New American Standard Bible (©1995) Then Isaac his father answered and said to him, "Behold, away from the fertility of the earth shall be your dwelling, And away from the dew of heaven from above.Genesis 27:39 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἀποκριθεὶς δὲ ισαακ ὁ πατὴρ αὐτοῦ εἶπεν αὐτῷ ἰδοὺ ἀπὸ τῆς πιότητος τῆς γῆς ἔσται ἡ κατοίκησίς σου καὶ ἀπὸ τῆς δρόσου τοῦ οὐρανοῦ ἄνωθεν Latin: Biblia Sacra Vulgata motus Isaac dixit ad eum in pinguedine terrae et in rore caeli desuper Génesis 27:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces su padre Isaac respondió, y le dijo: He aquí, lejos de la fertilidad de la tierra será tu morada, y lejos del rocío que baja del cielo. 1 Mose 27:39 German: Luther (1912) Da antwortete Isaak, sein Vater, und sprach zu ihm: Siehe da, du wirst eine Wohnung haben ohne Fettigkeit der Erde und ohne Tau des Himmels von obenher. Genèse 27:39 French: Louis Segond (1910) Isaac, son père, répondit, et lui dit: Voici! Ta demeure sera privée de la graisse de la terre Et de la rosée du ciel, d'en haut. 創 世 記 27:39 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 父 亲 以 撒 说 : 地 上 的 肥 土 必 为 你 所 住 ; 天 上 的 甘 露 必 为 你 所 得 。 King James Bible And Isaac his father answered and said unto him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above; American King James Version And Isaac his father answered and said to him, Behold, your dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above; American Standard Version And Isaac his father answered and said unto him, Behold, of the fatness of the earth shall be thy dwelling, And of the dew of heaven from above. Bible in Basic English Then Isaac his father made answer and said to him, Far from the fertile places of the earth, and far from the dew of heaven on high will your living-place be: Douay-Rheims Bible Isaac being moved, said to him: In the fat of the earth, and in the dew of heaven from above, Darby Bible Translation And Isaac his father answered and said to him, Behold, thy dwelling shall be of the fatness of the earth, And of the dew of heaven from above; English Revised Version And Isaac his father answered and said unto him, Behold, of the fatness of the earth shall be thy dwelling, And of the dew of heaven from above; GOD'S WORD® Translation (©1995) His father Isaac answered him, "The place where you live will lack the fertile fields of the earth and the dew from the sky above. Webster's Bible Translation And Isaac his father answered, and said to him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above; World English Bible Isaac his father answered him, "Behold, of the fatness of the earth will be your dwelling, and of the dew of the sky from above. Young's Literal Translation And Isaac his father answereth and saith unto him, 'Lo, of the fatness of the earth is thy dwelling, and of the dew of the heavens from above; 創 世 記 27:39 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 父 親 以 撒 說 : 地 上 的 肥 土 必 為 你 所 住 ; 天 上 的 甘 露 必 為 你 所 得 。 創 世 記 27:39 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他父親以撒回答他,說:“你住的地方必遠離地上的沃土,遠離天上的甘露。 創 世 記 27:39 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他父亲以撒回答他,说:“你住的地方必远离地上的沃土,远离天上的甘露。 Genèse 27:39 French: Darby Et Isaac, son père, répondit et lui dit: Voici, ton habitation sera en la graisse de la terre et en la rosée des cieux d'en haut. Genèse 27:39 French: Martin (1744) Et Isaac son père répondit, et dit : Voici, ton habitation sera en la graisse de la terre, et en la rosée des cieux d'en haut. Genèse 27:39 French: Ostervald (1744) Et Isaac son père répondit, et lui dit: Voici, ta demeure sera de la graisse de la terre, de la rosée des cieux d'en haut. 1 Mose 27:39 German: Luther (1545) Da antwortete Isaak, sein Vater, und sprach zu ihm: Siehe da, du wirst eine fette Wohnung haben auf Erden und vom Tau des Himmels von oben her. 1 Mose 27:39 German: Elberfelder (1871) Da antwortete sein Vater Isaak und sprach zu ihm: Siehe, fern von der Fettigkeit der Erde wird dein Wohnsitz sein und ohne den Tau (And. üb.: Siehe, von der Fettigkeit der Erde
und vom Tau) des Himmels von oben her. (O. droben) | Zanafilla 27:39 Albanian Isaku, babai i tij, u përgjigj duke i thënë: "Ja, banesa jote do të privohet nga pjelloria e tokës dhe nga vesa që zbret nga lartësia e qiellit.Битие 27:39 Bulgarian Тогава баща му Исаак в отговор му каза: Ето, твоето желание ще бъде в тлъстите места на земята, Наросявани от небето горе; Genesis 27:39 Croatian Bible Tada otac njegov Izak progovori i reče: "Daleko od plodna tla dom tvoj će biti, daleko od rose s neba. Genesis 27:39 Czech BKR Tedy odpověděl Izák otec jeho, a řekl k němu: Aj, v tučnostech země bude bydlení tvé a v rose nebeské s hůry; 1 Mosebog 27:39 Danish Så tog hans Fader Isak til Orde og sagde til ham: "Se, fjern fra Jordens Fedme skal din Bolig være og fjern fra Himmelens Væde ovenfra; Genesis 27:39 Dutch Staten Vertaling Toen antwoordde zijn vader Izak en zeide tot hem: Zie, de vettigheden der aarde zullen uw woningen zijn, en van den dauw des hemels van boven af zult gij gezegend zijn. 1 Mózes 27:39 Hungarian: Karoli Felele azért Izsák az õ atyja, és monda néki: Ímé kövér földön lesz lakásod, és [részed lesz] az ég harmatjából onnan felûl; Moseo 1: Genezo 27:39 Esperanto Kaj lia patro Isaak respondis kaj diris al li: Jen la graso de la tero estu en via loko de logxado Kaj la cxiela roso de supre; ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 27:39 Finnish: Bible (1776) Niin vastasi Isaak, hänen isänsä, ja sanoi hänelle: Katso, lihava asuinsia pitää sinulla oleman maan päällä, ja kastetta taivaasta ylhäältä. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 27:39 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Niin hänen isänsä Iisak vastasi ja sanoi hänelle: "Katso, sinun asuinsijasi on oleva kaukana lihavasta maasta ja vailla taivaan kastetta ylhäältä. Genesis 27:39 Greek OT: Septuagint αποκριθεις δε ισαακ ο πατηρ αυτου ειπεν αυτω ιδου απο της πιοτητος της γης εσται η κατοικησις σου και απο της δροσου του ουρανου ανωθεν Genesis 27:39 Greek OT: Septuagint - Transliterated apokritheis de isaak o patēr autou eipen autō idou apo tēs piotētos tēs gēs estai ē katoikēsis sou kai apo tēs drosou tou ouranou anōthen apokritheis de isaak o patEr autou eipen autO idou apo tEs piotEtos tEs gEs estai E katoikEsis sou kai apo tEs drosou tou ouranou anOthen Jenèz 27:39 Haitian Creole Bible Se konsa Izarak di l': -Latè p'ap ba ou sa l' te dwe ba ou. p'ap gen lawouze ki soti nan syèl la pou wouze jaden ou. | Genesi 27:39 Italian: Riveduta Bible (1927) E Isacco suo padre rispose e gli disse: "Ecco, la tua dimora sarà priva della grassezza della terra e della rugiada che scende dai cieli.KEJADIAN 27:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka disahutlah oleh Ishak, bapanya, katanya: Bahwa sesungguhnya kedudukanmu itu tiada dengan kegemukan tanah atau dengan embun dari langit di atas, 창세기 27:39 Korean 그 아비 이삭이 그에게 대답하여 가로되 `너의 주소는 땅의 기름짐에서 뜨고 내리는 하늘 이슬에서 뜰 것이며 Pradþios knyga 27:39 Lithuanian Jo tėvas Izaokas atsakė: “Tu neturėsi derlingos žemės savo gyvenvietėje ir dangaus rasos. Genesis 27:39 Maori Na ka whakahoki a Ihaka, tona papa, ka mea ki a ia, Na, no te momonatanga o te whenua te nohoanga mou, no te tomairangi hoki o te rangi i runga; 1 Mosebok 27:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da tok Isak, hans far, til orde igjen og sa til ham: Se, uten jordens fedme skal din bolig være og uten himmelens dugg fra oven. Polish: Biblia Gdanska I odpowiedział Izaak, ojciec jego, i rzekł mu: Oto w tłustości ziemi będzie mieszkanie twoje, i w rosie niebieskiej z góry. Gênesis 27:39 Portugese Bible Respondeu-lhe Isaque, seu pai: Longe dos lugares férteis da terra será a tua habitação, longe do orvalho do alto céu; Geneza 27:39 Romanian: Cornilescu Tatăl său Isaac a răspuns, şi i -a zis: ,,Iată! Locuinţa ta va fi lipsită de grăsimea pămîntului Şi de roua cerului, de sus. Бытие 27:39 Russian: Synodal Translation (1876) И отвечал Исаак, отец его, и сказал ему: вот, от тука земли будетобитание твое и от росы небесной свыше; Бытие 27:39 Russian koi8r И отвечал Исаак, отец его, и сказал ему: вот, от тука земли будет обитание твое и от росы небесной свыше;[] Génesis 27:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces su padre Isaac le dijo: "Lejos de la fertilidad de la tierra será tu morada, Y lejos del rocío que baja del cielo. Génesis 27:39 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces Isaac su padre habló y díjole: He aquí será tu habitación en grosuras de la tierra, Y del rocío de los cielos de arriba; Génesis 27:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces Isaac su padre habló y le dijo: He aquí será tu habitación en grosuras de la tierra, y del rocío de los cielos de arriba; Génesis 27:39 Spanish: Modern Entonces respondió Isaac su padre y le dijo: --He aquí, será favorecido el lugar que habites con los más preciados productos de la tierra y con el rocío del cielo arriba. 1 Mosebok 27:39 Swedish (1917) Då svarade hans fader Isak och sade till honom: »Se, fjärran ifrån jordens fetma skall din boning vara och utan dagg från himmelen ovanefter. Genesis 27:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sumagot si Isaac na kaniyang ama, at sinabi sa kaniya, Narito, magiging sadya sa taba ng lupa ang iyong tahanan, At sa hamog ng langit mula sa itaas; Yaratılış 27:39 Turkish Babası şöyle yanıtladı: ‹‹Göklerin çiyinden, Zengin topraklardan Uzak yaşayacaksın. Saùng-theá Kyù 27:39 Vietnamese (1934) Y-sác cha người, đáp rằng: Nầy, nơi con ở sẽ thiếu màu mỡ của đất, Cùng sương-móc trên trời sa xuống. Genesi 27:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Isacco suo padre rispose, a gli disse: Ecco, la tua stanza sarà in luoghi grassi di terreno, E per la rugiada del cielo disopra. KEJADIAN 27:39 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kemudian Ishak berkata kepadanya, "Tidak akan ada embun dari langit bagimu, tidak akan ada ladang yang subur untukmu. KEJADIAN 27:39 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Lalu Ishak, ayahnya, menjawabnya: "Sesungguhnya tempat kediamanmu akan jauh dari tanah-tanah gemuk di bumi dan jauh dari embun dari langit di atas. Dew .......... Dwelling .......... Earth .......... Earth's .......... Far .......... Fat .......... Fatness .......... Fertile .......... Heaven .......... Heavens .......... High .......... Isaac .......... Living-Place .......... Places .......... Richness .......... Sky Dew .......... Dwelling .......... Earth .......... Earth's .......... Far .......... Fat .......... Fatness .......... Fertile .......... Heaven .......... Heavens .......... High .......... Isaac .......... Living-Place .......... Places .......... Richness .......... Sky Alphabetical: above .......... and .......... answered .......... away .......... be .......... Behold .......... dew .......... dwelling .......... earth .......... earth's .......... father .......... fertility .......... from .......... heaven .......... him .......... His .......... Isaac .......... of .......... richness .......... said .......... shall .......... the .......... Then .......... to .......... will .......... Your OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 39 Scripturetext.com Multilingual Bible |