New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Then you shall bring it to your father, that he may eat, so that he may bless you before his death." ................................................................................ Genesis 27:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἰσοίσεις τῷ πατρί σου καὶ φάγεται ὅπως εὐλογήσῃ σε ὁ πατήρ σου πρὸ τοῦ ἀποθανεῖν αὐτόν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quas cum intuleris et comederit benedicat tibi priusquam moriatur ................................................................................ Génesis 27:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces se lo llevarás a tu padre, que comerá, para que te bendiga antes de su muerte. ................................................................................ 1 Mose 27:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Das sollst du deinem Vater hineintragen, daß er esse, auf daß er dich segne vor seinem Tode. ................................................................................ Genèse 27:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et tu le porteras à manger à ton père, afin qu'il te bénisse avant sa mort. ................................................................................ 創 世 記 27:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 拿 到 你 父 亲 那 里 给 他 吃 , 使 他 在 未 死 之 先 给 你 祝 福 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, and that he may bless thee before his death. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And you shall bring it to your father, that he may eat, and that he may bless you before his death. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, so that he may bless thee before his death. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And you will take it to him, so that he may have a good meal and give you his blessing before his death. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Which when thou hast brought in, and he hath eaten, he may bless thee before he die. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, in order that he may bless thee before his death. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and thou shalt bring it to thy father, that he may eat, so that he may bless thee before his death. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then take it to your father to eat so that he will bless you before he dies." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, and that he may bless thee before his death. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ You shall bring it to your father, that he may eat, so that he may bless you before his death." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and thou hast taken in to thy father, and he hath eaten, so that his soul doth bless thee before his death. ................................................................................ 創 世 記 27:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 拿 到 你 父 親 那 裡 給 他 吃 , 使 他 在 未 死 之 先 給 你 祝 福 。 ................................................................................ 創 世 記 27:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 然後你要拿去給你父親吃,好讓他在未死以前給你祝福。” ................................................................................ 創 世 記 27:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 然后你要拿去给你父亲吃,好让他在未死以前给你祝福。” ................................................................................ Genèse 27:10 French: Darby ................................................................................ et tu le porteras à ton père, et il mangera, afin qu'il te bénisse avant sa mort. ................................................................................ Genèse 27:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Et tu les porteras à ton père, afin qu'il les mange, et qu'il te bénisse, avant sa mort. ................................................................................ Genèse 27:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et tu le porteras à ton père, pour qu'il le mange, afin qu'il te bénisse avant sa mort. ................................................................................ 1 Mose 27:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Das sollst du deinem Vater hineintragen, daß er esse, auf daß er dich segne vor seinem Tode. ................................................................................ 1 Mose 27:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und du sollst es deinem Vater bringen, daß er esse, damit er dich segne vor seinem Tode. | Zanafilla 27:10 Albanian ................................................................................ Pastaj ti do t'ia çosh babait tënd që ta hajë, dhe kështu ai do të bekojë para se të vdesë". ................................................................................ Битие 27:10 Bulgarian ................................................................................ и ти ще го принесеш на баща си да яде, за да те благослови преди да умре. ................................................................................ Genesis 27:10 Croatian Bible ................................................................................ Onda ti donesi svome ocu da jede te tebe mogne blagosloviti prije nego umre." ................................................................................ Genesis 27:10 Czech BKR ................................................................................ A přineseš otci svému, a on jísti bude, na to, aby požehnal tobě, prvé než umře. ................................................................................ 1 Mosebog 27:10 Danish ................................................................................ bring så den ind til din Fader, at han kan spise, for at han kan velsigne dig før sin Død!" ................................................................................ Genesis 27:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En gij zult ze tot uw vader brengen, en hij zal eten, opdat hij u zegene voor zijn dood. ................................................................................ 1 Mózes 27:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Te pedig beviszed atyádnak, hogy egyék, azért, hogy téged áldjon meg, minekelõtte meghal. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 27:10 Esperanto ................................................................................ kaj vi alportos al via patro, kaj li mangxos, por ke li benu vin antaux sia morto. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 27:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja vie se isälles hänen syödäksensä; että hän siunais sinua, ennen kuin hän kuolee. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 27:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja sinun on vietävä se isäsi syödä, että hän siunaisi sinut, ennenkuin kuolee." ................................................................................ Genesis 27:10 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εισοισεις τω πατρι σου και φαγεται οπως ευλογηση σε ο πατηρ σου προ του αποθανειν αυτον ................................................................................ Genesis 27:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eisoiseis tō patri sou kai phagetai opōs eulogēsē se o patēr sou pro tou apothanein auton ................................................................................ kai eisoiseis tO patri sou kai phagetai opOs eulogEsE se o patEr sou pro tou apothanein auton ................................................................................ Jenèz 27:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ W'a pote l' bay papa ou, la manje, la beni ou anvan l' mouri. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 27:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فتحضرها الى ابيك لياكل حتى يباركك قبل وفاته. ................................................................................ בראשית 27:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ והבאת לאביך ואכל בעבר אשר יברךך לפני מותו׃ ................................................................................ בראשית 27:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְהֵבֵאתָ֥ לְאָבִ֖יךָ וְאָכָ֑ל בַּעֲבֻ֛ר אֲשֶׁ֥ר יְבָרֶכְךָ֖ לִפְנֵ֥י מֹותֹֽו׃ ................................................................................ בראשית 27:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ והבאת לאביך ואכל בעבר אשר יברכך לפני מותו׃ ................................................................................ בראשית 27:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְהֵבֵאתָ לְאָבִיךָ וְאָכָל בַּעֲבֻר אֲשֶׁר יְבָרֶכְךָ לִפְנֵי מֹותֹו׃ ................................................................................ בראשית 27:10 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ י והבאת לאביך ואכל בעבר אשר יברכך לפני מותו ................................................................................ בראשית 27:10 Hebrew Bible ................................................................................ והבאת לאביך ואכל בעבר אשר יברכך לפני מותו׃ | Genesi 27:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E tu la porterai a tuo padre, perché la mangi, e così ti benedica prima di morire". ................................................................................ KEJADIAN 27:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka engkau akan membawakan dia kepada bapamu, biar dimakannya, supaya diberkatinya akan dikau dahulu dari pada matinya. ................................................................................ 창세기 27:10 Korean ................................................................................ 네가 그것을 가져 네 부친께 드려서 그로 죽으시기 전에 네게 축복하기 위하여 잡수시게 하라' ................................................................................ Pradþios knyga 27:10 Lithuanian ................................................................................ Tu jį įneši tėvui, kad jis valgytų ir tave palaimintų prieš savo mirtį”. ................................................................................ Genesis 27:10 Maori ................................................................................ A mau e kawe ki tou papa, kia kai ia, kia manaaki ai ia i a koe kei wha mate ia. ................................................................................ 1 Mosebok 27:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og du skal gå inn med den til din far, så han kan ete av den og velsigne dig, før han dør. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I zaniesiesz ojcu twemu, a będzie jadł; dlatego abyć błogosławił, pierwej niż umrze. ................................................................................ Gênesis 27:10 Portugese Bible ................................................................................ e levá-lo-ás a teu pai, para que o coma, a fim de te abençoar antes da sua morte. ................................................................................ Geneza 27:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ tu ai s'o duci tatălui tău s'o mănînce, ca să te binecuvinteze înainte de moartea lui.`` ................................................................................ Бытие 27:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ а ты принесешь отцу твоему, и он поест, чтобы благословить тебя пред смертью своею. ................................................................................ Бытие 27:10 Russian koi8r ................................................................................ а ты принесешь отцу твоему, и он поест, чтобы благословить тебя пред смертью своею.[] ................................................................................ Génesis 27:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Entonces se lo llevarás a tu padre, que comerá, para que te bendiga antes de su muerte." ................................................................................ Génesis 27:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y tú las llevarás á tu padre, y comerá, para que te bendiga antes de su muerte. ................................................................................ Génesis 27:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y tú los llevarás a tu padre, y comerá, para que te bendiga antes de su muerte. ................................................................................ Génesis 27:10 Spanish: Modern ................................................................................ Tú se lo llevarás a tu padre; y comerá, para que te bendiga antes de su muerte. ................................................................................ 1 Mosebok 27:10 Swedish (1917) ................................................................................ Och du skall bära in den till din fader till att äta, på det att han må välsigna dig, förrän han dör.» ................................................................................ Genesis 27:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At dadalhin mo sa iyong ama, upang kumain, ano pa't ikaw ay kaniyang basbasan bago siya mamatay. ................................................................................ Yaratılış 27:10 Turkish ................................................................................ Yemesi için onu babana sen götüreceksin. Öyle ki, ölmeden önce seni kutsasın.›› ................................................................................ Saùng-theá Kyù 27:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ con sẽ đem cho cha ăn, đặng người chúc phước con trước khi qua đời. ................................................................................ Genesi 27:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E tu le porterai a tuo padre, acciocchè ne mangi, e ti benedica, avanti ch’egli muoia. ................................................................................ KEJADIAN 27:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kemudian bawalah kepadanya supaya dimakannya, dan setelah itu ia akan memberikan berkatnya kepadamu sebelum ia meninggal." ................................................................................ KEJADIAN 27:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Bawalah itu kepada ayahmu, supaya dimakannya, agar dia memberkati engkau, sebelum ia mati." ................................................................................ Bless .......... Blessing .......... Death .......... Dies .......... Eat .......... Eaten .......... Good .......... Meal .......... Order .......... Soul ................................................................................ Bless .......... Blessing .......... Death .......... Dies .......... Eat .......... Eaten .......... Good .......... Meal .......... Order .......... Soul ................................................................................ Alphabetical: before .......... bless .......... blessing .......... bring .......... death .......... dies .......... eat .......... father .......... give .......... he .......... his .......... it .......... may .......... shall .......... so .......... take .......... that .......... Then .......... to .......... you .......... your ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |