New American Standard Bible (©1995) And she put the skins of the young goats on his hands and on the smooth part of his neck.Genesis 27:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ τὰ δέρματα τῶν ἐρίφων περιέθηκεν ἐπὶ τοὺς βραχίονας αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τὰ γυμνὰ τοῦ τραχήλου αὐτοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata pelliculasque hedorum circumdedit manibus et colli nuda protexit Génesis 27:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) le puso las pieles de los cabritos sobre las manos y sobre la parte lampiña del cuello, 1 Mose 27:16 German: Luther (1912) aber die Felle von den Böcklein tat sie um seine Hände, und wo er glatt war am Halse, Genèse 27:16 French: Louis Segond (1910) Elle couvrit ses mains de la peau des chevreaux, et son cou qui était sans poil. 創 世 記 27:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 用 山 羊 羔 皮 包 在 雅 各 的 手 上 和 颈 项 的 光 滑 处 , King James Bible And she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck: American King James Version And she put the skins of the kids of the goats on his hands, and on the smooth of his neck: American Standard Version And she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck. Bible in Basic English And she put the skins of the young goats on his hands and on the smooth part of his neck: Douay-Rheims Bible And the little skins of the kids she put about his hands, and covered the bare of his neck. Darby Bible Translation and she put the skins of the kids of the goats on his hands, and on the smooth of his neck; English Revised Version and she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck: GOD'S WORD® Translation (©1995) She put the skins from the young goats on his hands and on the back of his neck. Webster's Bible Translation And she put the skins of the kids of the goats on his hands, and on the smooth part of his neck: World English Bible She put the skins of the young goats on his hands, and on the smooth of his neck. Young's Literal Translation and the skins of the kids of the goats she hath put on his hands, and on the smooth of his neck, 創 世 記 27:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 用 山 羊 羔 皮 包 在 雅 各 的 手 上 和 頸 項 的 光 滑 處 , 創 世 記 27:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 又用小山羊的皮,包在雅各的手上和他頸上光滑的地方。 創 世 記 27:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 又用小山羊的皮,包在雅各的手上和他颈上光滑的地方。 Genèse 27:16 French: Darby et avec les peaux des chevreaux elle recouvrit ses mains, et le nu de son cou. Genèse 27:16 French: Martin (1744) Et elle couvrit ses mains et son cou, qui étaient sans poil, des peaux des chevreaux. Genèse 27:16 French: Ostervald (1744) Et elle couvrit des peaux de chevreaux ses mains et son cou, qui était sans poil. 1 Mose 27:16 German: Luther (1545) aber die Felle von den Böcklein tat sie ihm um seine Hände, und wo er glatt war am Halse. 1 Mose 27:16 German: Elberfelder (1871) und die Felle der Ziegenböcklein zog sie über seine Hände und über die Glätte seines Halses, | Zanafilla 27:16 Albanian dhe me lëkurët e kecave veshi duart e tij dhe pjesën e lëmuar të qafës së tij.Битие 27:16 Bulgarian И зави ръцете му и гладкото на шията му с ярешките кожи. Genesis 27:16 Croatian Bible U kožu kozleta zamota mu ruke i goli dio vrata. Genesis 27:16 Czech BKR A kožkami kozelčími obvinula ruce jeho, a díl hladký hrdla jeho. 1 Mosebog 27:16 Danish Skindene af Gedekiddene lagde hun om hans Hænder og om det glatte på hans Hals, Genesis 27:16 Dutch Staten Vertaling En de vellen van de geitenbokjes trok zij over zijn handen, en over de gladdigheid van zijn hals. 1 Mózes 27:16 Hungarian: Karoli A kecskegödölyék bõrével pedig beborítá az õ kezeit, és nyakának simaságát. Moseo 1: Genezo 27:16 Esperanto kaj per la feloj de la kapridoj sxi vestis liajn manojn kaj la glatajxon de lia kolo. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 27:16 Finnish: Bible (1776) Vaan vohlain nahat kääri hän hänen käsiinsä, ja paljaaseen kaulaansa. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 27:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta vohlain nahat hän kääri hänen käsiinsä ja paljaaseen kaulaansa. Genesis 27:16 Greek OT: Septuagint και τα δερματα των εριφων περιεθηκεν επι τους βραχιονας αυτου και επι τα γυμνα του τραχηλου αυτου Genesis 27:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai ta dermata tōn eriphōn periethēken epi tous brachionas autou kai epi ta gumna tou trachēlou autou kai ta dermata tOn eriphOn periethEken epi tous brachionas autou kai epi ta gumna tou trachElou autou Jenèz 27:16 Haitian Creole Bible Avèk po ti kabrit yo, li kouvri bra ak kou Jakòb. | Genesi 27:16 Italian: Riveduta Bible (1927) e con le pelli de’ capretti gli coprì le mani e il collo,KEJADIAN 27:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka kedua belah tangannya dan tempat yang licin di batang lehernya itu disalutkannya dengan kulit anak kambing itu. 창세기 27:16 Korean 또 염소 새끼의 가죽으로 그 손과 목의 매끈매끈한 곳에 꾸미고 Pradþios knyga 27:16 Lithuanian o ožiukų kailiais apvyniojo jo neplaukuotas rankas ir kaklą. Genesis 27:16 Maori A ka whakapiritia e ia nga hiako o nga kuao koati ki ona ringa, ki te wahi maeneene hoki o tona ka kai: 1 Mosebok 27:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men skinnene av kjeene hadde hun om hans hender og om den glatte del av hans hals. Polish: Biblia Gdanska A skórkami koźlęcemi obwinęła ręce jego, i gładkość szyi jego. Gênesis 27:16 Portugese Bible com as peles dos cabritos cobriu-lhe as mãos e a lisura do pescoço; Geneza 27:16 Romanian: Cornilescu I -a acoperit cu pielea iezilor mînile şi gîtul, care era fără păr. Бытие 27:16 Russian: Synodal Translation (1876) а руки его и гладкую шею его обложила кожею козлят; Бытие 27:16 Russian koi8r а руки его и гладкую шею его обложила кожею козлят;[] Génesis 27:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Le puso las pieles de los cabritos sobre las manos y sobre la parte lampiña del cuello, Génesis 27:16 Spanish: Reina Valera (1909) E hízole vestir sobre sus manos y sobre la cerviz donde no tenía vello, las pieles de los cabritos de las cabras; Génesis 27:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y le hizo vestir sobre sus manos y sobre la cerviz donde no tenía pelos, las pieles de los cabritos de las cabras; Génesis 27:16 Spanish: Modern Y puso las pieles de los cabritos sobre las manos y sobre el cuello, donde no tenía vello. 1 Mosebok 27:16 Swedish (1917) Och med skinnen av killingarna beklädde hon hans händer och den släta delen av hans hals. Genesis 27:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang mga balat ng mga anak ng kambing ay ibinalot sa kaniyang mga kamay, at sa kinis ng kaniyang leeg. Yaratılış 27:16 Turkish Ellerinin üstünü, ensesinin kılsız yerini oğlak derisiyle kapladı. Saùng-theá Kyù 27:16 Vietnamese (1934) rồi người lấy da dê con bao hai tay và cổ, vì tay và cổ Gia-cốp không có lông. Genesi 27:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E con le pelli de’ capretti coperse le mani di esso, e il collo ch’era senza peli. KEJADIAN 27:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ia membalutkan juga kulit anak kambing pada lengan dan leher Yakub yang tidak berbulu itu. KEJADIAN 27:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan kulit anak kambing itu dipalutkannya pada kedua tangan Yakub dan pada lehernya yang licin itu. Covered .......... Goats .......... Goatskins .......... Hands .......... Kids .......... Neck .......... Part .......... Skins .......... Smooth .......... Young Covered .......... Goats .......... Goatskins .......... Hands .......... Kids .......... Neck .......... Part .......... Skins .......... Smooth .......... Young Alphabetical: also .......... and .......... covered .......... goats .......... goatskins .......... hands .......... his .......... neck .......... of .......... on .......... part .......... put .......... She .......... skins .......... smooth .......... the .......... with .......... young OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |