New American Standard Bible (©1995) "Here is Rebekah before you, take her and go, and let her be the wife of your master's son, as the LORD has spoken."Genesis 24:51 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἰδοὺ ρεβεκκα ἐνώπιόν σου λαβὼν ἀπότρεχε καὶ ἔστω γυνὴ τῷ υἱῷ τοῦ κυρίου σου καθὰ ἐλάλησεν κύριος Latin: Biblia Sacra Vulgata en Rebecca coram te est tolle eam et proficiscere et sit uxor filii domini tui sicut locutus est Dominus Génesis 24:51 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) He aquí, Rebeca está delante de ti, tóma la y vete, y que sea ella la mujer del hijo de tu señor, como el SEÑOR ha dicho. 1 Mose 24:51 German: Luther (1912) da ist Rebekka vor dir, nimm sie und zieh hin, daß sie das Weib sei des Sohnes deines Herrn, wie der HERR geredet hat. Genèse 24:51 French: Louis Segond (1910) Voici Rebecca devant toi; prends et va, et qu'elle soit la femme du fils de ton seigneur, comme l'Eternel l'a dit. 創 世 記 24:51 Chinese Bible: Union (Simplified) 看 哪 , 利 百 加 在 你 面 前 , 可 以 将 他 带 去 , 照 着 耶 和 华 所 说 的 , 给 你 主 人 的 儿 子 为 妻 。 King James Bible Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master's son's wife, as the LORD hath spoken. American King James Version Behold, Rebekah is before you, take her, and go, and let her be your master's son's wife, as the LORD has spoken. American Standard Version Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master's son's wife, as Jehovah hath spoken. Bible in Basic English See, here is Rebekah: take her and go, and let her be your master's son's wife, as the Lord has said. Douay-Rheims Bible Behold Rebecca is before thee, take her and go thy way, and let her be the wife of thy master's son, as the Lord hath spoken. Darby Bible Translation Behold, Rebecca is before thee: take her, and go away; and let her be wife of thy master's son, as Jehovah has said. English Revised Version Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master's son's wife, as the LORD hath spoken. GOD'S WORD® Translation (©1995) Here's Rebekah! Take her and go! She will become the wife of your master's son, as the LORD has said." Webster's Bible Translation Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master's son's wife, as the LORD hath spoken. World English Bible Behold, Rebekah is before you. Take her, and go, and let her be your master's son's wife, as Yahweh has spoken." Young's Literal Translation lo, Rebekah is before thee, take and go, and she is a wife to thy lord's son, as Jehovah hath spoken.' 創 世 記 24:51 Chinese Bible: Union (Traditional) 看 哪 , 利 百 加 在 你 面 前 , 可 以 將 他 帶 去 , 照 著 耶 和 華 所 說 的 , 給 你 主 人 的 兒 子 為 妻 。 創 世 記 24:51 Chinese Bible: NCV (Traditional) 看哪,利百加就在你面前,你可以把她帶去,照著耶和華所說的,作你主人兒子的妻子。” 創 世 記 24:51 Chinese Bible: NCV (Simplified) 看哪,利百加就在你面前,你可以把她带去,照着耶和华所说的,作你主人儿子的妻子。” Genèse 24:51 French: Darby Voici Rebecca devant toi; prends-la et t'en va; et qu'elle soit la femme du fils de ton seigneur, comme l'Éternel l'a dit. Genèse 24:51 French: Martin (1744) Voici Rébecca est entre tes mains, prends-la et t'en va; et qu'elle soit la femme du fils de ton Seigneur, comme l'Eternel en a parlé. Genèse 24:51 French: Ostervald (1744) Voici, Rébecca est devant toi, prends-la et pars, et qu'elle soit la femme du fils de ton seigneur, comme l'Éternel l'a dit. 1 Mose 24:51 German: Luther (1545) Da ist Rebekka vor dir; nimm sie und zeuch hin, daß sie deines HERRN Sohnes Weib sei, wie der HERR geredet hat. 1 Mose 24:51 German: Elberfelder (1871) Siehe, Rebekka ist vor dir: nimm sie und ziehe hin; und sie sei das Weib des Sohnes deines Herrn, wie Jehova geredet hat. | Zanafilla 24:51 Albanian Ja, Rebeka është këtu para teje, merre me vete, shko dhe ajo të bëhet gruaja e birit të zotërisë tënd, ashtu siç ka thënë Zoti".Битие 24:51 Bulgarian Ето Ревека пред тебе; вземи я и си иди; нека бъде жена на сина на господаря ти, както Господ е говорил. Genesis 24:51 Croatian Bible Rebeka je, eto, pred tobom: uzmi je pa idi, neka bude ženom sinu tvoga gospodara, kako je Jahve rekao." Genesis 24:51 Czech BKR Aj, Rebeka před tebou, vezmiž ji a jeď; a nechť jest manželkou synu pána tvého, jakož mluvil Hospodin. 1 Mosebog 24:51 Danish Der står Rebekka foran dig, tag hende og drag bort, at hun kan: blive din Herres Søns Hustru, således som HERREN har sagt!" Genesis 24:51 Dutch Staten Vertaling Zie, Rebekka is voor uw aangezicht; neem haar en trek henen; zij zij de vrouw van den zoon uws heren, gelijk de HEERE gesproken heeft! 1 Mózes 24:51 Hungarian: Karoli Ímé elõtted van Rebeka, vegyed, menj el; és legyen felesége a te urad fiának, a mint az Úr elvégezte. Moseo 1: Genezo 24:51 Esperanto Jen Rebeka estas antaux vi; prenu sxin kaj iru, kaj sxi estu edzino al la filo de via sinjoro, kiel diris la Eternulo. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:51 Finnish: Bible (1776) Siinä on Rebekka edessäs, ota häntä ja mene, ja olkaan sinun herras pojan emäntä, niinkuin Herra on sanonut. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:51 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Katso, siinä on Rebekka edessäsi, ota hänet ja mene. Tulkoon hän herrasi pojan vaimoksi, niinkuin Herra on sanonut." Genesis 24:51 Greek OT: Septuagint ιδου ρεβεκκα ενωπιον σου λαβων αποτρεχε και εστω γυνη τω υιω του κυριου σου καθα ελαλησεν κυριος Genesis 24:51 Greek OT: Septuagint - Transliterated idou rebekka enōpion sou labōn apotreche kai estō gunē tō uiō tou kuriou sou katha elalēsen kurios idou rebekka enOpion sou labOn apotreche kai estO gunE tO uiO tou kuriou sou katha elalEsen kurios Jenèz 24:51 Haitian Creole Bible Men Rebeka devan ou, pran li, mennen l' ale pou l' vin madanm pitit gason mèt ou a, jan Bondye te di l' la. | Genesi 24:51 Italian: Riveduta Bible (1927) Ecco, Rebecca ti sta dinanzi, prendila, va’, e sia ella moglie del figliuolo del tuo signore, come l’Eterno ha detto".KEJADIAN 24:51 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tengoklah, adalah Ribkah itu di hadapanmu, ambillah olehmu akan dia, bawalah akan dia dan biarlah dia menjadi isteri anak tuanmu setuju dengan firman Tuhan itu. 창세기 24:51 Korean 리브가가 그대 앞에 있으니 데리고 가서 여호와의 명대로 그로 그대의 주인의 아들의 아내가 되게 하라' Pradþios knyga 24:51 Lithuanian Štai Rebeka yra tavo akivaizdoje. Imk ją ir eik, tebūna ji tavo valdovo sūnaus žmona, kaip Viešpats kalbėjo”. Genesis 24:51 Maori Nana, kei tou aroaro a Ripeka, tangohia, haere, a kia meinga ia hei wahine ma te tama a tou ariki, hei pera me ta Ihowa i korero ai. 1 Mosebok 24:51 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Se, der står Rebekka; ta henne og dra bort og la din herres sønn få henne til hustru, som Herren har sagt! Polish: Biblia Gdanska Oto Rebeka przed tobą; weźmij ją, a idź; a niech będzie żoną syna pana twego, jako rzekł Pan. Gênesis 24:51 Portugese Bible Eis que Rebeca está diante de ti, toma-a e vai-te; seja ela a mulher do filho de teu senhor, como tem dito o Senhor. Geneza 24:51 Romanian: Cornilescu Iată, Rebeca este înaintea ta; ia -o şi du-te, ca să fie nevasta fiului stăpînului tău, cum a spus Domnul.`` Бытие 24:51 Russian: Synodal Translation (1876) вот Ревекка пред тобою; возьми и пойди; пусть будет она женою сыну господина твоего, как сказал Господь. Бытие 24:51 Russian koi8r вот Ревекка пред тобою; возьми и пойди; пусть будет она женою сыну господина твоего, как сказал Господь.[] Génesis 24:51 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Mira, Rebeca está delante de ti, tómala y vete, y que sea ella la mujer del hijo de tu señor, como el SEÑOR ha dicho." Génesis 24:51 Spanish: Reina Valera (1909) He ahí Rebeca delante de ti; tómala y vete, y sea mujer del hijo de tu señor, como lo ha dicho Jehová. Génesis 24:51 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) He ahí Rebeca delante de ti; tómala y vete, y sea mujer del hijo de tu señor, como lo ha dicho el SEÑOR. Génesis 24:51 Spanish: Modern He aquí que Rebeca está delante de ti; tómala y vete. Sea ella la mujer del hijo de tu señor, como ha dicho Jehovah. 1 Mosebok 24:51 Swedish (1917) Se, där står Rebecka inför dig, tag henne och drag åstad; må hon bliva hustru åt din herres son, såsom HERREN har sagt.» Genesis 24:51 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Narito, si Rebeca ay nasa harap mo, dalhin mo, at yumaon ka, at siya'y maging asawa ng anak ng iyong panginoon, na gaya ng sinalita ng Panginoon. Yaratılış 24:51 Turkish İşte Rebeka burada. Al götür. RABbin buyurduğu gibi efendinin oğluna karı olsun.›› Saùng-theá Kyù 24:51 Vietnamese (1934) Kìa, Rê-be-ca đương ở trước mặt ngươi, hãy dẫn nó đi, để nó được làm vợ của con trai chủ ngươi, theo như lời Ðức Giê-hô-va phán định. Genesi 24:51 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ecco Rebecca al tuo comando; prendila, e vattene; e sia moglie del figliuol del tuo signore, siccome il Signore ne ha parlato. KEJADIAN 24:51 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ini Ribka; biarlah ia ikut dengan Bapak dan menjadi istri anak tuan Bapak, seperti yang dikatakan TUHAN sendiri." KEJADIAN 24:51 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Lihat, Ribka ada di depanmu, bawalah dia dan pergilah, supaya ia menjadi isteri anak tuanmu, seperti yang difirmankan TUHAN." Directed .......... Lord's .......... Master's .......... Rebecca .......... Rebekah .......... Son's .......... Wife Directed .......... Lord's .......... Master's .......... Rebecca .......... Rebekah .......... Son's .......... Wife Alphabetical: and .......... as .......... be .......... become .......... before .......... directed .......... go .......... has .......... her .......... Here .......... is .......... let .......... LORD .......... master's .......... of .......... Rebekah .......... son .......... spoken .......... take .......... the .......... wife .......... you .......... your OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 51 Scripturetext.com Multilingual Bible |