
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... Isaac said to his son, "How is it that you have it so quickly, my son?" And he said, "Because the LORD your God caused it to happen to me." ....................................................... Genesis 27:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... εἶπεν δὲ ισαακ τῷ υἱῷ αὐτοῦ τί τοῦτο ὃ ταχὺ εὗρες ὦ τέκνον ὁ δὲ εἶπεν ὃ παρέδωκεν κύριος ὁ θεός σου ἐναντίον μου ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... rursum Isaac ad filium suum quomodo inquit tam cito invenire potuisti fili mi qui respondit voluntatis Dei fuit ut cito mihi occurreret quod volebam ....................................................... Génesis 27:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... E Isaac dijo a su hijo: ¿Cómo es que la has encontrado tan pronto, hijo mío? Y él respondió: Porque el SEÑOR tu Dios hizo que así me acaeciera. ....................................................... 1 Mose 27:20 German: Luther (1912) ....................................................... Isaak aber sprach zu seinem Sohn: Mein Sohn, wie hast du so bald gefunden? Er antwortete: Der HERR, dein Gott, bescherte mir's. ....................................................... Genèse 27:20 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Isaac dit à son fils: Eh quoi! tu en as déjà trouvé, mon fils! Et Jacob répondit: C'est que l'Eternel, ton Dieu, l'a fait venir devant moi. ....................................................... 創 世 記 27:20 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 以 撒 对 他 儿 子 说 : 我 儿 , 你 如 何 找 得 这 麽 快 呢 ? 他 说 : 因 为 耶 和 华 ─ 你 的 神 使 我 遇 见 好 机 会 得 着 的 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because the LORD thy God brought it to me. ....................................................... American King James Version ....................................................... And Isaac said to his son, How is it that you have found it so quickly, my son? And he said, Because the LORD your God brought it to me. ....................................................... American Standard Version ....................................................... And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because Jehovah thy God sent me good speed. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And Isaac said, How is it that you have got it so quickly, my son? And he said, Because the Lord your God made it come my way. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And Isaac said to his son: How couldst thou find it so quickly, my son? ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... And Isaac said to his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because Jehovah thy God put it in my way. ....................................................... English Revised Version ....................................................... And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because the LORD thy God sent me good speed. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... Isaac asked his son, "How did you find it so quickly, Son?" "The LORD your God brought it to me," he answered. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And Isaac said to his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because the LORD thy God brought it to me. ....................................................... World English Bible ....................................................... Isaac said to his son, "How is it that you have found it so quickly, my son?" He said, "Because Yahweh your God gave me success." ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... And Isaac saith unto his son, 'What is this thou hast hasted to find, my son?' and he saith, 'That which Jehovah thy God hath caused to come before me.' ....................................................... Zanafilla 27:20 Albanian ....................................................... Por Isaku i tha të birit: "Por si bëre që e gjete kaq shpejt, biri im?". Ai u përgjegj: "Sepse Zoti, Perëndia yt, bëri që të vijë tek unë". ....................................................... Битие 27:20 Bulgarian ....................................................... Но Исаак рече на сина си: Как стана, синко, че го намери толкова скоро? А той рече: Защото Господ, твоят Бог ми даде добър успех. ....................................................... 創 世 記 27:20 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 以 撒 對 他 兒 子 說 : 我 兒 , 你 如 何 找 得 這 麼 快 呢 ? 他 說 : 因 為 耶 和 華 ─ 你 的 神 使 我 遇 見 好 機 會 得 著 的 。 ....................................................... 創 世 記 27:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 以撒問他的兒子:“我兒啊,你怎麼這樣快就獵到了呢?”雅各回答:“因為耶和華你的 神叫我碰著好機會。” ....................................................... 創 世 記 27:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 以撒问他的儿子:“我儿啊,你怎么这样快就猎到了呢?”雅各回答:“因为耶和华你的 神叫我碰着好机会。” ....................................................... Genesis 27:20 Croatian Bible ....................................................... Izak upita svoga sina: "Kako si tako brzo uspio, sine moj?" On odgovori: "Jer mi je Jahve, Bog tvoj, bio milostiv." ....................................................... Genesis 27:20 Czech BKR ....................................................... Tedy řekl Izák synu svému: Což to? Brzys to nalezl, synu můj. A on dí: Nebo Hospodin Bůh tvůj způsobil to, aby mi se pojednou nahodilo. ....................................................... 1 Mosebog 27:20 Danish ....................................................... Men Isak sagde til sin Søn: "Hvor har du så hurtigt kunnet finde noget, min Søn?" Han svarede: "Jo, HERREN din Gud sendte mig det i Møde!" ....................................................... Genesis 27:20 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Toen zeide Izak tot zijn zoon: Hoe is dit, dat gij het zo haast gevonden hebt, mijn zoon? En hij zeide: Omdat de HEERE uw God dat heeft doen ontmoeten voor mijn aangezicht. ....................................................... 1 Mózes 27:20 Hungarian: Karoli ....................................................... És monda Izsák az õ fiának: Hogy van az, hogy ily hamar találtál, fiam? És felele: Mert az Úr, a te Istened hozta elõmbe. ....................................................... Moseo 1: Genezo 27:20 Esperanto ....................................................... Kaj Isaak diris al sia filo: Kiamaniere vi tiel rapide trovis, mia filo? Kaj tiu diris: CXar la Eternulo, via Dio, sendis al mi renkonte. ....................................................... ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 27:20 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Mutta Isaak sanoi pojallensa: minun poikani, kuinkas olet niin nopiasti löytänyt? ja hän vastasi: Herra sinun Jumalas antoi minun sen kohdata. ....................................................... ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 27:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Mutta Iisak sanoi pojalleen: "Kuinka olet, poikani, niin pian löytänyt?" Hän vastasi: "Herra, sinun Jumalasi, johdatti sen minun eteeni". ....................................................... Genèse 27:20 French: Darby ....................................................... Et Isaac dit à son fils: Comment en as-tu trouvé si tôt, mon fils? Et il dit: Parce que l'Éternel, ton Dieu, me l'a fait rencontrer devant moi. ....................................................... Genèse 27:20 French: Martin (1744) ....................................................... Et Isaac dit à son fils : Qu'est ceci que tu en aies si-tôt trouvé, mon fils? Et il dit : L'Eternel ton Dieu l'a fait rencontrer devant moi. ....................................................... Genèse 27:20 French: Ostervald (1744) ....................................................... Et Isaac dit à son fils: Comment donc en as-tu trouvé si tôt mon fils? Et il dit: C'est que l'Éternel ton Dieu me l'a fait rencontrer. ....................................................... 1 Mose 27:20 German: Luther (1545) ....................................................... Isaak aber sprach zu seinem Sohn: Mein Sohn, wie hast du so bald funden? Er antwortete: Der HERR, dein Gott, bescherte mir's. ....................................................... 1 Mose 27:20 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Und Isaak sprach zu seinem Sohne: Wie hast du es denn so bald gefunden, mein Sohn? Und er sprach: Weil Jehova, dein Gott, es mir begegnen ließ. ....................................................... Genesis 27:20 Greek OT: Septuagint ....................................................... ειπεν δε ισαακ τω υιω αυτου τι τουτο ο ταχυ ευρες ω τεκνον ο δε ειπεν ο παρεδωκεν κυριος ο θεος σου εναντιον μου ....................................................... Genesis 27:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... eipen de isaak tō uiō autou ti touto o tachu eures ō teknon o de eipen o paredōken kurios o theos sou enantion mou eipen de isaak tO uiO autou ti touto o tachu eures O teknon o de eipen o paredOken kurios o theos sou enantion mou ....................................................... Jenèz 27:20 Haitian Creole Bible ....................................................... Izarak di Jakòb: -Ki jan ou fè jwenn bèt la vit konsa, pitit mwen? Jakòb reponn li: -Seyè a, Bondye ou la, ede m'. Li fè jibye a vin devan mwen.ﺗﻜﻮﻳﻦ 27:20 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... فقال اسحق لابنه ما هذا الذي اسرعت لتجد يا ابني. فقال ان الرب الهك قد يسّر لي. ....................................................... בראשית 27:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ....................................................... ויאמר יצחק אל־בנו מה־זה מהרת למצא בני ויאמר כי הקרה יהוה אלהיך לפני׃ ....................................................... בראשית 27:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ....................................................... וַיֹּ֤אמֶר יִצְחָק֙ אֶל־בְּנֹ֔ו מַה־זֶּ֛ה מִהַ֥רְתָּ לִמְצֹ֖א בְּנִ֑י וַיֹּ֕אמֶר כִּ֥י הִקְרָ֛ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לְפָנָֽי׃ ....................................................... בראשית 27:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ....................................................... ויאמר יצחק אל־בנו מה־זה מהרת למצא בני ויאמר כי הקרה יהוה אלהיך לפני׃ ....................................................... בראשית 27:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ....................................................... וַיֹּאמֶר יִצְחָק אֶל־בְּנֹו מַה־זֶּה מִהַרְתָּ לִמְצֹא בְּנִי וַיֹּאמֶר כִּי הִקְרָה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְפָנָי׃ ....................................................... בראשית 27:20 Hebrew OT: Aleppo Codex ....................................................... כ ויאמר יצחק אל בנו מה זה מהרת למצא בני ויאמר כי הקרה יהוה אלהיך לפני ....................................................... בראשית 27:20 Hebrew Bible ....................................................... ויאמר יצחק אל בנו מה זה מהרת למצא בני ויאמר כי הקרה יהוה אלהיך לפני׃ ....................................................... Genesi 27:20 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... E Isacco disse ai suo figliuolo: "Come hai fatto a trovarne così presto, figliuol mio?" E quello rispose: "Perché l’Eterno, il tuo Dio, l’ha fatta venire sulla mia via". ....................................................... Genesi 27:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... E Isacco disse al suo figliuolo: Come ne hai tu così presto trovato, figliuol mio? Ed egli rispose: Perciocchè il Signore Iddio tuo me ne ha fatto scontrare. ....................................................... KEJADIAN 27:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Ishak berkata, "Cepat sekali engkau mendapatnya, Nak." Jawab Yakub, "Karena TUHAN Allah yang disembah ayah telah menolong saya." ....................................................... KEJADIAN 27:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Lalu Ishak berkata kepada anaknya itu: "Lekas juga engkau mendapatnya, anakku!" Jawabnya: "Karena TUHAN, Allahmu, membuat aku mencapai tujuanku." ....................................................... KEJADIAN 27:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Maka kata Ishak kepada anaknya: Betapa dengan segeranya engkau telah mendapat itu, hai anakku? Maka sahutnya: Sebab dipertemukan Tuhan Allahmu aku dengan dia. ....................................................... 창세기 27:20 Korean ....................................................... 이삭이 그 아들에게 이르되 `내 아들아, 네가 어떻게 이같이 속히 잡았느냐 ?' 그가 가로되 `아버지의 하나님 여호와께서 나로 순적히 만나게 하셨음이니이다' ....................................................... Pradþios knyga 27:20 Lithuanian ....................................................... Izaokas paklausė: “Kaipgi, mano sūnau, taip greitai suradai?” Tas atsakė: “Viešpats, tavo Dievas, suteikė man laimės”. ....................................................... Genesis 27:20 Maori ....................................................... A ka mea a Ihaka ki tana tama, Na te aha i hohoro ai te kitea e koe, e taku tama? Ka mea ia, Na Ihowa hoki, na tou Atua, i homai kia hohoro. ....................................................... 1 Mosebok 27:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Men Isak sa til sin sønn: Hvorledes har du da så snart kunnet finne noget, min sønn? Han, svarte: Herren din Gud sendte mig det i møte. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... I rzekł Izaak do syna swego: Cóż to jest? Prędkoś to znalazł, synu mój? a on odpowiedział: Sposobił to Pan Bóg twój, że mi się nagodziło. ....................................................... Gênesis 27:20 Portugese Bible ....................................................... Perguntou Isaque a seu filho: Como é que tão depressa a achaste, filho meu? Respondeu ele: Porque o Senhor, teu Deus, a mandou ao meu encontro. ....................................................... Geneza 27:20 Romanian: Cornilescu ....................................................... Isaac a zis fiului său: ,,Cum, l-ai şi găsit, fiule?`` Şi Iacov a răspuns: ,,Domnul, Dumnezeul tău, mi l -a scos înainte.`` ....................................................... Бытие 27:20 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... И сказал Исаак сыну своему: что так скоро нашел ты, сын мой? Он сказал: потому что Господь Бог твой послал мне навстречу. ....................................................... Бытие 27:20 Russian koi8r ....................................................... И сказал Исаак сыну своему: что так скоро нашел ты, сын мой? Он сказал: потому что Господь Бог твой послал мне навстречу.[] ....................................................... Génesis 27:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Pero Isaac dijo a su hijo: "¿Cómo es que la has encontrado tan pronto, hijo mío?" "Porque el SEÑOR tu Dios hizo que así me sucediera," respondió Jacob. ....................................................... Génesis 27:20 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Entonces Isaac dijo á su hijo: ¿Cómo es que la hallaste tan presto, hijo mío? Y él respondió: Porque Jehová tu Dios hizo que se encontrase delante de mí. ....................................................... Génesis 27:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Entonces Isaac dijo a su hijo: ¿Qué es esto, que tan presto hallaste hijo mío? Y él respondió: Porque el SEÑOR tu Dios hizo que se encontrase delante de mí. ....................................................... Génesis 27:20 Spanish: Modern ....................................................... Entonces Isaac preguntó a su hijo: --¿Cómo es que pudiste hallarla tan pronto, hijo mío? Él respondió: --Porque Jehovah tu Dios hizo que se encontrase delante de mí. ....................................................... 1 Mosebok 27:20 Swedish (1917) ....................................................... Men Isak sade till sin son: »Huru har du så snart kunnat finna något, min son?» Han svarade: »HERREN, din Gud, skickade det i min väg.» ....................................................... Genesis 27:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At sinabi ni Isaac sa kaniyang anak, Ano't kay dali mong nakasumpong, anak ko? At sinabi niya, Sapagka't binigyan ako ng mabuting kapalaran ng Panginoon mong Dios. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... அப்பொழுது ஈசாக்குத் தன் குமாரனை நோக்கி: என் மகனே, இது உனக்கு இத்தனை சீக்கிரமாய் எப்படி அகப்பட்டது என்றான். அவன்: உம்முடைய தேவனாகிய கர்த்தர் எனக்கு நேரிடப்பண்ணினார் என்றான். ....................................................... Yaratılış 27:20 Turkish ....................................................... İshak, ‹‹Nasıl böyle çabucak buldun, oğlum?›› dedi. Yakup, ‹‹Tanrın RAB bana yardım etti›› diye yanıtladı. ....................................................... Saùng-theá Kyù 27:20 Vietnamese (1934) ....................................................... Y-sác hỏi rằng: Sao con đi săn được mau thế? Thưa rằng: Ấy nhờ Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của cha xui tôi gặp mau vậy.Caused .......... Find .......... Found .......... Good .......... Granted .......... Hasted .......... Isaac .......... Quickly .......... Speed .......... Success Caused .......... Find .......... Found .......... Good .......... Granted .......... Hasted .......... Isaac .......... Quickly .......... Speed .......... Success Alphabetical: And .......... asked .......... Because .......... caused .......... did .......... find .......... gave .......... God .......... happen .......... have .......... he .......... his .......... How .......... is .......... Isaac .......... it .......... LORD .......... me .......... my .......... quickly .......... replied .......... said .......... so .......... son .......... success .......... that .......... The .......... to .......... you .......... your OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |