New American Standard Bible (©1995) for he had possessions of flocks and herds and a great household, so that the Philistines envied him.Genesis 26:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐγένετο δὲ αὐτῷ κτήνη προβάτων καὶ κτήνη βοῶν καὶ γεώργια πολλά ἐζήλωσαν δὲ αὐτὸν οἱ φυλιστιιμ Latin: Biblia Sacra Vulgata habuit quoque possessionem ovium et armentorum et familiae plurimum ob haec invidentes ei Palestini Génesis 26:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) pues tenía rebaños de ovejas y vacadas y mucha servidumbre, y los filisteos le tenían envidia. 1 Mose 26:14 German: Luther (1912) daß er viel Gut hatte an kleinem und großem Vieh und ein großes Gesinde. Darum beneideten ihn die Philister{~} Genèse 26:14 French: Louis Segond (1910) Il avait des troupeaux de menu bétail et des troupeaux de gros bétail, et un grand nombre de serviteurs: aussi les Philistins lui portèrent envie. 創 世 記 26:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 有 羊 群 牛 群 , 又 有 许 多 仆 人 , 非 利 士 人 就 嫉 妒 他 。 King James Bible For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him. American King James Version For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him. American Standard Version And he had possessions of flocks, and possessions of herds, and a great household. And the Philistines envied him. Bible in Basic English For he had great wealth of flocks and herds and great numbers of servants; so that the Philistines were full of envy. Douay-Rheims Bible And he had possessions of sheep and of herds, and a very great family. Wherefore the Palestines envying him, Darby Bible Translation And he had possessions of flocks, and possessions of herds, and a great number of servants; and the Philistines envied him. English Revised Version and he had possessions of flocks, and possessions of herds, and a great household: and the Philistines envied him. GOD'S WORD® Translation (©1995) Because he owned so many flocks, herds, and servants, the Philistines became jealous of him. Webster's Bible Translation For he had possession of flocks, and possession of herds, and very many servants: And the Philistines envied him. World English Bible He had possessions of flocks, possessions of herds, and a great household. The Philistines envied him. Young's Literal Translation and he hath possession of a flock, and possession of a herd, and an abundant service; and the Philistines envy him, 創 世 記 26:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 有 羊 群 牛 群 , 又 有 許 多 僕 人 , 非 利 士 人 就 嫉 妒 他 。 創 世 記 26:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他擁有羊群、牛群和很多僕人,非利士人就嫉妒他。 創 世 記 26:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他拥有羊群、牛群和很多仆人,非利士人就嫉妒他。 Genèse 26:14 French: Darby et il eut des troupeaux de menu bétail, et des troupeaux de gros bétail, et beaucoup de serviteurs; et les Philistins lui portèrent envie; Genèse 26:14 French: Martin (1744) Et il eut du menu et du gros bétail, et un grand nombre de serviteurs; et les Philistins lui portèrent envie : Genèse 26:14 French: Ostervald (1744) Et il eut des troupeaux de brebis et des troupeaux de bœufs, et un grand nombre de serviteurs; et les Philistins lui portèrent envie; 1 Mose 26:14 German: Luther (1545) daß er viel Guts hatte an kleinem und großem Vieh und ein groß Gesinde. Darum neideten ihn die Philister 1 Mose 26:14 German: Elberfelder (1871) Und er hatte Herden von Kleinvieh und Herden von Rindern und ein großes Gesinde; und die Philister beneideten ihn. | Zanafilla 26:14 Albanian Ai arriti të zotërojë kope dhënsh dhe qesh dhe kishte një numër të madh shërbëtorësh. Kështu Filistejtë e patën zili,Битие 26:14 Bulgarian Той придоби овци, придоби и говеда и много слуги; а филистимците му завиждаха; Genesis 26:14 Croatian Bible Stekao je stada ovaca i goveda i mnogu služinčad, tako da su mu Filistejci zavidjeli. Genesis 26:14 Czech BKR Nebo měl stáda ovcí i stáda volů, a čeledi mnoho; pročež záviděli mu Filistinští. 1 Mosebog 26:14 Danish og han havde Småkvæg og Hornkvæg og Trælle i Mængde. Derover blev Filisterne skinsyge på ham. Genesis 26:14 Dutch Staten Vertaling En hij had bezitting van schapen, en bezitting van runderen, en groot gezin; zodat hem de Filistijnen benijdden. 1 Mózes 26:14 Hungarian: Karoli És vala néki apró és öreg barma és sok cselédje, s irigykedének ezért reá a Filiszteusok. Moseo 1: Genezo 26:14 Esperanto Kaj li havis tre multe da brutoj malgrandaj kaj brutoj grandaj kaj grandan servistaron; kaj la Filisxtoj enviis lin. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 26:14 Finnish: Bible (1776) Ja hänellä oli paljo tavaraa lampaissa ja karjassa, oli myös paljo perhettä: sentähden Philistealaiset kadehtivat häntä. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 26:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja hänellä oli laumoittain sekä pikkukarjaa että raavaskarjaa ja paljon palvelijoita, niin että filistealaiset alkoivat kadehtia häntä. Genesis 26:14 Greek OT: Septuagint εγενετο δε αυτω κτηνη προβατων και κτηνη βοων και γεωργια πολλα εζηλωσαν δε αυτον οι φυλιστιιμ Genesis 26:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated egeneto de autō ktēnē probatōn kai ktēnē boōn kai geōrgia ponga ezēlōsan de auton oi phulistiim egeneto de autO ktEnE probatOn kai ktEnE boOn kai geOrgia ponga ezElOsan de auton oi phulistiim Jenèz 26:14 Haitian Creole Bible Li te gen kantite kabrit, mouton ak bèf, ak anpil moun ki t'ap sèvi l'. Sa te fè moun Filisti yo rayi sò li. | Genesi 26:14 Italian: Riveduta Bible (1927) Fu padrone di greggi di pecore, di mandre di buoi e di numerosa servitù. I Filistei lo invidiavano;KEJADIAN 26:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka adalah padanya perolehan kambing dan perolehan lembu dan hamba sahayapun banyak, sehingga dengkilah orang-orang Filistin akan dia. 창세기 26:14 Korean 양과 소가 떼를 이루고 노복이 심히 많으므로 블레셋 사람이 그를 시기하여 Pradþios knyga 26:14 Lithuanian Jis turėjo daug gyvulių ir avių, ir didelį skaičių tarnų, todėl jam pavydėjo filistinai. Genesis 26:14 Maori A ka whiwhi ia i nga kahui hipi, i nga kahui kau, i te tini o te pononga: a ka hae nga Pirihitini ki a ia. 1 Mosebok 26:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Han eide småfe og storfe og mange tjenere, så filistrene blev misunnelige på ham. Polish: Biblia Gdanska I miał stada owiec, i stada wołów, i czeladzi dosyć; przetoż mu zajrzeli Filistyńczycy. Gênesis 26:14 Portugese Bible e tinha possessões de rebanhos e de gado, e muita gente de serviço; de modo que os filisteus o invejavam. Geneza 26:14 Romanian: Cornilescu Avea cirezi de vite şi turme de oi, şi un mare număr de robi: de aceea Filistenii îl pismuiau. Бытие 26:14 Russian: Synodal Translation (1876) У него были стада мелкого и стада крупного скота и множество пахотныхполей, и Филистимляне стали завидовать ему. Бытие 26:14 Russian koi8r У него были стада мелкого и стада крупного скота и множество пахотных полей, и Филистимляне стали завидовать ему.[] Génesis 26:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) porque tenía rebaños de ovejas, vacas y mucha servidumbre, y los Filisteos le tenían envidia. Génesis 26:14 Spanish: Reina Valera (1909) Y tuvo hato de ovejas, y hato de vacas, y grande apero; y los Filisteos le tuvieron envidia. Génesis 26:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y tuvo hato de ovejas, y hato de vacas, y grande apero; y los filisteos le tuvieron envidia. Génesis 26:14 Spanish: Modern Tenía rebaños de ovejas, hatos de vacas y abundancia de siervos, de modo que los filisteos le tenían envidia. 1 Mosebok 26:14 Swedish (1917) Han ägde så många får och fäkreatur och så många tjänare, att filistéerna begynte avundas honom. Genesis 26:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At siya'y may tinatangkilik na mga kawan, at mga tinatangkilik na mga bakahan, at malaking sangbahayan: at kinainggitan siya ng mga Filisteo. Yaratılış 26:14 Turkish Sürülerle davar, sığır ve birçok uşak sahibi oldu. Filistliler onu kıskanmaya başladılar. Saùng-theá Kyù 26:14 Vietnamese (1934) Người có nhiều bầy chiên, bầy bò và tôi tớ rất đông; bởi cớ ấy, dân Phi-li-tin đem lòng ganh ghẻ. Genesi 26:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed avea gregge di minuto bestiame, ed armenti di grosso, e molta famiglia; e perciò i Filistei lo invidiavano. KEJADIAN 26:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Orang Filistin cemburu kepadanya karena ia mempunyai banyak hamba, kawanan domba dan sapi. KEJADIAN 26:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Ia mempunyai kumpulan kambing domba dan lembu sapi serta banyak anak buah, sehingga orang Filistin itu cemburu kepadanya. Abundant .......... Envied .......... Envy .......... Flock .......... Flocks .......... Full .......... Great .......... Herd .......... Herds .......... Household .......... Numbers .......... Philistines .......... Possession .......... Possessions .......... Servants .......... Service .......... Store .......... Wealth Abundant .......... Envied .......... Envy .......... Flock .......... Flocks .......... Full .......... Great .......... Herd .......... Herds .......... Household .......... Numbers .......... Philistines .......... Possession .......... Possessions .......... Servants .......... Service .......... Store .......... Wealth Alphabetical: a .......... and .......... envied .......... flocks .......... for .......... great .......... had .......... He .......... herds .......... him .......... household .......... many .......... of .......... Philistines .......... possessions .......... servants .......... so .......... that .......... the OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |