New American Standard Bible (©1995) Now the first came forth red, all over like a hairy garment; and they named him Esau.Genesis 25:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐξῆλθεν δὲ ὁ υἱὸς ὁ πρωτότοκος πυρράκης ὅλος ὡσεὶ δορὰ δασύς ἐπωνόμασεν δὲ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ησαυ Latin: Biblia Sacra Vulgata qui primus egressus est rufus erat et totus in morem pellis hispidus vocatumque est nomen eius Esau protinus alter egrediens plantam fratris tenebat manu et idcirco appellavit eum Iacob Génesis 25:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Salió el primero rojizo, todo velludo como una pelliza, y lo llamaron Esaú. 1 Mose 25:25 German: Luther (1912) Der erste, der herauskam, war rötlich, ganz rauh wie ein Fell; und sie nannten ihn Esau. Genèse 25:25 French: Louis Segond (1910) Le premier sortit entièrement roux, comme un manteau de poil; et on lui donna le nom d'Esaü. 創 世 記 25:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 先 产 的 身 体 发 红 , 浑 身 有 毛 , 如 同 皮 衣 , 他 们 就 给 他 起 名 叫 以 扫 ( 就 是 有 毛 的 意 思 ) 。 King James Bible And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau. American King James Version And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau. American Standard Version And the first came forth red, all over like a hairy garment. And they called his name Esau. Bible in Basic English And the first came out red from head to foot like a robe of hair, and they gave him the name of Esau. Douay-Rheims Bible He that came forth first was red, and hairy like a skin: and his name was called Esau. Immediately the other coming forth, held his brother's foot in his hand, and therefore he was called Jacob. Darby Bible Translation And the first came out red all over like a hairy garment; and they called his name Esau. English Revised Version And the first came forth red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau. GOD'S WORD® Translation (©1995) The first one born was red. His whole body was covered with hair, so they named him Esau Hairy. Webster's Bible Translation And the first was born red, all over like a hairy garment: and they called his name Esau. World English Bible The first came out red all over, like a hairy garment. They named him Esau. Young's Literal Translation and the first cometh out all red as a hairy robe, and they call his name Esau; 創 世 記 25:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 先 產 的 身 體 發 紅 , 渾 身 有 毛 , 如 同 皮 衣 , 他 們 就 給 他 起 名 叫 以 掃 ( 就 是 有 毛 的 意 思 ) 。 創 世 記 25:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 先出來的,全身赤紅有毛,像毛衣一樣,他們就給他起名叫以掃。 創 世 記 25:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 先出来的,全身赤红有毛,像毛衣一样,他们就给他起名叫以扫。 Genèse 25:25 French: Darby Et le premier sortit, roux, tout entier comme un manteau de poil: et ils appelèrent son nom Ésaü. Genèse 25:25 French: Martin (1744) Celui qui sortit le premier, était roux, et tout [velu], comme un manteau de poil : et ils appelèrent son nom Esaü. Genèse 25:25 French: Ostervald (1744) Celui qui sortit le premier était roux, tout velu comme un manteau de poil; et ils l'appelèrent Ésaü (velu). 1 Mose 25:25 German: Luther (1545) Der erste, der herauskam, war rötlich, ganz rauch wie ein Fell; und sie nannten ihn Esau. 1 Mose 25:25 German: Elberfelder (1871) Und der erste kam heraus, rötlich, am ganzen Leibe wie ein härener Mantel; und man gab ihm den Namen Esau. (behaart) | Zanafilla 25:25 Albanian Dhe i pari që doli jashtë ishte i kuq; ai ishte krejt si një mantel leshtor, prandaj i vunë emrin Esau.Битие 25:25 Bulgarian Първият излезе червен, цял космат, като кожена дреха; и наименуваха го Исав. Genesis 25:25 Croatian Bible Pojavi se prvi. Bio je crven; sav runjav kao ogrtač. Stoga mu nadjenuše ime Ezav. Genesis 25:25 Czech BKR I vyšel první ryšavý všecken, a jako oděv chlupatý; i nazvali jméno jeho Ezau. 1 Mosebog 25:25 Danish Den første kom frem rødlig og lodden som en Skindkappe over hele Kroppen; og de kaldte ham Esau. Genesis 25:25 Dutch Staten Vertaling En de eerste kwam uit, ros; hij was geheel als een haren kleed; daarom noemden zij zijn naam Ezau. 1 Mózes 25:25 Hungarian: Karoli És kijöve az elsõ; vereses vala, mindenestõl szõrös, mint egy lazsnak; azért nevezék nevét Ézsaúnak. Moseo 1: Genezo 25:25 Esperanto Kaj la unua eliris rugxa, li estis tuta kiel harkovrita felo; kaj oni donis al li la nomon Esav. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 25:25 Finnish: Bible (1776) Ensimäinen joka tuli ulos, oli ruskia ja karvainen niinkuin vaate: sentähden kutsuivat he hänen nimensä Esau. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 25:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Joka ensiksi tuli hänen kohdustaan, oli ruskea ja yliyltään niinkuin karvainen vaippa; sentähden pantiin hänelle nimeksi Eesau. Genesis 25:25 Greek OT: Septuagint εξηλθεν δε ο υιος ο πρωτοτοκος πυρρακης ολος ωσει δορα δασυς επωνομασεν δε το ονομα αυτου ησαυ Genesis 25:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated eξēlthen de o uios o prōtotokos purrakēs olos ōsei dora dasus epōnomasen de to onoma autou ēsau eξElthen de o uios o prOtotokos purrakEs olos Osei dora dasus epOnomasen de to onoma autou Esau Jenèz 25:25 Haitian Creole Bible Premye ki te fèt la te tout wouj. Li te kouvri ak pwal sou tout kò l'. Se poutèt sa yo te rele l' Ezaou. | Genesi 25:25 Italian: Riveduta Bible (1927) E il primo che uscì fuori era rosso, e tutto quanto come un mantello di pelo; e gli fu posto nome Esaù.KEJADIAN 25:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka keluarlah yang pertama itu merah warnanya, sama sekali seperti kulit yang berbulu rupanya; sebab itu dinamainya akan dia Esaf. 창세기 25:25 Korean 먼저 나온 자는 붉고 전신이 갖옷 같아서 이름을 에서라 하였고 Pradþios knyga 25:25 Lithuanian Pirmasis buvo visas plaukuotas; jie pavadino jį Ezavu. Genesis 25:25 Maori Na ka puta mai te tuatahi, he whero, rite katoa ia ki te kakahu huruhuru; a huaina ana e ratou tona ingoa ko Ehau. 1 Mosebok 25:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og den som kom først frem, var rød og over hele kroppen som en lodden kappe; og de kalte ham Esau*. / {* d.e. den lodne.} Polish: Biblia Gdanska I wyszedł pierwszy syn lisowaty, i wszystek jako szata kosmaty; i nazwali imię jego Ezaw. Gênesis 25:25 Portugese Bible Saiu o primeiro, ruivo, todo ele como um vestido de pelo; e chamaram-lhe Esaú. Geneza 25:25 Romanian: Cornilescu Cel dintîi a ieşit roş de tot: ca o manta de păr, şi de aceea i-au pus numele Esau. Бытие 25:25 Russian: Synodal Translation (1876) Первый вышел красный, весь, как кожа, косматый; и нарекли ему имя Исав. Бытие 25:25 Russian koi8r Первый вышел красный, весь, как кожа, косматый; и нарекли ему имя Исав.[] Génesis 25:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El primero salió rojizo, todo cubierto de vello, y lo llamaron Esaú. Génesis 25:25 Spanish: Reina Valera (1909) Y salió el primero rubio, y todo él velludo como una pelliza; y llamaron su nombre Esaú. Génesis 25:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y salió el primero bermejo, y todo él velludo como una pelliza; y llamaron su nombre Esaú. Génesis 25:25 Spanish: Modern Y salió el primero, rojizo y todo velludo como una túnica de pieles, y llamaron su nombre Esaú. 1 Mosebok 25:25 Swedish (1917) Den som först kom fram var rödlätt och över hela kroppen såsom en hårmantel; och de gåvo honom namnet Esau. Genesis 25:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang unang lumabas ay mapula na buong katawa'y parang mabalahibong damit; at siya'y pinanganlang Esau. Yaratılış 25:25 Turkish İlk doğan oğlu kıpkırmızı ve tüylüydü; kırmızı bir cüppeyi andırıyordu. Adını Esav koydular. Saùng-theá Kyù 25:25 Vietnamese (1934) Ðứa ra trước đỏ hồng, lông cùng mình như một áo tơi lông; đặt tên là Ê-sau. Genesi 25:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E il primo uscì fuori, ed era rosso, tutto peloso come un mantel velluto; e gli fu posto nome Esaù. KEJADIAN 25:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Yang sulung warnanya kemerah-merahan, dan kulitnya seperti jubah yang berbulu. Sebab itu ia dinamakan Esau. KEJADIAN 25:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Keluarlah yang pertama, warnanya merah, seluruh tubuhnya seperti jubah berbulu; sebab itu ia dinamai Esau. Body .......... Born .......... Esau .......... First .......... Foot .......... Forth .......... Garment .......... Hair .......... Hairy .......... Head .......... Mantle .......... Red .......... Robe .......... Ruddy .......... Whole Body .......... Born .......... Esau .......... First .......... Foot .......... Forth .......... Garment .......... Hair .......... Hairy .......... Head .......... Mantle .......... Red .......... Robe .......... Ruddy .......... Whole Alphabetical: a .......... all .......... and .......... body .......... came .......... come .......... Esau .......... first .......... forth .......... garment .......... hairy .......... him .......... his .......... like .......... named .......... Now .......... out .......... over .......... red .......... so .......... The .......... they .......... to .......... was .......... whole OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 Scripturetext.com Multilingual Bible |