Genesis 26:25
New American Standard Bible (©1995)
So he built an altar there and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there; and there Isaac's servants dug a well.

Genesis 26:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ θυσιαστήριον καὶ ἐπεκαλέσατο τὸ ὄνομα κυρίου καὶ ἔπηξεν ἐκεῖ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ ὤρυξαν δὲ ἐκεῖ οἱ παῖδες ισαακ φρέαρ

בראשית 26:25 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיִּבֶן שָׁם מִזְבֵּחַ וַיִּקְרָא בְּשֵׁם יְהוָה וַיֶּט־שָׁם אָהֳלֹו וַיִּכְרוּ־שָׁם עַבְדֵי־יִצְחָק בְּאֵר׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
itaque aedificavit ibi altare et invocato nomine Domini extendit tabernaculum praecepitque servis suis ut foderent puteum

Génesis 26:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y él construyó allí un altar e invocó el nombre del SEÑOR y plantó allí su tienda; y allí abrieron los siervos de Isaac un pozo.

1 Mose 26:25 German: Luther (1912)
Da baute er einen Altar daselbst und predigte von dem Namen des HERRN und richtete daselbst seine Hütte auf, und seine Knechte gruben daselbst einen Brunnen.

Genèse 26:25 French: Louis Segond (1910)
Il bâtit là un autel, invoqua le nom de l'Eternel, et y dressa sa tente. Et les serviteurs d'Isaac y creusèrent un puits.

創 世 記 26:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 撒 就 在 那 里 筑 了 一 座 坛 , 求 告 耶 和 华 的 名 , 并 且 支 搭 帐 棚 ; 他 的 仆 人 便 在 那 里 挖 了 一 口 井 。

King James Bible
And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well.

American King James Version
And he built an altar there, and called on the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants dig a well.

American Standard Version
And he builded an altar there, and called upon the name of Jehovah, and pitched his tent there. And there Isaac's servants digged a well.

Bible in Basic English
Then he made an altar there, and gave worship to the name of the Lord, and he put up his tents there, and there his servants made a water-hole.

Douay-Rheims Bible
And he built there an altar: and called upon the name of the Lord, and pitched his tent: and commanded his servants to dig a well.

Darby Bible Translation
And he built an altar there, and called upon the name of Jehovah. And he pitched his tent there; and there Isaac's servants dug a well.

English Revised Version
And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So Isaac built an altar there and worshiped the LORD. He also pitched his tent in that place, and his servants dug a well there.

Webster's Bible Translation
And he built an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well.

World English Bible
He built an altar there, and called on the name of Yahweh, and pitched his tent there. There Isaac's servants dug a well.

Young's Literal Translation
and he buildeth there an altar, and preacheth in the name of Jehovah, and stretcheth out there his tent, and there Isaac's servants dig a well.

創 世 記 26:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 撒 就 在 那 裡 築 了 一 座 壇 , 求 告 耶 和 華 的 名 , 並 且 支 搭 帳 棚 ; 他 的 僕 人 便 在 那 裡 挖 了 一 口 井 。

創 世 記 26:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
以撒就在那裡築了一座祭壇,呼求耶和華的名;又在那裡支搭帳棚;以撒的僕人也在那裡挖了一口井。

創 世 記 26:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
以撒就在那里筑了一座祭坛,呼求耶和华的名;又在那里支搭帐棚;以撒的仆人也在那里挖了一口井。

Genèse 26:25 French: Darby
Et il bâtit là un autel, et invoqua le nom de l'Éternel: et il y dressa sa tente; et les serviteurs d'Isaac y creusèrent un puits.

Genèse 26:25 French: Martin (1744)
Et il bâtit là un autel, et invoqua le nom de l'Eternel, et il y dressa ses tentes; et les serviteurs d'Isaac y creusèrent un puits.

Genèse 26:25 French: Ostervald (1744)
Alors il bâtit là un autel, et invoqua le nom de l'Éternel, et dressa là sa tente; et les serviteurs d'Isaac y creusèrent un puits.

1 Mose 26:25 German: Luther (1545)
Da bauete er einen Altar daselbst und predigte von dem Namen des HERRN und richtete daselbst seine Hütte auf; und seine Knechte gruben daselbst einen Brunnen.

1 Mose 26:25 German: Elberfelder (1871)
Und er baute daselbst einen Altar und rief den Namen Jehovas an; und er schlug daselbst sein Zelt auf; und die Knechte Isaaks gruben daselbst einen Brunnen.

Zanafilla 26:25 Albanian
Atëherë ai ndërtoi në atë vend një altar dhe përmendi emrin e Zotit, dhe po aty ai ngriti edhe çadrën e tij. Aty shërbëtorët e Isakut hapën një pus.

Битие 26:25 Bulgarian
И той издигна там олтар и призва Господното Име; разпъна и шатъра си там, и там Исааковите слуги изкопаха кладенец.

Genesis 26:25 Croatian Bible
Izak tu podigne žrtvenik i zazove Jahvu po imenu; postavi ondje svoj šator, a njegove sluge počnu kopati bunar.

Genesis 26:25 Czech BKR
I vzdělal tu oltář, a vzýval jméno Hospodinovo, a rozbil tu stan svůj; a služebníci Izákovi vykopali tam studnici.

1 Mosebog 26:25 Danish
Da byggede Isak et Alter der og påkaldte HERRENs Navn; og der opslog han sit Telt, og hans Trælle gravede der en Brønd.

Genesis 26:25 Dutch Staten Vertaling
Toen bouwde hij daar een altaar, en riep den Naam des HEEREN aan. En hij sloeg aldaar zijn tent op; en Izaks knechten groeven daar een put.

1 Mózes 26:25 Hungarian: Karoli
Oltárt építe azért ott, és segítségûl hívá az Úrnak nevét, s felvoná ott az õ sátorát; Izsák szolgái pedig kútat ásának ottan.

Moseo 1: Genezo 26:25 Esperanto
Kaj li konstruis tie altaron kaj pregxis al la Eternulo. Kaj li arangxis tie sian tendon, kaj la sklavoj de Isaak elfosis tie puton.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 26:25 Finnish: Bible (1776)
Ja hän rakensi siinä alttarin, ja saarnasi Herran nimestä, ja teki siihen majansa: ja hänen palveliansa kaivoivat siihen kaivon.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 26:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Silloin hän rakensi sinne alttarin, huusi avuksi Herran nimeä ja pystytti sinne telttansa. Ja Iisakin palvelijat kaivoivat siihen kaivon.

Genesis 26:25 Greek OT: Septuagint
και ωκοδομησεν εκει θυσιαστηριον και επεκαλεσατο το ονομα κυριου και επηξεν εκει την σκηνην αυτου ωρυξαν δε εκει οι παιδες ισαακ φρεαρ

Genesis 26:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai ōkodomēsen ekei thusiastērion kai epekalesato to onoma kuriou kai epēξen ekei tēn skēnēn autou ōruξan de ekei oi paides isaak phrear
kai OkodomEsen ekei thusiastErion kai epekalesato to onoma kuriou kai epEξen ekei tEn skEnEn autou Oruξan de ekei oi paides isaak phrear

Jenèz 26:25 Haitian Creole Bible
Izarak bati yon lotèl la, li fè sèvis pou Seyè a. Li moute kay li la. Domestik li yo fouye yon lòt pi.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 26:25 Arabic: Smith & Van Dyke
فبنى هناك مذبحا ودعا باسم الرب. ونصب هناك خيمته وحفر هناك عبيد اسحق بئرا

בראשית 26:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויבן שם מזבח ויקרא בשם יהוה ויט־שם אהלו ויכרו־שם עבדי־יצחק באר׃

בראשית 26:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּ֧בֶן שָׁ֣ם מִזְבֵּ֗חַ וַיִּקְרָא֙ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֔ה וַיֶּט־שָׁ֖ם אָהֳלֹ֑ו וַיִּכְרוּ־שָׁ֥ם עַבְדֵי־יִצְחָ֖ק בְּאֵֽר׃

בראשית 26:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויבן שם מזבח ויקרא בשם יהוה ויט־שם אהלו ויכרו־שם עבדי־יצחק באר׃

בראשית 26:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּבֶן שָׁם מִזְבֵּחַ וַיִּקְרָא בְּשֵׁם יְהוָה וַיֶּט־שָׁם אָהֳלֹו וַיִּכְרוּ־שָׁם עַבְדֵי־יִצְחָק בְּאֵר׃

בראשית 26:25 Hebrew OT: Aleppo Codex
כה ויבן שם מזבח ויקרא בשם יהוה ויט שם אהלו ויכרו שם עבדי יצחק באר

בראשית 26:25 Hebrew Bible
ויבן שם מזבח ויקרא בשם יהוה ויט שם אהלו ויכרו שם עבדי יצחק באר׃

Genesi 26:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli edificò quivi un altare, invocò il nome dell’Eterno, e vi piantò la sua tenda. E i servi d’Isacco scavaron quivi un pozzo.

KEJADIAN 26:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dibangunkan oleh Ishak di sana sebuah mezbah, lalu meminta doalah ia dengan nama Tuhan, serta didirikannyalah kemahnya di sana. Maka oleh hamba-hamba Ishakpun digalilah sebuah perigi pula di sana.

창세기 26:25 Korean
이삭이 그 곳에 단을 쌓아 여호와의 이름을 부르고 거기 장막을 쳤더니 그 종들이 거기서도 우물을 팠더라

Pradþios knyga 26:25 Lithuanian
Izaokas čia pastatė aukurą ir šaukėsi Viešpaties vardo, ir čia jis ištiesė savo palapinę. Jo tarnai toje vietoje iškasė šulinį.

Genesis 26:25 Maori
Na ka hanga e ia he aata ki reira, a ka karanga ki te ingoa o Ihowa, a whakaturia ana hoki e ia tona teneti ki reira: a ka keria tetahi poka ki reira e nga pononga a Ihaka.

1 Mosebok 26:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Der bygget han et alter og påkalte Herrens navn; og han slo op sitt telt der; og Isaks tjenere gravde der en brønn.

Polish: Biblia Gdanska
Tedy tam zbudował ołtarz, i wzywał imienia Pańskiego, i rozbił tam namiot swój, tamże też wykopali słudzy Izaakowi studnię.

Gênesis 26:25 Portugese Bible
Isaque, pois, edificou ali um altar e invocou o nome do Senhor; então armou ali a sua tenda, e os seus servos cavaram um poço.   

Geneza 26:25 Romanian: Cornilescu
Isaac a zidit acolo un altar, a chemat Numele Domnului, şi şi -a întins cortul acolo. Robii lui Isaac au săpat acolo o fîntînă.

Бытие 26:25 Russian: Synodal Translation (1876)
И он устроил там жертвенник и призвал имя Господа. И раскинул там шатер свой, и выкопали там рабы Исааковы колодезь.

Бытие 26:25 Russian koi8r
И он устроил там жертвенник и призвал имя Господа. И раскинул там шатер свой, и выкопали там рабы Исааковы колодезь.[]

Génesis 26:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y allí Isaac construyó un altar e invocó el nombre del SEÑOR y plantó allí su tienda; y allí abrieron los siervos de Isaac un pozo.

Génesis 26:25 Spanish: Reina Valera (1909)
Y edificó allí un altar, é invocó el nombre de Jehová, y tendió allí su tienda: y abrieron allí los siervos de Isaac un pozo.

Génesis 26:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y edificó allí un altar, e invocó el nombre del SEÑOR, y tendió allí su tienda; y abrieron allí los siervos de Isaac un pozo.

Génesis 26:25 Spanish: Modern
Él edificó allí un altar, invocó el nombre de Jehovah e instaló allí su tienda. También allí los siervos de Isaac excavaron un pozo.

1 Mosebok 26:25 Swedish (1917)
Då byggde han där ett altare och åkallade HERRENS namn och slog där upp sitt tält. Och Isaks tjänare grävde där en brunn.

Genesis 26:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At si Isaac ay nagtayo roon ng isang dambana, at kaniyang sinambitla ang pangalan ng Panginoon, at itinindig niya roon ang kaniyang tolda: at humukay roon ang mga bataan ni Isaac ng isang balon.

Yaratılış 26:25 Turkish
İshak orada bir sunak yaparak RABbi adıyla çağırdı. Çadırını oraya kurdu. Köleleri de orada bir kuyu kazdı.

Saùng-theá Kyù 26:25 Vietnamese (1934)
Y-sác lập một bàn thờ, cầu khẩn danh Ðức Giê-hô-va và đóng trại tại đó. Ðoạn, các đầy tớ người đào một cái giếng tại nơi ấy.

Genesi 26:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli edificò quivi un altare, ed invocò il Nome del Signore, e tese quivi i suoi padiglioni; e i suoi servitori cavarono quivi un pozzo.

KEJADIAN 26:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Lalu Ishak mendirikan mezbah dan menyembah TUHAN di tempat itu. Ia berkemah di situ dan hamba-hambanya menggali sumur yang lain.

KEJADIAN 26:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sesudah itu Ishak mendirikan mezbah di situ dan memanggil nama TUHAN. Ia memasang kemahnya di situ, lalu hamba-hambanya menggali sumur di situ.

Altar .......... Builded .......... Buildeth .......... Built .......... Dig .......... Digged .......... Dug .......... Isaac .......... Isaac's .......... Pitched .......... Preacheth .......... Servants .......... Stretcheth .......... Tent .......... Tents .......... Water-Hole .......... Worship

Altar .......... Builded .......... Buildeth .......... Built .......... Dig .......... Digged .......... Dug .......... Isaac .......... Isaac's .......... Pitched .......... Preacheth .......... Servants .......... Stretcheth .......... Tent .......... Tents .......... Water-Hole .......... Worship

Alphabetical: a .......... altar .......... an .......... and .......... built .......... called .......... dug .......... he .......... his .......... Isaac .......... Isaac's .......... LORD .......... name .......... of .......... on .......... pitched .......... servants .......... So .......... tent .......... the .......... there .......... upon .......... well

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25

Scripturetext.com Multilingual Bible