New American Standard Bible (©1995) They settled from Havilah to Shur which is east of Egypt as one goes toward Assyria; he settled in defiance of all his relatives.Genesis 25:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics κατῴκησεν δὲ ἀπὸ ευιλατ ἕως σουρ ἥ ἐστιν κατὰ πρόσωπον αἰγύπτου ἕως ἐλθεῖν πρὸς ἀσσυρίους κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ κατῴκησεν Latin: Biblia Sacra Vulgata habitavit autem ab Evila usque Sur quae respicit Aegyptum introeuntibus Assyrios coram cunctis fratribus suis obiit Génesis 25:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y habitó desde Havila hasta Shur, que está enfrente de Egipto, según se va hacia Asiria; se estableció allí frente a todos sus parientes. 1 Mose 25:18 German: Luther (1912) Und sie wohnten von Hevila an bis gen Sur vor Ägypten und bis wo man nach Assyrien geht. Er ließ sich aber nieder gegen alle seine Brüder. Genèse 25:18 French: Louis Segond (1910) Ses fils habitèrent depuis Havila jusqu'à Schur, qui est en face de l'Egypte, en allant vers l'Assyrie. Il s'établit en présence de tous ses frères. 創 世 記 25:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 子 孙 的 住 处 在 他 众 弟 兄 东 边 , 从 哈 腓 拉 直 到 埃 及 前 的 书 珥 , 正 在 亚 述 的 道 上 。 King James Bible And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren. American King James Version And they dwelled from Havilah to Shur, that is before Egypt, as you go toward Assyria: and he died in the presence of all his brothers. American Standard Version And they dwelt from Havilah unto Shur that is before Egypt, as thou goest toward Assyria. He abode over against all his brethren. Bible in Basic English And their country was from Havilah to Shur which is east of Egypt: they took their place to the east of all their brothers. Douay-Rheims Bible And he dwelt from Hevila as far as Sur, which looketh towards Egypt, to them that go towards the Assyrians. He died in the presence of all his brethren. Darby Bible Translation And they dwelt from Havilah to Shur, which is opposite to Egypt, as one goes towards Assyria. He settled before the face of all his brethren. English Revised Version And they dwelt from Havilah unto Shur that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: he abode in the presence of all his brethren. GOD'S WORD® Translation (©1995) His descendants lived as nomads from the region of Havilah to Shur, which is near Egypt, in the direction of Assyria. They all fought with each other. Webster's Bible Translation And they dwelt from Havilah to Shur, that is before Egypt, as thou goest towards Assyria: and he died in the presence of all his brethren. World English Bible They lived from Havilah to Shur that is before Egypt, as you go toward Assyria. He lived opposite all his relatives. Young's Literal Translation and they tabernacle from Havilah unto Shur, which is before Egypt, in thy going towards Asshur; in the presence of all his brethren hath he fallen. 創 世 記 25:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 子 孫 的 住 處 在 他 眾 弟 兄 東 邊 , 從 哈 腓 拉 直 到 埃 及 前 的 書 珥 , 正 在 亞 述 的 道 上 。 創 世 記 25:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他的子孫住在哈腓拉直到埃及東面的書珥,通往亞述的道上。以實瑪利卻住在自己眾兄弟的東面。 創 世 記 25:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他的子孙住在哈腓拉直到埃及东面的书珥,通往亚述的道上。以实玛利却住在自己众兄弟的东面。 Genèse 25:18 French: Darby Et ils habitèrent depuis Havila jusqu'à Shur, qui est en face de l'Égypte, quand tu viens vers l'Assyrie. Il s'établit à la vue de tous ses frères. Genèse 25:18 French: Martin (1744) Et [ses Descendants] habitèrent depuis Havila jusqu'à Sur, qui est vis-à-vis de l'Egypte, quand on vient vers l'Assyrie; et [le pays] qui était échu à [Ismaël] était à la vue de tous ses frères. Genèse 25:18 French: Ostervald (1744) Et ses enfants habitèrent depuis Havila jusqu'à Shur, qui est en face de l'Égypte, quand on va vers l'Assyrie. Il s'établit en face de tous ses frères. 1 Mose 25:18 German: Luther (1545) Und sie wohneten von Hevila an bis gen Sur gegen Ägypten, wenn man gen Assyrien gehet. Er fiel aber vor allen seinen Brüdern. 1 Mose 25:18 German: Elberfelder (1871) Und sie wohnten von Hawila (am persischen Meerbusen) bis Sur, das vor (d. i. östlich von) Ägypten liegt, nach Assyrien hin. Er ließ sich nieder angesichts (S. die Anm. zu Kap. 16,12) aller seiner Brüder. | Zanafilla 25:18 Albanian (Dhe bijtë e tij banuan nga Havilahu deri në Shur, që është në lindje të Egjiptit, në drejtim të Asirisë). Ai u vendos në prani të të gjithë vëllezërve të tij.Битие 25:18 Bulgarian А [потомците му] се населиха [в земите] от Евила до Сур, който е срещу Египет, като се отива към Асирия; [Исмаил] се засели независим от всичките си братя. Genesis 25:18 Croatian Bible Potomstvo mu se naselilo od Havile do Šura, koji je na istok Egiptu idući prema Ašuru. Nastaniše se nasuprot svojoj braći. Genesis 25:18 Czech BKR A bydlili od Hevilah až do Sur, jenž jest proti Egyptu, když jdeš do Assyrie; před tváří všech bratří svých položil se. 1 Mosebog 25:18 Danish De havde deres Boliger fra Havila til Sjur over for Ægypten hen ad Assjur til. Lige for Øjnene af alle sine Brødre slog han sig ned. Genesis 25:18 Dutch Staten Vertaling En zij woonden van Havila tot Sur toe, hetwelk tegenover Egypte is, daar gij gaat naar Assur; hij heeft zich nedergeslagen voor het aangezicht van al zijn broederen. 1 Mózes 25:18 Hungarian: Karoli Lakoztak pedig Havilától fogva Súrig, a mely Égyiptom átellenében van, a merre Assiriába mennek. Minden atyjafiával szemben esett az õ [lakása]. Moseo 1: Genezo 25:18 Esperanto Kaj ili logxis de HXavila gxis SXur, kiu estas antaux Egiptujo, sur la vojo al Asirio. Antaux cxiuj siaj fratoj li logxis. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 25:18 Finnish: Bible (1776) Mutta he asuivat Hevilasta hamaan Surriin asti, joka on Egyptin kohdalla Assyriaan mentäissä. Kaikkein hänen veljeinsä kohdalle lankesi (hänen arpansa). ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 25:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja he asuivat Havilasta aina Suuriin asti, joka on Egyptistä itään päin Assyriaan mentäessä. Hän kävi kaikkien veljiensä kimppuun. Genesis 25:18 Greek OT: Septuagint κατωκησεν δε απο ευιλατ εως σουρ η εστιν κατα προσωπον αιγυπτου εως ελθειν προς ασσυριους κατα προσωπον παντων των αδελφων αυτου κατωκησεν Genesis 25:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated katōkēsen de apo euilat eōs sour ē estin kata prosōpon aiguptou eōs elthein pros assurious kata prosōpon pantōn tōn adelphōn autou katōkēsen katOkEsen de apo euilat eOs sour E estin kata prosOpon aiguptou eOs elthein pros assurious kata prosOpon pantOn tOn adelphOn autou katOkEsen Jenèz 25:18 Haitian Creole Bible Pitit pitit Izmayèl yo te rete sou teritwa ki konmanse depi Avila rive jouk Chou, anfas peyi Lejip sou bò solèy leve a, anvan ou pran peyi Lasiri. Yo t'ap viv pou kont yo. Yo pa t' mele ak rès fanmi yo. | Genesi 25:18 Italian: Riveduta Bible (1927) E i suoi figliuoli abitarono da Havila fino a Shur, ch’è dirimpetto all’Egitto, andando verso l’Assiria. Egli si stabilì di faccia a tutti i suoi fratelli.KEJADIAN 25:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka duduklah mereka itu dari negeri Hawila sampai ke Syur, yang di sebelah timur Mesir, yaitu pada jalan ke Asyur, maka kedudukannya itu di sebelah timur tempat segala saudaranya. 창세기 25:18 Korean 그 자손들은 하윌라에서부터 앗수르로 통하는 애굽 앞 술까지 이르러 그 모든 형제의 맞은편에 거하였더라 Pradþios knyga 25:18 Lithuanian Izmaelio palikuonys gyveno nuo Havilos iki Šūro, priešais Egiptą, Ašūro link. Jis mirė visų savo brolių akivaizdoje. Genesis 25:18 Maori A ko o ratou nohoanga i Hawira a tae noa ki Huru, i te ritenga o Ihipa ina haere koe ki Ahiria: a i noho ia ki te aroaro o ona teina katoa. 1 Mosebok 25:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og de bodde fra Havila til Sur, som ligger midt for Egypten, og bortimot Assyria; han nedsatte sig østenfor alle sine brødre. Polish: Biblia Gdanska I mieszkali od Hewila aż do Sur, która leży na przeciwko Egiptowi, idąc do Asyryi; przed obliczem wszystkich braci swych umarł. Gênesis 25:18 Portugese Bible Eles então habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente do Egito, como quem vai em direção da Assíria; assim Ismael se estabeleceu diante da face de todos os seus irmãos. Geneza 25:18 Romanian: Cornilescu Fiii lui au locuit dela Havila pînă la Şur, care este în faţa Egiptului, cum mergi spre Asiria. El s'a aşezat în faţa tuturor fraţilor lui. Бытие 25:18 Russian: Synodal Translation (1876) Они жили от Хавилы до Сура, что пред Египтом, как идешь к Ассирии. Они поселились пред лицем всех братьев своих. Бытие 25:18 Russian koi8r Они жили от Хавилы до Сура, что пред Египтом, как идешь к Ассирии. Они поселились пред лицем всех братьев своих.[] Génesis 25:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sus descendientes habitaron desde Havila hasta Shur, que está enfrente de Egipto, según se va hacia Asiria. Se establecieron allí frente a todos sus parientes. Génesis 25:18 Spanish: Reina Valera (1909) Y habitaron desde Havila hasta Shur, que está enfrente de Egipto viniendo á Asiria; y murió en presencia de todos sus hermanos. Génesis 25:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y habitaron desde Havila hasta Shur, que está enfrente de Egipto, viniendo a Asiria; y delante de todos sus hermanos cayó. Génesis 25:18 Spanish: Modern Y sus descendientes habitaron desde Havila hasta Shur, que está frente a Egipto, en dirección de Asur. Se estableció, pues, frente a todos sus hermanos. 1 Mosebok 25:18 Swedish (1917) Och de hade sina boningsplatser från Havila ända till Sur, som ligger gent emot Egypten, fram emot Assyrien. Han kom i strid med alla sina bröder. Genesis 25:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nagsisitahan sila mula sa Havila hanggang sa Shur, na natatapat sa Egipto, kung patutungo sa Asiria; siya'y tumahan sa harap ng lahat niyang mga kapatid. Yaratılış 25:18 Turkish İsmailoğulları Aşura doğru giderken Mısır sınırı yakınında, Havila ile Şur arasındaki bölgeye yerleştiler. Kardeşlerinin yaşadığı yerin doğusuna yerleşmişlerdi. Saùng-theá Kyù 25:18 Vietnamese (1934) Dòng dõi người ở trước mặt anh em mình, từ Ha-vi-la cho đến Xu-xơ, đối ngang Ê-díp-tô, chạy qua A-si-ri. Genesi 25:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed i suoi figliuoli abitarono da Havila fin a Sur, ch’è dirimpetto all’Egitto, traendo verso l’Assiria. Il paese di esso gli scadde dirimpetto a tutti i suoi fratelli. KEJADIAN 25:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Keturunannya tinggal di daerah antara Hawila dan Syur di sebelah timur Mesir ke arah Asyur. Mereka hidup terpisah dari keturunan Abraham yang lain. KEJADIAN 25:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Mereka itu mendiami daerah dari Hawila sampai Syur, yang letaknya di sebelah timur Mesir ke arah Asyur. Mereka menetap berhadapan dengan semua saudara mereka. Asshur .......... Assyria .......... Country .......... Defiance .......... Died .......... Direction .......... Dwelt .......... East .......... Egypt .......... Face .......... Fallen .......... Goes .......... Goest .......... Lived .......... Opposite .......... Presence .......... Relatives .......... Settle .......... Settled .......... Shur .......... Tabernacle .......... Towards Asshur .......... Assyria .......... Country .......... Defiance .......... Died .......... Direction .......... Dwelt .......... East .......... Egypt .......... Face .......... Fallen .......... Goes .......... Goest .......... Lived .......... Opposite .......... Presence .......... Relatives .......... Settle .......... Settled .......... Shur .......... Tabernacle .......... Towards Alphabetical: all .......... And .......... area .......... as .......... Asshur .......... Assyria .......... border .......... brothers .......... defiance .......... descendants .......... east .......... Egypt .......... from .......... go .......... goes .......... Havilah .......... he .......... His .......... hostility .......... in .......... is .......... lived .......... near .......... of .......... one .......... relatives .......... settled .......... Shur .......... the .......... their .......... they .......... to .......... toward .......... which .......... you OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |