New American Standard Bible (©1995) Isaac prayed to the LORD on behalf of his wife, because she was barren; and the LORD answered him and Rebekah his wife conceived.Genesis 25:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐδεῖτο δὲ ισαακ κυρίου περὶ ρεβεκκας τῆς γυναικὸς αὐτοῦ ὅτι στεῖρα ἦν ἐπήκουσεν δὲ αὐτοῦ ὁ θεός καὶ ἔλαβεν ἐν γαστρὶ ρεβεκκα ἡ γυνὴ αὐτοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata deprecatusque est Dominum pro uxore sua eo quod esset sterilis qui exaudivit eum et dedit conceptum Rebeccae Génesis 25:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y oró Isaac al SEÑOR en favor de su mujer, porque ella era estéril; y lo escuchó el SEÑOR, y Rebeca su mujer concibió. 1 Mose 25:21 German: Luther (1912) Isaak aber bat den HERRN für sein Weib, denn sie war unfruchtbar. Und der HERR ließ sich erbitten, und Rebekka, sein Weib, ward schwanger. Genèse 25:21 French: Louis Segond (1910) Isaac implora l'Eternel pour sa femme, car elle était stérile, et l'Eternel l'exauça: Rebecca, sa femme, devint enceinte. 創 世 記 25:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 撒 因 他 妻 子 不 生 育 , 就 为 他 祈 求 耶 和 华 ; 耶 和 华 应 允 他 的 祈 求 , 他 的 妻 子 利 百 加 就 怀 了 孕 。 King James Bible And Isaac entreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was entreated of him, and Rebekah his wife conceived. American King James Version And Isaac entreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was entreated of him, and Rebekah his wife conceived. American Standard Version And Isaac entreated Jehovah for his wife, because she was barren. And Jehovah was entreated of him, and Rebekah his wife conceived. Bible in Basic English Isaac made prayer to the Lord for his wife because she had no children; and the Lord gave ear to his prayer, and Rebekah became with child. Douay-Rheims Bible And Isaac besought the Lord for his wife, because she was barren; and he heard him, and made Rebecca to conceive. Darby Bible Translation And Isaac entreated Jehovah for his wife, because she was barren; and Jehovah was entreated of him, and Rebecca his wife conceived. English Revised Version And Isaac entreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was entreated of him, and Rebekah his wife conceived. GOD'S WORD® Translation (©1995) Isaac prayed to the LORD for his wife because she was childless. The LORD answered his prayer, and his wife Rebekah became pregnant. Webster's Bible Translation And Isaac entreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was entreated of him, and Rebekah his wife conceived. World English Bible Isaac entreated Yahweh for his wife, because she was barren. Yahweh was entreated by him, and Rebekah his wife conceived. Young's Literal Translation And Isaac maketh entreaty to Jehovah before his wife, for she is barren: and Jehovah is entreated of him, and Rebekah his wife conceiveth, 創 世 記 25:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 撒 因 他 妻 子 不 生 育 , 就 為 他 祈 求 耶 和 華 ; 耶 和 華 應 允 他 的 祈 求 , 他 的 妻 子 利 百 加 就 懷 了 孕 。 創 世 記 25:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以撒因為自己的妻子不生育,就為她懇求耶和華。耶和華應允了他,他的妻子利百加就懷了孕。 創 世 記 25:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以撒因为自己的妻子不生育,就为她恳求耶和华。耶和华应允了他,他的妻子利百加就怀了孕。 Genèse 25:21 French: Darby Et Isaac pria instamment l'Éternel au sujet de sa femme, car elle était stérile; et l'Éternel se rendit à ses prières, et Rebecca sa femme conçut. Genèse 25:21 French: Martin (1744) Et Isaac pria instamment l'Eternel au sujet de sa femme, parce qu'elle était stérile; et l'Eternel fut fléchi par ses prières; et Rébecca sa femme conçut. Genèse 25:21 French: Ostervald (1744) Et Isaac pria instamment l'Éternel pour sa femme, car elle était stérile. Et l'Éternel fut fléchi par ses prières; et Rébecca sa femme conçut. 1 Mose 25:21 German: Luther (1545) Isaak aber bat den HERRN für sein Weib, denn sie war unfruchtbar. Und der HERR ließ sich erbitten, und Rebekka, sein Weib, ward schwanger. 1 Mose 25:21 German: Elberfelder (1871) Und Isaak bat Jehova für sein Weib, denn sie war unfruchtbar; und Jehova ließ sich von ihm erbitten, und Rebekka, sein Weib, wurde schwanger. | Zanafilla 25:21 Albanian Isaku e luti Zotin për gruan e tij sepse ajo ishte shterpë. Zoti ia plotësoi dëshirën dhe Rebeka, gruaja e tij, u ngjiz.Битие 25:21 Bulgarian И молеше се Исаак на Господа за жена си, защото беше бездетна; Господ го послуша и жена му Ревека зачна. Genesis 25:21 Croatian Bible Izak se obrati Jahvi za svoju ženu jer je bila nerotkinja. Jahve ga usliša te njegova žena Rebeka zače. Genesis 25:21 Czech BKR I modlil se Izák pokorně Hospodinu za manželku svou; nebo byla neplodná. A uslyšel jej Hospodin; a tak počala Rebeka manželka jeho. 1 Mosebog 25:21 Danish Men Isak bad til HERREN for sin Hustru, thi hun var ufrugtbar; og HERREN bønhørte ham, og Rebekka, hans Hustru, blev frugtsommelig. Genesis 25:21 Dutch Staten Vertaling En Izak bad den HEERE zeer in de tegenwoordigheid van zijn huisvrouw; want zij was onvruchtbaar; en de HEERE liet zich van hem verbidden, zodat Rebekka, zijn huisvrouw, zwanger werd. 1 Mózes 25:21 Hungarian: Karoli És könyörge Izsák az Úrnak az õ feleségéért, mivelhogy magtalan vala, és az Úr meghallgatá õt: és teherbe esék Rebeka, az õ felesége. Moseo 1: Genezo 25:21 Esperanto Kaj Isaak pregxis al la Eternulo pri sia edzino, cxar sxi estis senfrukta; kaj la Eternulo cedis al lia pregxo, kaj lia edzino Rebeka gravedigxis. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 25:21 Finnish: Bible (1776) Ja Isaak rukoili Herraa emäntänsä edestä; sillä hän oli hedelmätöin, ja Herra kuuli häntä: niin Rebekka hänen emäntänsä tuli raskaaksi. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 25:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja Iisak rukoili Herraa vaimonsa puolesta, sillä tämä oli hedelmätön. Ja Herra kuuli hänen rukouksensa, ja hänen vaimonsa Rebekka tuli raskaaksi. Genesis 25:21 Greek OT: Septuagint εδειτο δε ισαακ κυριου περι ρεβεκκας της γυναικος αυτου οτι στειρα ην επηκουσεν δε αυτου ο θεος και ελαβεν εν γαστρι ρεβεκκα η γυνη αυτου Genesis 25:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated edeito de isaak kuriou peri rebekkas tēs gunaikos autou oti steira ēn epēkousen de autou o theos kai elaben en gastri rebekka ē gunē autou edeito de isaak kuriou peri rebekkas tEs gunaikos autou oti steira En epEkousen de autou o theos kai elaben en gastri rebekka E gunE autou Jenèz 25:21 Haitian Creole Bible Madanm Izarak pa t' ka fè pitit. Izarak lapriyè Seyè a pou li, Seyè a reponn li. Rebeka, madanm li, vin ansent. | Genesi 25:21 Italian: Riveduta Bible (1927) Isacco pregò istantemente l’Eterno per sua moglie, perch’ella era sterile. L’Eterno l’esaudì, e Rebecca, sua moglie, concepì.KEJADIAN 25:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka Ishakpun memohon kepada Tuhan sangat-sangat akan hal isterinya, sebab mandul ia, maka diluluskan Tuhan akan permintaannya, lalu Ribkah isterinyapun hamillah. 창세기 25:21 Korean 이삭이 그 아내가 잉태하지 못하므로 그를 위하여 여호와께 간구하매 여호와께서 그 간구를 들으셨으므로 그 아내 리브가가 잉태하였더니 Pradþios knyga 25:21 Lithuanian Izaokas meldėsi už savo žmoną, nes ji buvo nevaisinga. Viešpats išklausė jo maldą, ir jo žmona Rebeka pastojo. Genesis 25:21 Maori Na ka inoi a Ihaka ki a Ihowa mo tana wahine, no te mea he pakoko ia: a ka whakaae a Ihowa ki a ia, a ka hapu a Ripeka, tana wahine. 1 Mosebok 25:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Isak bad til Herren for sin hustru, for hun var barnløs; og Herren bønnhørte ham, og Rebekka, hans hustru, blev fruktsommelig. Polish: Biblia Gdanska Tedy się modlił Izaak Panu za żonę swą, iż była niepłodna; i wysłuchał go Pan, i poczęła Rebeka, żona jego. Gênesis 25:21 Portugese Bible Ora, Isaque orou insistentemente ao Senhor por sua mulher, porquanto ela era estéril; e o Senhor ouviu as suas orações, e Rebeca, sua mulher, concebeu. Geneza 25:21 Romanian: Cornilescu Isaac s'a rugat Domnului pentru nevastă-sa, căci era stearpă; şi Domnul l -a ascultat: nevastă-sa Rebeca a rămas însărcinată. Бытие 25:21 Russian: Synodal Translation (1876) И молился Исаак Господу о жене своей, потому что она была неплодна; и Господь услышал его, и зачала Ревекка, жена его. Бытие 25:21 Russian koi8r И молился Исаак Господу о жене своей, потому что она была неплодна; и Господь услышал его, и зачала Ревекка, жена его.[] Génesis 25:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Isaac oró al SEÑOR en favor de su mujer, porque ella era estéril; y el SEÑOR lo escuchó, y Rebeca su mujer concibió. Génesis 25:21 Spanish: Reina Valera (1909) Y oró Isaac á Jehová por su mujer, que era estéril; y aceptólo Jehová, y concibió Rebeca su mujer. Génesis 25:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y oró Isaac al SEÑOR por su mujer, que era estéril; y lo aceptó el SEÑOR, y concibió Rebeca su mujer. Génesis 25:21 Spanish: Modern Isaac rogó a Jehovah por su mujer, que era estéril. Jehovah accedió a su ruego, y Rebeca su mujer concibió. 1 Mosebok 25:21 Swedish (1917) Och Isak bad till HERREN för sin hustru Rebecka, ty hon var ofruktsam; och HERREN bönhörde honom, så att hans hustru Rebecka blev havande. Genesis 25:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nanalangin si Isaac sa Panginoon dahil sa kaniyang asawa, sapagka't baog; at nadalanginan niya ang Panginoon, at si Rebeca na kaniyang asawa ay naglihi. Yaratılış 25:21 Turkish İshak karısı için RABbe yakardı, çünkü karısı kısırdı. RAB İshakın yakarışını yanıtladı, Rebeka hamile kaldı. Saùng-theá Kyù 25:21 Vietnamese (1934) Y-sác khẩn cầu Ðức Giê-hô-va cho vợ mình, vì nàng son sẻ. Ðức Giê-hô-va cảm động lời khẩn cầu đó, nên cho Rê-be-ca thọ thai. Genesi 25:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Isacco fece orazione al Signore per la sua moglie; perciocchè ella era sterile: e il Signore l’esaudì; e Rebecca sua moglie concepette. KEJADIAN 25:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Karena Ribka tidak mendapat anak, Ishak berdoa kepada TUHAN untuk istrinya. Dan TUHAN mengabulkan doa Ishak, sehingga Ribka mengandung. KEJADIAN 25:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Berdoalah Ishak kepada TUHAN untuk isterinya, sebab isterinya itu mandul; TUHAN mengabulkan doanya, sehingga Ribka, isterinya itu, mengandung. Barren .......... Behalf .......... Child .......... Children .......... Conceived .......... Conceiveth .......... Ear .......... Entreated .......... Entreaty .......... Granted .......... Isaac .......... Maketh .......... Prayed .......... Prayer .......... Pregnant .......... Rebecca .......... Rebekah .......... Wife Barren .......... Behalf .......... Child .......... Children .......... Conceived .......... Conceiveth .......... Ear .......... Entreated .......... Entreaty .......... Granted .......... Isaac .......... Maketh .......... Prayed .......... Prayer .......... Pregnant .......... Rebecca .......... Rebekah .......... Wife Alphabetical: and .......... answered .......... barren .......... became .......... because .......... behalf .......... conceived .......... him .......... his .......... Isaac .......... LORD .......... of .......... on .......... prayed .......... prayer .......... pregnant .......... Rebekah .......... she .......... the .......... to .......... was .......... wife OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |