEEREN, voor mijn dood.

1 Mózes 27:7 Hungarian: Karoli
Hozz nékem vadat, és csinálj nékem kedvem szerint való ételt, hogy egyem; és megáldjalak téged az Úr elõtt, minekelõtte meghalok.

Moseo 1: Genezo 27:7 Esperanto
Alportu al mi cxasajxon kaj faru por mi bongustan mangxajxon, kaj mi mangxos, kaj mi benos vin antaux la Eternulo antaux mia morto.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 27:7 Finnish: Bible (1776)
Tuo minulle metsänotus, ja tee minulle himoruokaa syödäkseni; että siunaisin sinua Herran edessä, ennen kuin minä kuolen.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 27:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
'Tuo minulle riistaa ja laita minulle herkkuruoka syödäkseni, että siunaisin sinut Herran edessä, ennenkuin kuolen'.

Genesis 27:7 Greek OT: Septuagint
ενεγκον μοι θηραν και ποιησον μοι εδεσματα και φαγων ευλογησω σε εναντιον κυριου προ του αποθανειν με

Genesis 27:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated
enegkon moi thēran kai poiēson moi edesmata kai phagōn eulogēsō se enantion kuriou pro tou apothanein me
enegkon moi thEran kai poiEson moi edesmata kai phagOn eulogEsO se enantion kuriou pro tou apothanein me

Jenèz 27:7 Haitian Creole Bible
Al chase jibye pote pou mwen, kwit li, m'a manje. Apre sa, m'a beni ou devan Seyè a anvan m' mouri.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 27:7 Arabic: Smith & Van Dyke
ائتني بصيد واصنع لي اطعمة لآكل واباركك امام الرب قبل وفاتي.

בראשית 27:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
הביאה לי ציד ועשה־לי מטעמים ואכלה ואברככה לפני יהוה לפני מותי׃

בראשית 27:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הָבִ֨יאָה לִּ֥י צַ֛יִד וַעֲשֵׂה־לִ֥י מַטְעַמִּ֖ים וְאֹכֵ֑לָה וַאֲבָרֶכְכָ֛ה לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לִפְנֵ֥י מֹותִֽי׃

בראשית 27:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הביאה לי ציד ועשה־לי מטעמים ואכלה ואברככה לפני יהוה לפני מותי׃

בראשית 27:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הָבִיאָה לִּי צַיִד וַעֲשֵׂה־לִי מַטְעַמִּים וְאֹכֵלָה וַאֲבָרֶכְכָה לִפְנֵי יְהוָה לִפְנֵי מֹותִי׃

בראשית 27:7 Hebrew OT: Aleppo Codex
ז הביאה לי ציד ועשה לי מטעמים ואכלה ואברככה לפני יהוה לפני מותי

בראשית 27:7 Hebrew Bible
הביאה לי ציד ועשה לי מטעמים ואכלה ואברככה לפני יהוה לפני מותי׃

Genesi 27:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Portami un po’ di caccia e fammi una pietanza saporita perch’io la mangi e ti benedica nel cospetto dell’Eterno, prima ch’io muoia.

KEJADIAN 27:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bawakanlah aku barang perburuan dan perbuatkanlah aku makanan yang sedap, supaya kumakan, maka aku akan memberkati akan dikau di hadapan hadirat Tuhan dahulu dari pada matiku.

창세기 27:7 Korean
나를 위하여 사냥하여 가져다가 별미를 만들어 나로 먹게 하여 죽기 전에 여호와 앞에서 네게 축복하게 하라 하셨으니

Pradþios knyga 27:7 Lithuanian
‘Sumedžiojęs ką, paruošk man skanų valgį, kad pavalgęs galėčiau tave palaiminti Viešpaties akivaizdoje prieš savo mirtį’.

Genesis 27:7 Maori
Mauria mai tetahi kai maku, ka taka ai i tetahi kai reka maku, kia kai ahau, kia manaaki ai ahau i a koe i te aroaro o Ihowa, kei mate ahau.

1 Mosebok 27:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hent mig noget vilt og lag en velsmakende rett for mig, så jeg kan ete av den og velsigne dig for Herrens åsyn, før jeg dør.

Polish: Biblia Gdanska
Przynieś mi co z obłowu, a nagotuj mi potrawy smaczne, abym jadł, i błogosławił ci przed obliczem Pańskiem, pierwej, niż umrę.

Gênesis 27:7 Portugese Bible
Traze-me caça, e faze-me um guisado saboroso, para que eu coma, e te abençoe diante do Senhor, antes da minha morte.   

Geneza 27:7 Romanian: Cornilescu
,,Adu-mi vînat, şi fă-mi o mîncare ca să mănînc; şi te voi binecuvînta înaintea Domnului, înainte de moartea mea.``

Бытие 27:7 Russian: Synodal Translation (1876)
принеси мне дичи и приготовь мне кушанье; я поем и благословлю тебя пред лицем Господним, пред смертью моею.

Бытие 27:7 Russian koi8r
принеси мне дичи и приготовь мне кушанье; я поем и благословлю тебя пред лицем Господним, пред смертью моею.[]

Génesis 27:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'Tráeme caza y prepárame un buen guisado para que coma y te bendiga en presencia del SEÑOR antes de mi muerte.'

Génesis 27:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Tráeme caza, y hazme un guisado, para que coma, y te bendiga delante de Jehová antes que yo muera.

Génesis 27:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Tráeme caza, y hazme guisados, para que coma, y te bendiga delante del SEÑOR, antes que muera.

Génesis 27:7 Spanish: Modern
Caza para mí y hazme un potaje para que coma y te bendiga en presencia de Jehovah, antes de mi muerte.

1 Mosebok 27:7 Swedish (1917)
'Hämta mig villebråd och red till åt mig en smaklig rätt, på det att jag må äta och sedan välsigna dig inför HERREN, förrän jag dör.'

Genesis 27:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dalhan mo ako ng usa, at igawa mo ako ng pagkaing masarap, upang ako'y kumain, at ikaw ay aking basbasan sa harap ng Panginoon, bago ako mamatay,

Yaratılış 27:7 Turkish
Baban ona, ‹Bana bir hayvan avla getir› dedi, ‹Lezzetli bir yemek yap, yiyeyim. Ölmeden önce seni RABbin huzurunda kutsayayım.›

Saùng-theá Kyù 27:7 Vietnamese (1934)
Hãy đem thịt rừng về cho cha, dọn một món ngon cha ăn; đặng trước khi qua đời, cha sẽ chúc phước cho con trước mặt Ðức Giê-hô-va.

Genesi 27:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Portami della cacciagione, ed apparecchiami alcun mangiare saporito, acciocchè io ne mangi; ed io ti benedirò nel cospetto del Signore, avanti che io muoia.

KEJADIAN 27:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
'Burulah seekor binatang dan masaklah yang enak untukku. Setelah aku memakannya, akan kuberikan berkatku kepadamu di hadapan TUHAN, sebelum aku mati.'

KEJADIAN 27:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Bawalah bagiku seekor binatang buruan dan olahlah bagiku makanan yang enak, supaya kumakan, dan supaya aku memberkati engkau di hadapan TUHAN, sebelum aku mati.

Bless .......... Blessing .......... Death .......... Die .......... Dish .......... Eat .......... Food .......... Full .......... Game .......... Good .......... Meal .......... Meat .......... Prepare .......... Presence .......... Provision .......... Savory .......... Savoury .......... Tasteful .......... Tasty .......... Venison

Bless .......... Blessing .......... Death .......... Die .......... Dish .......... Eat .......... Food .......... Full .......... Game .......... Good .......... Meal .......... Meat .......... Prepare .......... Presence .......... Provision .......... Savory .......... Savoury .......... Tasteful .......... Tasty .......... Venison

Alphabetical: a .......... and .......... before .......... bless .......... blessing .......... Bring .......... death' .......... die' .......... dish .......... eat .......... food .......... for .......... game .......... give .......... I .......... in .......... LORD .......... may .......... me .......... my .......... of .......... prepare .......... presence .......... savory .......... so .......... some .......... tasty .......... that .......... the .......... to .......... you

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible