New American Standard Bible (©1995) but you shall go to my father's house and to my relatives, and take a wife for my son.'Genesis 24:38 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἀλλ' ἢ εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου πορεύσῃ καὶ εἰς τὴν φυλήν μου καὶ λήμψῃ γυναῖκα τῷ υἱῷ μου ἐκεῖθεν Latin: Biblia Sacra Vulgata sed ad domum patris mei perges et de cognatione mea accipies uxorem filio meo Génesis 24:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) sino que irás a la casa de mi padre y a mis parientes, y tomarás mujer para mi hijo. 1 Mose 24:38 German: Luther (1912) sondern ziehe hin zu meines Vaters Hause und zu meinem Geschlecht; daselbst nimm meinem Sohn ein Weib. Genèse 24:38 French: Louis Segond (1910) mais tu iras dans la maison de mon père et de ma famille prendre une femme pour mon fils. 創 世 記 24:38 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 要 往 我 父 家 、 我 本 族 那 里 去 , 为 我 的 儿 子 娶 一 个 妻 子 。 King James Bible But thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife unto my son. American King James Version But you shall go to my father's house, and to my kindred, and take a wife to my son. American Standard Version But thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife for my son. Bible in Basic English But go to my father's house and to my relations for a wife for my son. Douay-Rheims Bible But thou shalt go to my father's house, and shalt take a wife of my own kindred for my son: Darby Bible Translation but thou shalt by all means go to my father's house and to my family, and take a wife for my son. English Revised Version but thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife for my son. GOD'S WORD® Translation (©1995) Instead, go to my father's home and to my relatives, and get my son a wife.' Webster's Bible Translation But thou shalt go to my father's house, and to my kindred, and take a wife for my son. World English Bible but you shall go to my father's house, and to my relatives, and take a wife for my son.' Young's Literal Translation If not -- unto the house of my father thou dost go, and unto my family, and thou hast taken a wife for my son. 創 世 記 24:38 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 要 往 我 父 家 、 我 本 族 那 裡 去 , 為 我 的 兒 子 娶 一 個 妻 子 。 創 世 記 24:38 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你要到我的父家,和我的族人那裡去,為我的兒子娶一個妻子。’ 創 世 記 24:38 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你要到我的父家,和我的族人那里去,为我的儿子娶一个妻子。’ Genèse 24:38 French: Darby mais tu iras à la maison de mon père et vers ma famille, et tu prendras une femme pour mon fils. Genèse 24:38 French: Martin (1744) Mais tu iras à la maison de mon père, et vers ma parenté, et tu y prendras une femme pour mon fils. Genèse 24:38 French: Ostervald (1744) Mais tu iras vers la maison de mon père, et vers ma parenté, et tu y prendras une femme pour mon fils. 1 Mose 24:38 German: Luther (1545) sondern zeuch hin zu meines Vaters Hause und zu meinem Geschlecht; daselbst nimm meinem Sohn ein Weib. 1 Mose 24:38 German: Elberfelder (1871) sondern zu dem Hause meines Vaters und zu meinem Geschlecht sollst du gehen und meinem Sohne ein Weib nehmen! | Zanafilla 24:38 Albanian por do të shkosh në shtëpinë e babait tim dhe tek afëria ime dhe aty do të marrësh një grua për birin tim".Битие 24:38 Bulgarian Но да отидеш в бащиния ми дом и в рода ми и [от там] да вземеш жена за сина ми. Genesis 24:38 Croatian Bible nego otiđi k obitelji moga oca, k mojoj rodbini, da nađeš ženu mome sinu.' Genesis 24:38 Czech BKR Ale k domu otce mého půjdeš, a k rodině mé, a odtud vezmeš manželku synu mému. 1 Mosebog 24:38 Danish Men du skal drage til min Faders Hus og min Slægt og tage min Søn en Hustru derfra! Genesis 24:38 Dutch Staten Vertaling Maar gij zult trekken naar het huis mijns vaders, en naar mijn geslacht, en zult voor mijn zoon een vrouw nemen! 1 Mózes 24:38 Hungarian: Karoli Hanem menj el az én atyámnak házához, és az én rokonságom közé, hogy [onnan] végy feleséget az én fiamnak. Moseo 1: Genezo 24:38 Esperanto Nur al la domo de mia patro iru kaj al mia familio, kaj prenu edzinon por mia filo. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:38 Finnish: Bible (1776) Vaan mene minun isäni huoneesen, ja minun sukuni tykö; ja ota (sieltä) minun pojalleni emäntä. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) vaan mene minun isäni kotiin ja sukuni luo ja ota sieltä pojalleni vaimo'. Genesis 24:38 Greek OT: Septuagint αλλ' η εις τον οικον του πατρος μου πορευση και εις την φυλην μου και λημψη γυναικα τω υιω μου εκειθεν Genesis 24:38 Greek OT: Septuagint - Transliterated ang' ē eis ton oikon tou patros mou poreusē kai eis tēn phulēn mou kai lēmpsē gunaika tō uiō mou ekeithen ang' E eis ton oikon tou patros mou poreusE kai eis tEn phulEn mou kai lEmpsE gunaika tO uiO mou ekeithen Jenèz 24:38 Haitian Creole Bible Men se pou m ale lakay papa l' pou mwen chwazi yon madanm nan ras li pou pitit gason l' lan. | Genesi 24:38 Italian: Riveduta Bible (1927) ma andrai alla casa di mio padre e al mio parentado e vi prenderai una moglie per il mio figliuolo.KEJADIAN 24:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) tetapi pergilah engkau ke rumah bapaku dan kepada kaum keluargaku, caharikanlah anakku seorang isteri di sana. 창세기 24:38 Korean 내 아비 집 내 족속에게로 가서 내 아들을 위하여 아내를 택하라 하시기로 Pradþios knyga 24:38 Lithuanian bet keliauk į mano tėvo namus, pas mano gimines, ir ten surask mano sūnui žmoną’. Genesis 24:38 Maori Engari me haere koe ki te whare o toku papa, ki oku whanaunga ka tango ai i tetahi wahine ma taku tama. 1 Mosebok 24:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) men du skal gå til min fars hus og til min slekt og hente en hustru til min sønn. Polish: Biblia Gdanska Ale do domu ojca mego pójdziesz i do rodziny mojej; a weźmiesz stamtąd żonę synowi mojemu. Gênesis 24:38 Portugese Bible irás, porém, à casa de meu pai, e à minha parentela, e tomarás mulher para meu filho. Geneza 24:38 Romanian: Cornilescu ci să te duci în casa tatălui meu şi la rudele mele, ca deacolo să iei nevastă fiului meu.`` Бытие 24:38 Russian: Synodal Translation (1876) а пойди в дом отца моего и к родственникам моим, и возьмешь жену сыну моему. Бытие 24:38 Russian koi8r а пойди в дом отца моего и к родственникам моим, и возьмешь жену сыну моему.[] Génesis 24:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) sino que irás a la casa de mi padre y a mis parientes, y tomarás mujer para mi hijo.' Génesis 24:38 Spanish: Reina Valera (1909) Sino que irás á la casa de mi padre, y á mi parentela, y tomarás mujer para mi hijo. Génesis 24:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) sino que irás a la casa de mi padre, y a mi natural, y tomarás de allá mujer para mi hijo. Génesis 24:38 Spanish: Modern Más bien, irás a la casa de mi padre, a mi parentela, y tomarás mujer para mi hijo." 1 Mosebok 24:38 Swedish (1917) utan du skall gå till min faders hus och till min släkt och där taga hustru åt min son.' Genesis 24:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kundi paroroon ka sa bahay ng aking ama at sa aking kamaganakan, at papag-aasawahin mo roon ang aking anak. Yaratılış 24:38 Turkish
Saùng-theá Kyù 24:38 Vietnamese (1934) nhưng hãy về nhà cha ta, trong vòng bà con ta, mà cưới cho nó một người vợ tại đó. Genesi 24:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Anzi, va’ alla casa di mio padre, ed alla mia nazione, e prendi moglie al mio figliuolo. KEJADIAN 24:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) melainkan dari antara sanak saudara kaum ayahku. Jadi pergilah ke sana dengan segera.' KEJADIAN 24:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) tetapi engkau harus pergi ke rumah ayahku dan kepada kaumku untuk mengambil seorang isteri bagi anakku. Clan .......... Family .......... Father's .......... House .......... Kindred .......... Means .......... Relations .......... Relatives .......... Wife Clan .......... Family .......... Father's .......... House .......... Kindred .......... Means .......... Relations .......... Relatives .......... Wife Alphabetical: a .......... and .......... but .......... clan .......... family .......... father's .......... for .......... get .......... go .......... house .......... my .......... own .......... relatives .......... shall .......... son' .......... take .......... to .......... wife .......... you OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38 Scripturetext.com Multilingual Bible |