New American Standard Bible (©1995) And he said, "Your brother came deceitfully and has taken away your blessing."Genesis 27:35 Greek OT: Septuagint with Diacritics εἶπεν δὲ αὐτῷ ἐλθὼν ὁ ἀδελφός σου μετὰ δόλου ἔλαβεν τὴν εὐλογίαν σου Latin: Biblia Sacra Vulgata qui ait venit germanus tuus fraudulenter et accepit benedictionem tuam Génesis 27:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y él respondió: Tu hermano vino con engaño, y se ha llevado tu bendición. 1 Mose 27:35 German: Luther (1912) Er aber sprach: Dein Bruder ist gekommen mit List und hat deinen Segen hinweg. Genèse 27:35 French: Louis Segond (1910) Isaac dit: Ton frère est venu avec ruse, et il a enlevé ta bénédiction. 創 世 記 27:35 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 撒 说 : 你 兄 弟 已 经 用 诡 计 来 将 你 的 福 分 夺 去 了 。 King James Bible And he said, Thy brother came with subtilty, and hath taken away thy blessing. American King James Version And he said, Your brother came with subtlety, and has taken away your blessing. American Standard Version And he said, Thy brother came with guile, and hath taken away thy blessing. Bible in Basic English And he said, Your brother came with deceit, and took away your blessing. Douay-Rheims Bible And he said: Thy brother came deceitfully and got thy blessing. Darby Bible Translation And he said, Thy brother came with subtilty, and has taken away thy blessing. English Revised Version And he said, Thy brother came with guile, and hath taken away thy blessing. GOD'S WORD® Translation (©1995) Isaac said, "Your brother came and deceived me and has taken away your blessing." Webster's Bible Translation And he said, Thy brother came with subtilty, and hath taken away thy blessing. World English Bible He said, "Your brother came with deceit, and has taken away your blessing." Young's Literal Translation and he saith, 'Thy brother hath come with subtilty, and taketh thy blessing.' 創 世 記 27:35 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 撒 說 : 你 兄 弟 已 經 用 詭 計 來 將 你 的 福 分 奪 去 了 。 創 世 記 27:35 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以撒說:“你弟弟已經前來,用詭計把你的祝福奪去了。” 創 世 記 27:35 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以撒说:“你弟弟已经前来,用诡计把你的祝福夺去了。” Genèse 27:35 French: Darby Et il dit: Ton frère est venu avec ruse et a pris ta bénédiction. Genèse 27:35 French: Martin (1744) Mais il dit : Ton frère est venu avec artifice, et a emporté ta bénédiction. Genèse 27:35 French: Ostervald (1744) Mais il dit: Ton frère est venu avec ruse, et il a pris ta bénédiction. 1 Mose 27:35 German: Luther (1545) Er aber sprach: Dein Bruder ist kommen mit List und hat deinen Segen hinweg. 1 Mose 27:35 German: Elberfelder (1871) Und er sprach: Dein Bruder ist mit Betrug gekommen und hat deinen Segen weggenommen. | Zanafilla 27:35 Albanian Por Isaku iu përgjigj: "Yt vëlla erdhi me mashtrim dhe mori bekimin tënd".Битие 27:35 Bulgarian А той рече: Брат ти дойде с измама и взе твоето благословение. Genesis 27:35 Croatian Bible A on odvrati: "Brat tvoj dođe na prijevaru i odnese tvoj blagoslov." Genesis 27:35 Czech BKR Kterýžto řekl: Přišel bratr tvůj podvodně a uchvátil požehnání tvé. 1 Mosebog 27:35 Danish Men han sagde: "Din Broder kom med Svig og tog din Velsignelse!" Genesis 27:35 Dutch Staten Vertaling En hij zeide: Uw broeder is gekomen met bedrog, en heeft uw zegen weggenomen. 1 Mózes 27:35 Hungarian: Karoli Ez pedig monda: A te öcséd jöve el álnoksággal, és õ vevé el a te áldásodat. Moseo 1: Genezo 27:35 Esperanto Kaj tiu diris: Via frato venis kun ruzo kaj prenis vian benon. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 27:35 Finnish: Bible (1776) Niin hän sanoi: sinun veljes on tullut kavaluudella, ja vienyt pois siunauksen sinulta. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 27:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta hän vastasi: "Veljesi tuli kavalasti ja riisti sinulta siunauksen". Genesis 27:35 Greek OT: Septuagint ειπεν δε αυτω ελθων ο αδελφος σου μετα δολου ελαβεν την ευλογιαν σου Genesis 27:35 Greek OT: Septuagint - Transliterated eipen de autō elthōn o adelphos sou meta dolou elaben tēn eulogian sou eipen de autO elthOn o adelphos sou meta dolou elaben tEn eulogian sou Jenèz 27:35 Haitian Creole Bible Izarak reponn li: -Frè ou la vini, li twonpe m'. Li pran benediksyon ki te pou ou a. | Genesi 27:35 Italian: Riveduta Bible (1927) E Isacco rispose: "Il tuo fratello è venuto con inganno e ha preso la tua benedizione".KEJADIAN 27:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka kata bapanya: Adikmu telah datang dengan tipu, diambilnyalah akan berkatmu. 창세기 27:35 Korean 이삭이 가로되 `네 아우가 간교하게 와서 네 복을 빼앗았도다' Pradþios knyga 27:35 Lithuanian Bet tėvas atsakė: “Tavo brolis klasta gavo tavo palaiminimą”. Genesis 27:35 Maori A ka mea ia, I haere tinihanga mai tou teina, a riro ana tou manaaki i a ia. 1 Mosebok 27:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men han sa: Din bror kom med list og tok din velsignelse. Polish: Biblia Gdanska A on mu rzekł: Przyszedł brat twój chytrze, i wziął błogosławieństwo twoje. Gênesis 27:35 Portugese Bible Respondeu Isaque: Veio teu irmão e com sutileza tomou a tua bênção. Geneza 27:35 Romanian: Cornilescu Isaac a zis: ,,Fratele tău a venit cu vicleşug, şi ţi -a luat binecuvîntarea.`` Бытие 27:35 Russian: Synodal Translation (1876) Но он сказал: брат твой пришел с хитростью и взял благословение твое. Бытие 27:35 Russian koi8r Но он сказал: брат твой пришел с хитростью и взял благословение твое.[] Génesis 27:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero Isaac respondió: "Tu hermano vino con engaño y se ha llevado tu bendición." Génesis 27:35 Spanish: Reina Valera (1909) Y él dijo: Vino tu hermano con engaño, y tomó tu bendición. Génesis 27:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y él dijo: Vino tu hermano con engaño, y tomó tu bendición. Génesis 27:35 Spanish: Modern Él dijo: --Tu hermano vino con engaño y se llevó tu bendición. 1 Mosebok 27:35 Swedish (1917) Men han svarade: »Din broder har kommit med svek och tagit din välsignelse.» Genesis 27:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kaniyang sinabi, Naparito ang iyong kapatid sa pamamagitan ng daya, at kinuha ang basbas sa iyo. Yaratılış 27:35 Turkish İshak, ‹‹Kardeşin gelip beni kandırdı›› diye karşılık verdi, ‹‹Senin yerine o kutsandı.›› Saùng-theá Kyù 27:35 Vietnamese (1934) Nhưng Y-sác lại đáp: Em con đã dùng mưu kế đến cướp sự chúc phước của con rồi. Genesi 27:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed egli gli disse: Il tuo fratello è venuto con inganno, ed ha tolta la tua benedizione. KEJADIAN 27:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ishak berkata, "Adikmu telah datang kemari dan menipu saya. Dia telah mengambil berkat yang sebetulnya akan saya berikan kepadamu." KEJADIAN 27:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Jawab ayahnya: "Adikmu telah datang dengan tipu daya dan telah merampas berkat yang untukmu itu." Blessing .......... Deceit .......... Deceitfully .......... Guile .......... Subtilty Blessing .......... Deceit .......... Deceitfully .......... Guile .......... Subtilty Alphabetical: and .......... away .......... blessing .......... brother .......... But .......... came .......... deceitfully .......... has .......... he .......... said .......... taken .......... took .......... Your OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35 Scripturetext.com Multilingual Bible |