Genesis 26:17
New American Standard Bible (©1995)
And Isaac departed from there and camped in the valley of Gerar, and settled there.

Genesis 26:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἀπῆλθεν ἐκεῖθεν ισαακ καὶ κατέλυσεν ἐν τῇ φάραγγι γεραρων καὶ κατῴκησεν ἐκεῖ

בראשית 26:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיֵּלֶךְ מִשָּׁם יִצְחָק וַיִּחַן בְּנַחַל־גְּרָר וַיֵּשֶׁב שָׁם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ille discedens veniret ad torrentem Gerarae habitaretque ibi

Génesis 26:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Isaac partió de allí, acampó en el valle de Gerar y se estableció allí.

1 Mose 26:17 German: Luther (1912)
Da zog Isaak von dannen und schlug sein Gezelt auf im Grunde Gerar und wohnte allda

Genèse 26:17 French: Louis Segond (1910)
Isaac partit de là, et campa dans la vallée de Guérar, où il s'établit.

創 世 記 26:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 撒 就 离 开 那 里 , 在 基 拉 耳 谷 支 搭 帐 棚 , 住 在 那 里 。

King James Bible
And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there.

American King James Version
And Isaac departed there, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelled there.

American Standard Version
And Isaac departed thence, and encamped in the valley of Gerar, and dwelt there.

Bible in Basic English
So Isaac went away from there, and put up his tents in the valley of Gerar, making his living-place there.

Douay-Rheims Bible
So he departed and came to the torrent of Gerara, to dwell there:

Darby Bible Translation
And Isaac departed thence, and pitched his camp in the valley of Gerar, and dwelt there.

English Revised Version
And Isaac departed thence, and encamped in the valley of Gerar, and dwelt there.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So Isaac moved away. He set up his tents in the Gerar Valley and lived there.

Webster's Bible Translation
And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there.

World English Bible
Isaac departed from there, encamped in the valley of Gerar, and lived there.

Young's Literal Translation
and Isaac goeth from thence, and encampeth in the valley of Gerar, and dwelleth there;

創 世 記 26:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 撒 就 離 開 那 裡 , 在 基 拉 耳 谷 支 搭 帳 棚 , 住 在 那 裡 。

創 世 記 26:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
以撒於是離開那裡,在基拉耳谷支搭帳棚,住在那裡。

創 世 記 26:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
以撒于是离开那里,在基拉耳谷支搭帐棚,住在那里。

Genèse 26:17 French: Darby
Et Isaac partit de là, et campa dans la vallée de Guérar, et y habita.

Genèse 26:17 French: Martin (1744)
Isaac donc partit de là, et alla camper dans la vallée de Guérar, et y demeura.

Genèse 26:17 French: Ostervald (1744)
Isaac partit donc de là, et campa dans la vallée de Guérar et y habita.

1 Mose 26:17 German: Luther (1545)
Da zog Isaak von dannen und schlug sein Gezelt auf im Grunde Gerar und wohnete allda.

1 Mose 26:17 German: Elberfelder (1871)
Da zog Isaak von dannen und schlug sein Lager auf im Tale Gerar und wohnte daselbst.

Zanafilla 26:17 Albanian
Kështu Isaku u largua që andej dhe u vendos në luginën e Gerarit, dhe aty banoi.

Битие 26:17 Bulgarian
Затова Исаак си отиде от там, разпъна шатрите си в Герарската долина и там живееше.

Genesis 26:17 Croatian Bible
Tako Izak ode odande, postavi svoj šator u gerarskoj dolini i nastani se ondje.

Genesis 26:17 Czech BKR
Tedy odšel odtud Izák, a rozbil stany v údolí Gerar, a bydlil tu.

1 Mosebog 26:17 Danish
Så drog Isak bort og slog Lejr i Gerars Dal og bosatte sig der.

Genesis 26:17 Dutch Staten Vertaling
Toen toog Izak van daar, en hij legerde zich in het dal van Gerar, en woonde aldaar.

1 Mózes 26:17 Hungarian: Karoli
Elméne azért onnan Izsák, és Gérár völgyében voná fel sátrait, és ott lakék.

Moseo 1: Genezo 26:17 Esperanto
Kaj Isaak foriris de tie kaj arangxis siajn tendojn en la valo de Gerar, kaj tie li eklogxis.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 26:17 Finnish: Bible (1776)
Niin Isaak läksi sieltä: ja teki majansa Gerarin laaksoon, ja asui siinä.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 26:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin Iisak lähti sieltä ja leiriytyi Gerarin laaksoon ja asui siellä.

Genesis 26:17 Greek OT: Septuagint
και απηλθεν εκειθεν ισαακ και κατελυσεν εν τη φαραγγι γεραρων και κατωκησεν εκει

Genesis 26:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai apēlthen ekeithen isaak kai katelusen en tē pharaggi gerarōn kai katōkēsen ekei
kai apElthen ekeithen isaak kai katelusen en tE pharaggi gerarOn kai katOkEsen ekei

Jenèz 26:17 Haitian Creole Bible
Se konsa Izarak pati kite kote l' te ye a, li ale nan Fon Gera a. Se la li moute kay li pou l' rete.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 26:17 Arabic: Smith & Van Dyke
فمضى اسحق من هناك ونزل في وادي جرار واقام هناك

בראשית 26:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
וילך משם יצחק ויחן בנחל־גרר וישב שם׃

בראשית 26:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֵּ֥לֶךְ מִשָּׁ֖ם יִצְחָ֑ק וַיִּ֥חַן בְּנַֽחַל־גְּרָ֖ר וַיֵּ֥שֶׁב שָֽׁם׃

בראשית 26:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וילך משם יצחק ויחן בנחל־גרר וישב שם׃

בראשית 26:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֵּלֶךְ מִשָּׁם יִצְחָק וַיִּחַן בְּנַחַל־גְּרָר וַיֵּשֶׁב שָׁם׃

בראשית 26:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
יז וילך משם יצחק ויחן בנחל גרר וישב שם

בראשית 26:17 Hebrew Bible
וילך משם יצחק ויחן בנחל גרר וישב שם׃

Genesi 26:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Isacco allora si partì di là, s’accampò nella valle di Gherar, e quivi dimorò.

KEJADIAN 26:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Ishakpun undurlah dari sana, didirikannyalah kemahnya di lembah Gerar, lalu diamlah ia di sana.

창세기 26:17 Korean
이삭이 그곳을 떠나 그랄 골짜기에 장막을 치고 거기 우거하며

Pradþios knyga 26:17 Lithuanian
Izaokas pasitraukė iš ten, pasistatė palapinę Geraros slėnyje ir ten gyveno.

Genesis 26:17 Maori
Na haere atu ana a Ihaka i reira, a whakaturia ana tona puni ki te awaawa o Kerara, a noho ana i reira.

1 Mosebok 26:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så drog Isak derfra og slo leir i Gerar-dalen og blev boende der.

Polish: Biblia Gdanska
I odszedł stamtąd Izaak, i rozbił namioty w dolinie Gerar, i mieszkał tam.

Gênesis 26:17 Portugese Bible
Então Isaque partiu dali e, acampando no vale de Gerar, lá habitou.   

Geneza 26:17 Romanian: Cornilescu
Isaac a plecat de acolo şi a tăbărît în valea Gherar, unde s'a aşezat cu locuinţa.

Бытие 26:17 Russian: Synodal Translation (1876)
И Исаак удалился оттуда, и расположился шатрами вдолине Герарской, и поселился там.

Бытие 26:17 Russian koi8r
И Исаак удалился оттуда, и расположился шатрами в долине Герарской, и поселился там.[]

Génesis 26:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Isaac se fue de allí, acampó en el Valle de Gerar y se estableció (habitó) allí.

Génesis 26:17 Spanish: Reina Valera (1909)
E Isaac se fué de allí; y asentó sus tiendas en el valle de Gerar, y habitó allí.

Génesis 26:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
E Isaac se fue de allí; y asentó sus tiendas en el valle de Gerar, y habitó allí.

Génesis 26:17 Spanish: Modern
Isaac se fue de allí, asentó sus tiendas junto al arroyo de Gerar y habitó allí.

1 Mosebok 26:17 Swedish (1917)
Då drog Isak bort därifrån och slog upp sitt läger i Gerars dal och bodde där.

Genesis 26:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At umalis si Isaac doon, at humantong sa libis ng Gerar, at tumahan doon.

Yaratılış 26:17 Turkish
İshak oradan ayrıldı. Gerar Vadisinde çadır kurup oraya yerleşti.

Saùng-theá Kyù 26:17 Vietnamese (1934)
Vậy, Y-sác bỏ chốn nầy đi đến đóng trại tại trũng Ghê-ra và ở đó.

Genesi 26:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Isacco adunque si partì di là, e tese i padiglioni nella Valle di Gherar, e dimorò quivi.

KEJADIAN 26:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Jadi pergilah Ishak dan berkemah di Lembah Gerar. Di situ ia tinggal beberapa lamanya.

KEJADIAN 26:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Jadi pergilah Ishak dari situ dan berkemahlah ia di lembah Gerar, dan ia menetap di situ.

Camp .......... Camped .......... Departed .......... Dwelleth .......... Dwelt .......... Encamped .......... Encampeth .......... Gerar .......... Isaac .......... Living-Place .......... Making .......... Moved .......... Pitched .......... Settled .......... Tent .......... Tents .......... Thence .......... Valley

Camp .......... Camped .......... Departed .......... Dwelleth .......... Dwelt .......... Encamped .......... Encampeth .......... Gerar .......... Isaac .......... Living-Place .......... Making .......... Moved .......... Pitched .......... Settled .......... Tent .......... Tents .......... Thence .......... Valley

Alphabetical: and .......... away .......... camped .......... departed .......... encamped .......... from .......... Gerar .......... in .......... Isaac .......... moved .......... of .......... settled .......... So .......... the .......... there .......... Valley

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible