Genesis 24:56
New American Standard Bible (©1995)
He said to them, "Do not delay me, since the LORD has prospered my way. Send me away that I may go to my master."

Genesis 24:56 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς μὴ κατέχετέ με καὶ κύριος εὐόδωσεν τὴν ὁδόν μου ἐκπέμψατέ με ἵνα ἀπέλθω πρὸς τὸν κύριόν μου

בראשית 24:56 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אַל־תְּאַחֲרוּ אֹתִי וַיהוָה הִצְלִיחַ דַּרְכִּי שַׁלְּחוּנִי וְאֵלְכָה לַאדֹנִי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
nolite ait me retinere quia Dominus direxit viam meam dimittite me ut pergam ad dominum meum

Génesis 24:56 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y él les dijo: No me detengáis, puesto que el SEÑOR ha dado éxito a mi viaje; enviadme para que vaya a mi señor.

1 Mose 24:56 German: Luther (1912)
Da sprach er zu ihnen: Haltet mich nicht auf; denn der HERR hat Gnade zu meiner Reise gegeben. Laßt mich, daß ich zu meinem Herrn ziehe.

Genèse 24:56 French: Louis Segond (1910)
Il leur répondit: Ne me retardez pas, puisque l'Eternel a fait réussir mon voyage; laissez-moi partir, et que j'aille vers mon seigneur.

創 世 記 24:56 Chinese Bible: Union (Simplified)
仆 人 说 : 耶 和 华 既 赐 给 我 通 达 的 道 路 , 你 们 不 要 耽 误 我 , 请 打 发 我 走 , 回 我 主 人 那 里 去 罢 。

King James Bible
And he said unto them, Hinder me not, seeing the LORD hath prospered my way; send me away that I may go to my master.

American King James Version
And he said to them, Hinder me not, seeing the LORD has prospered my way; send me away that I may go to my master.

American Standard Version
And he said unto them, Hinder me not, seeing Jehovah hath prospered my way. Send me away that I may go to my master.

Bible in Basic English
And he said, Do not keep me; the Lord has given a good outcome to my journey; let me now go back to my master.

Douay-Rheims Bible
Stay me not, said he, because the Lord hath prospered my way: send me away, that I may go to my master.

Darby Bible Translation
And he said to them, Do not hinder me, seeing Jehovah has prospered my way: send me away, and I will go to my master.

English Revised Version
And he said unto them, Hinder me not, seeing the LORD hath prospered my way; send me away that I may go to my master.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He said to them, "Don't delay me now that the LORD has made my trip successful. Let me go back to my master."

Webster's Bible Translation
And he said to them, Hinder me not, seeing the LORD hath prospered my way: send me away, that I may go to my master.

World English Bible
He said to them, "Don't hinder me, since Yahweh has prospered my way. Send me away that I may go to my master."

Young's Literal Translation
And he saith unto them, 'Do not delay me, seeing Jehovah hath prospered my way; send me away, and I go to my lord;'

創 世 記 24:56 Chinese Bible: Union (Traditional)
僕 人 說 : 耶 和 華 既 賜 給 我 通 達 的 道 路 , 你 們 不 要 耽 誤 我 , 請 打 發 我 走 , 回 我 主 人 那 裡 去 罷 。

創 世 記 24:56 Chinese Bible: NCV (Traditional)
僕人回答他們:“你們不要挽留我,耶和華既然使我的道路亨通,就請打發我回到我主人那裡去。”

創 世 記 24:56 Chinese Bible: NCV (Simplified)
仆人回答他们:“你们不要挽留我,耶和华既然使我的道路亨通,就请打发我回到我主人那里去。”

Genèse 24:56 French: Darby
Et il leur dit: Ne me retardez point, quand l'Éternel a fait prospérer mon voyage; renvoyez-moi, et que je m'en aille vers mon seigneur.

Genèse 24:56 French: Martin (1744)
Et il leur dit : Ne me retardez point, puisque l'Eternel a fait prospérer mon voyage, renvoyez-moi, afin que je m'en aille à mon Seigneur.

Genèse 24:56 French: Ostervald (1744)
Et il leur dit: Ne me retardez point, puisque l'Éternel a fait réussir mon voyage. Renvoyez-moi, que je m'en aille à mon seigneur.

1 Mose 24:56 German: Luther (1545)
Da sprach er zu ihnen: Haltet mich nicht auf, denn der HERR hat Gnade zu meiner Reise gegeben. Lasset mich, daß ich zu meinem HERRN ziehe.

1 Mose 24:56 German: Elberfelder (1871)
Er aber sprach zu ihnen: Haltet mich nicht auf, da Jehova Glück gegeben hat zu meiner Reise; entlasset mich, daß ich zu meinem Herrn ziehe!

Zanafilla 24:56 Albanian
Por ai iu përgjegj atyre: "Mos më mbani, sepse Zoti e ka bërë të mbarë udhëtimin tim; më lini të iki, që unë të kthehem te zotëria im".

Битие 24:56 Bulgarian
Но той им каза: Не ме спирайте, тъй като Господ е направил пътуването ми успешно; изпратете ме да ида при господаря си.

Genesis 24:56 Croatian Bible
On im reče: "Ne zadržavajte me kad je Jahve moje putovanje uspješno kraju priveo. Pustite me da se vratim svome gospodaru!"

Genesis 24:56 Czech BKR
On pak řekl jim: Nezdržujte mne, poněvadž Hospodin šťastnou způsobil cestu mou; propusťtež mne, ať jdu ku pánu svému.

1 Mosebog 24:56 Danish
Da sagde han til dem: "Ophold mig ikke, nu HERREN har ladet min Rejse lykkes; lad mig fare! Jeg vil drage til min Herre!"

Genesis 24:56 Dutch Staten Vertaling
Maar hij zeide tot hen: Houdt mij niet op, dewijl de HEERE mijn weg voorspoedig gemaakt heeft! laat mij trekken, dat ik tot mijn heer ga.

1 Mózes 24:56 Hungarian: Karoli
A [szolga pedig] monda nékik: Ne késleljetek meg engem, holott az Úr szerencséssé tette az én útamat; bocsássatok el azért engem, hogy menjek az én uramhoz.

Moseo 1: Genezo 24:56 Esperanto
Kaj li diris al ili: Ne retenu min, cxar la Eternulo sukcesigis mian vojon. Lasu min for, kaj mi iros al mia sinjoro.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:56 Finnish: Bible (1776)
Niin sanoi hän heille: älkäät viivyttäkö minua: sillä Herra on tehnyt minun matkani onnelliseksi: laskekaat minua menemään minun herrani tykö.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:56 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta hän sanoi heille: "Älkää viivyttäkö minua, koska Herra on antanut matkani onnistua. Päästäkää minut menemään, tahdon lähteä herrani luo."

Genesis 24:56 Greek OT: Septuagint
ο δε ειπεν προς αυτους μη κατεχετε με και κυριος ευοδωσεν την οδον μου εκπεμψατε με ινα απελθω προς τον κυριον μου

Genesis 24:56 Greek OT: Septuagint - Transliterated
o de eipen pros autous mē katechete me kai kurios euodōsen tēn odon mou ekpempsate me ina apelthō pros ton kurion mou
o de eipen pros autous mE katechete me kai kurios euodOsen tEn odon mou ekpempsate me ina apelthO pros ton kurion mou

Jenèz 24:56 Haitian Creole Bible
Li reponn yo: -Pa ban m' reta. Seyè a pa fè m' vwayaje pou gremesi. Tanpri, kite m' al jwenn mèt mwen.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 24:56 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال لهم لا تعوّقوني والرب قد انجح طريقي. اصرفوني لاذهب الى سيدي.

בראשית 24:56 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויאמר אלהם אל־תאחרו אתי ויהוה הצליח דרכי שלחוני ואלכה לאדני׃

בראשית 24:56 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ אַל־תְּאַחֲר֣וּ אֹתִ֔י וַֽיהוָ֖ה הִצְלִ֣יחַ דַּרְכִּ֑י שַׁלְּח֕וּנִי וְאֵלְכָ֖ה לַֽאדֹנִֽי׃

בראשית 24:56 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר אלהם אל־תאחרו אתי ויהוה הצליח דרכי שלחוני ואלכה לאדני׃

בראשית 24:56 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אַל־תְּאַחֲרוּ אֹתִי וַיהוָה הִצְלִיחַ דַּרְכִּי שַׁלְּחוּנִי וְאֵלְכָה לַאדֹנִי׃

בראשית 24:56 Hebrew OT: Aleppo Codex
נו ויאמר אלהם אל תאחרו אתי ויהוה הצליח דרכי שלחוני ואלכה לאדני

בראשית 24:56 Hebrew Bible
ויאמר אלהם אל תאחרו אתי ויהוה הצליח דרכי שלחוני ואלכה לאדני׃

Genesi 24:56 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non mi trattenete, giacché l’Eterno ha fatto prosperare il mio viaggio; lasciatemi partire, affinché io me ne torni al mio signore.

KEJADIAN 24:56 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sahutnya kepada mereka itu: Janganlah kamu tahankan hamba, sedang sudah dihasilkan Tuhan akan perjalanan hamba, biarlah hamba pergi berjalan pulang kepada tuan hamba.

창세기 24:56 Korean
그 사람이 그들에게 이르되 `나를 만류치 마소서 여호와께서 내게 형통한 길을 주셨으니 나를 보내어 내 주인에게로 돌아가게 하소서'

Pradþios knyga 24:56 Lithuanian
Jis atsakė: “Netrukdykite manęs, nes Viešpats padarė mano kelionę sėkmingą. Leiskite man grįžti pas savo valdovą”.

Genesis 24:56 Maori
Na ka mea ia ki a raua, Kaua ahau e whakawarea, kua whakatikaia nei hoki toku ara e Ihowa; tukua ahau kia haere ki toku ariki.

1 Mosebok 24:56 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men han sa til dem: Hold mig ikke tilbake, nu da Herren har latt min reise lykkes! La mig få ta avsted, så jeg kan komme hjem til min herre!

Polish: Biblia Gdanska
A on rzekł do nich: Nie zatrzymywajcie mię, gdyż Pan poszczęścił drogę moję, puśćcie mię, abym jechał do pana mego.

Gênesis 24:56 Portugese Bible
Ele, porém, lhes respondeu: Não me detenhas, visto que o Senhor me tem prosperado o caminho; deixai-me partir, para que eu volte a meu senhor.   

Geneza 24:56 Romanian: Cornilescu
El le -a răspuns: ,,Nu mă opriţi, fiindcă Domnul mi -a dat izbîndă în călătoria mea; lăsaţi-mă să plec, şi să mă duc la stăpînul meu.``

Бытие 24:56 Russian: Synodal Translation (1876)
Он сказал им: не удерживайте меня, ибо Господь благоустроил путь мой;отпустите меня, и я пойду к господину моему.

Бытие 24:56 Russian koi8r
Он сказал им: не удерживайте меня, ибо Господь благоустроил путь мой; отпустите меня, и я пойду к господину моему.[]

Génesis 24:56 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"No me detengan," les dijo el siervo, "puesto que el SEÑOR ha dado éxito a mi viaje; envíenme para que vaya a mi señor."

Génesis 24:56 Spanish: Reina Valera (1909)
Y él les dijo: No me detengáis, pues que Jehová ha prosperado mi camino; despachadme para que me vaya á mi señor.

Génesis 24:56 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y él les dijo: No me detengáis, pues que el SEÑOR ha prosperado mi camino; despachadme para que me vaya a mi señor.

Génesis 24:56 Spanish: Modern
Pero él les dijo: --No me hagáis demorar; ya que Jehovah ha dado éxito a mi viaje, dejadme ir para que vaya a mi señor.

1 Mosebok 24:56 Swedish (1917)
Men han svarade dem: »Uppehållen mig icke, eftersom HERREN har gjort min resa lyckosam. Låten mig fara; jag vill resa hem till min herre.»

Genesis 24:56 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya sa kanila, Huwag ninyo akong pigilin, yamang pinagpala ng Panginoon ang aking lakad; papagpaalamin na ninyo ako, upang ako'y umuwi sa aking panginoon.

Yaratılış 24:56 Turkish
Adam, ‹‹Madem RAB yolumu açtı, beni geciktirmeyin›› dedi, ‹‹İzin verin, efendime döneyim.››

Saùng-theá Kyù 24:56 Vietnamese (1934)
Ðầy tớ đáp rằng: Xin chớ cầm tôi trễ lại, vì Ðức Giê-hô-va có làm việc đi đường tôi được thành. Hãy cho tôi đi, trở về nhà chủ tôi.

Genesi 24:56 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli disse loro: Non mi ritardate, poichè il Signore ha fatto prosperare il mio viaggio: datemi commiato, acciocchè io me ne vada al mio signore.

KEJADIAN 24:56 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Tetapi hamba itu berkata, "Janganlah menahan saya. TUHAN membuat perjalanan saya berhasil; izinkanlah saya pulang kepada tuan saya."

KEJADIAN 24:56 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tetapi jawabnya kepada mereka: "Janganlah tahan aku, sedang TUHAN telah membuat perjalananku berhasil; lepaslah aku, supaya aku pulang kepada tuanku."

Delay .......... Detain .......... Good .......... Granted .......... Hinder .......... Journey .......... Master .......... Outcome .......... Prospered .......... Success .......... Way

Delay .......... Detain .......... Good .......... Granted .......... Hinder .......... Journey .......... Master .......... Outcome .......... Prospered .......... Success .......... Way

Alphabetical: away .......... But .......... delay .......... detain .......... Do .......... go .......... granted .......... has .......... he .......... I .......... journey .......... LORD .......... master .......... may .......... me .......... my .......... not .......... now .......... on .......... prospered .......... said .......... Send .......... since .......... so .......... success .......... that .......... the .......... them .......... to .......... way

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 56

Scripturetext.com Multilingual Bible