Genesis 27:18
New American Standard Bible (©1995)
Then he came to his father and said, "My father." And he said, "Here I am. Who are you, my son?"

Genesis 27:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ εἰσήνεγκεν τῷ πατρὶ αὐτοῦ εἶπεν δέ πάτερ ὁ δὲ εἶπεν ἰδοὺ ἐγώ τίς εἶ σύ τέκνον

בראשית 27:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיָּבֹא אֶל־אָבִיו וַיֹּאמֶר* אָבִי וַיֹּאמֶר הִנֶּנִּי מִי אַתָּה בְּנִי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quibus inlatis dixit pater mi et ille respondit audio quis tu es fili mi

Génesis 27:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces él fue a su padre, y dijo: Padre mío. Y éste respondió: Aquí estoy. ¿Quién eres, hijo mío?

1 Mose 27:18 German: Luther (1912)
Und er ging hinein zu seinem Vater und sprach: Mein Vater! Er antwortete: Hier bin ich. Wer bist du, mein Sohn?

Genèse 27:18 French: Louis Segond (1910)
Il vint vers son père, et dit: Mon père! Et Isaac dit: Me voici! qui es-tu, mon fils?

創 世 記 27:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
雅 各 到 他 父 亲 那 里 说 : 我 父 亲 ! 他 说 : 我 在 这 里 。 我 儿 , 你 是 谁 ?

King James Bible
And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here am I; who art thou, my son?

American King James Version
And he came to his father, and said, My father: and he said, Here am I; who are you, my son?

American Standard Version
And he came unto his father, and said, My father. And he said, Here am I. Who art thou, my son?

Bible in Basic English
And he came to his father, and said, My father: and he said, Here am I: who are you, my son?

Douay-Rheims Bible
Which when he had carried in, he said: My father? But he answered: I hear. Who art thou, my son?

Darby Bible Translation
And he came to his father, and said, My father! And he said, Here am I: who art thou, my son?

English Revised Version
And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here am I; who art thou, my son?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He went to his father and said, "Father?" "Yes?" he answered. "Who are you, Son?"

Webster's Bible Translation
And he came to his father, and said, My father: And he said, Here am I; who art thou, my son?

World English Bible
He came to his father, and said, "My father?" He said, "Here I am. Who are you, my son?"

Young's Literal Translation
And he cometh in unto his father, and saith, 'My father;' and he saith, 'Here am I; who art thou, my son?'

創 世 記 27:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
雅 各 到 他 父 親 那 裡 說 : 我 父 親 ! 他 說 : 我 在 這 裡 。 我 兒 , 你 是 誰 ?

創 世 記 27:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
雅各來到他父親那裡,說:“我父啊!”以撒說:“我在這裡,我兒啊,你是誰?”

創 世 記 27:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
雅各来到他父亲那里,说:“我父啊!”以撒说:“我在这里,我儿啊,你是谁?”

Genèse 27:18 French: Darby
Et il vint vers son père, et dit: Mon père! Et il dit: Me voici; qui es-tu, mon fils?

Genèse 27:18 French: Martin (1744)
Il vint donc vers son père, et lui dit : Mon père! Il répondit : Me voici; qui es-tu, mon fils?

Genèse 27:18 French: Ostervald (1744)
Et il vint vers son père, et dit: Mon père! Et il répondit: Me voici; qui es-tu, mon fils?

1 Mose 27:18 German: Luther (1545)
Und er ging hinein zu seinem Vater und sprach: Mein Vater! Er antwortete: Hie bin ich. Wer bist du, mein Sohn?

1 Mose 27:18 German: Elberfelder (1871)
Und er ging zu seinem Vater hinein und sprach: Mein Vater! Und er sprach: Hier bin ich; wer bist du, mein Sohn?

Zanafilla 27:18 Albanian
Atëherë ai shkoi tek i ati dhe i tha: "Ati im!". Isaku u përgjegj: "Ja ku jam; kush je ti, biri im?".

Битие 27:18 Bulgarian
И тъй, той отиде при баща си и рече: Тате. А Исаак рече: Ето ме; кой си ти, синко?

Genesis 27:18 Croatian Bible
Ode on k ocu i reče: "Oče!" On odgovori: "Evo me. Koji si ti moj sin?"

Genesis 27:18 Czech BKR
A on přišed k otci svému, řekl: Otče můj! Kterýžto odpověděl: Aj, teď jsem. Kdož jsi ty, synu můj?

1 Mosebog 27:18 Danish
Så bragte han det ind til sin Fader og sagde: "Fader!" Han svarede: "Ja! Hvem er du, min Søn?"

Genesis 27:18 Dutch Staten Vertaling
En hij kwam tot zijn vader, en zeide: Mijn vader! En hij zeide: Zie, hier ben ik; wie zijt gij, mijn zoon?

1 Mózes 27:18 Hungarian: Karoli
És beméne az õ atyjához és monda: Atyám! és az monda: Ímhol vagyok. Ki vagy te fiam?

Moseo 1: Genezo 27:18 Esperanto
Kaj li venis al sia patro, kaj diris: Mia patro! Kaj tiu diris: Jen mi estas; kiu vi estas, mia filo?

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 27:18 Finnish: Bible (1776)
Ja hän tuli isänsä tykö, ja sanoi: minun isäni. Hän vastasi: tässä minä olen. Kukas olet, minun poikani.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 27:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja Jaakob meni isänsä luo ja sanoi: "Isäni!" Hän vastasi: "Tässä olen; kuka sinä olet, poikani?"

Genesis 27:18 Greek OT: Septuagint
και εισηνεγκεν τω πατρι αυτου ειπεν δε πατερ ο δε ειπεν ιδου εγω τις ει συ τεκνον

Genesis 27:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai eisēnegken tō patri autou eipen de pater o de eipen idou egō tis ei su teknon
kai eisEnegken tO patri autou eipen de pater o de eipen idou egO tis ei su teknon

Jenèz 27:18 Haitian Creole Bible
Jakòb al jwenn papa l', li di: -Papa. Izarak reponn li: -Men mwen, pitit mwen. Kilès nan nou ki la a?

ﺗﻜﻮﻳﻦ 27:18 Arabic: Smith & Van Dyke
فدخل الى ابيه وقال يا ابي. فقال هانذا. من انت يا ابني.

בראשית 27:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויבא אל־אביו ויאמר* אבי ויאמר הנני מי אתה בני׃

בראשית 27:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיָּבֹ֥א אֶל־אָבִ֖יו וַיֹּ֣אמֶר אָבִ֑י וַיֹּ֣אמֶר הִנֶּ֔נִּי מִ֥י אַתָּ֖ה בְּנִֽי׃

בראשית 27:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויבא אל־אביו ויאמר אבי ויאמר הנני מי אתה בני׃

בראשית 27:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיָּבֹא אֶל־אָבִיו וַיֹּאמֶר אָבִי וַיֹּאמֶר הִנֶּנִּי מִי אַתָּה בְּנִי׃

בראשית 27:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
יח ויבא אל אביו ויאמר אבי ויאמר הנני מי אתה בני

בראשית 27:18 Hebrew Bible
ויבא אל אביו ויאמר אבי ויאמר הנני מי אתה בני׃

Genesi 27:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli venne a suo padre e gli disse: "Padre mio!" E Isacco rispose: "Eccomi; chi sei tu, figliuol mio?"

KEJADIAN 27:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka datanglah ia kepada bapanya sambil katanya: Ya bapaku! Maka kata Ishak: Akulah di sini, hai anakku, siapakah engkau?

창세기 27:18 Korean
야곱이 아버지에게 나아가서 `내 아버지여' 하고 부른대 가로되 `내가 여기 있노라 내 아들아 네가 누구냐 ?'

Pradþios knyga 27:18 Lithuanian
Jokūbas, įėjęs pas savo tėvą, tarė: “Mano tėve!” O tas atsiliepė: “Aš čia. Kas tu esi, mano sūnau?”

Genesis 27:18 Maori
Na ka tae ia ki tona papa, ka mea, E toku matua: a ka mea a, Tenei ahau; ko wai koe, e taku ama?

1 Mosebok 27:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og han gikk inn til sin far og sa: Far! Han svarte: Ja, her er jeg; hvem er du, min sønn?

Polish: Biblia Gdanska
A on wszedłszy do ojca swego mówił: Ojcze mój! a on rzekł: Owom ja! Ktoś ty jest, synu mój?

Gênesis 27:18 Portugese Bible
E veio Jacó a seu pai, e chamou: Meu pai! E ele disse:  Eis-me aqui; quem és tu, meu filho?  

Geneza 27:18 Romanian: Cornilescu
El a venit la tatăl său, şi a zis: ,,Tată!`` ,,Iată-mă``, a zis Isaac. ,,Cine eşti tu, fiule?``

Бытие 27:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Он вошел к отцу своему и сказал: отец мой! Тот сказал: вот я; кто ты, сын мой?

Бытие 27:18 Russian koi8r
Он вошел к отцу своему и сказал: отец мой! Тот сказал: вот я; кто ты, сын мой?[]

Génesis 27:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces Jacob fue a su padre, y le dijo: "Padre mío." "Aquí estoy. ¿Quién eres, hijo mío?" preguntó Isaac.

Génesis 27:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Y él fué á su padre, y dijo: Padre mío: y él respondió: Heme aquí, ¿quién eres, hijo mío?

Génesis 27:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y él fue a su padre, y dijo: Padre mío; y él respondió: Heme aquí, ¿quién eres, hijo mío?

Génesis 27:18 Spanish: Modern
Y él fue a su padre y le dijo: --Padre mío. Él respondió: --Heme aquí. ¿Quién eres, hijo mío?

1 Mosebok 27:18 Swedish (1917)
Och han gick in till sin fader och sade: »Min fader!» Han svarade: »Vad vill du? Vem är du, min son?»

Genesis 27:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y lumapit sa kaniyang ama, at nagsabi, Ama ko; at sinabi niya: Narito ako; sino ka, anak ko?

Yaratılış 27:18 Turkish
Yakup babasının yanına varıp, ‹‹Baba!›› diye seslendi. Babası, ‹‹Evet, kimsin sen?›› dedi.

Saùng-theá Kyù 27:18 Vietnamese (1934)
Gia-cốp bưng đến cha mình và nói rằng: Thưa cha! Y-sác đáp: Có cha đây; con là đứa nào đó?

Genesi 27:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli venne a suo padre, e gli disse: Padre mio. Ed egli disse: Eccomi: chi sei, figliuol mio?

KEJADIAN 27:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Setelah itu pergilah Yakub kepada ayahnya dan berkata, "Ayah!" "Ya," jawab Ishak, "siapa engkau, Esau atau Yakub?"

KEJADIAN 27:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Demikianlah Yakub masuk ke tempat ayahnya serta berkata: "Bapa!" Sahut ayahnya: "Ya, anakku; siapakah engkau?"

Alphabetical: am .......... and .......... answered .......... are .......... came .......... father .......... He .......... Here .......... his .......... I .......... is .......... it .......... My .......... said .......... son .......... Then .......... to .......... went .......... Who .......... Yes .......... you

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible