New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then the girl ran and told her mother's household about these things. ................................................................................ Genesis 24:28 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ δραμοῦσα ἡ παῖς ἀπήγγειλεν εἰς τὸν οἶκον τῆς μητρὸς αὐτῆς κατὰ τὰ ῥήματα ταῦτα ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cucurrit itaque puella et nuntiavit in domum matris suae omnia quae audierat ................................................................................ Génesis 24:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ La joven corrió y contó estas cosas a los de la casa de su madre. ................................................................................ 1 Mose 24:28 German: Luther (1912) ................................................................................ Und die Dirne lief und sagte solches alles an in ihrer Mutter Hause. ................................................................................ Genèse 24:28 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ La jeune fille courut raconter ces choses à la maison de sa mère. ................................................................................ 創 世 記 24:28 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 女 子 跑 回 去 , 照 着 这 些 话 告 诉 他 母 亲 和 他 家 里 的 人 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the damsel ran, and told them of her mother's house these things. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the damsel ran, and told them of her mother's house these things. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And the damsel ran, and told her mother's house according to these words. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So the girl went running and took the news of these things to her mother's house ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Then the maid ran, and told in her mother's house, all that she had heard. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the maiden ran and told these things to her mother's house. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the damsel ran, and told her mother's house according to these words. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The girl ran and told her mother's household about these things. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the damsel ran, and told these things to her mother's house. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The young lady ran, and told her mother's house about these words. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the young person runneth, and declareth to the house of her mother according to these words. ................................................................................ 創 世 記 24:28 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 女 子 跑 回 去 , 照 著 這 些 話 告 訴 他 母 親 和 他 家 裡 的 人 。 ................................................................................ 創 世 記 24:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 那少女就跑回去,把這些事都告訴了她母親家裡的人。 ................................................................................ 創 世 記 24:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 那少女就跑回去,把这些事都告诉了她母亲家里的人。 ................................................................................ Genèse 24:28 French: Darby ................................................................................ Et la jeune fille courut, et rapporta ces choses dans la maison de sa mère; ................................................................................ Genèse 24:28 French: Martin (1744) ................................................................................ Et la jeune fille courut, et rapporta toutes ces choses en la maison de sa mère. ................................................................................ Genèse 24:28 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et la jeune fille courut et rapporta ces choses à la maison de sa mère. ................................................................................ 1 Mose 24:28 German: Luther (1545) ................................................................................ Und die Dirne lief und sagte solches alles an in ihrer Mutter Hause. ................................................................................ 1 Mose 24:28 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und das Mädchen lief und berichtete diese Dinge dem Hause ihrer Mutter. | Zanafilla 24:28 Albanian ................................................................................ Dhe vajza vrapoi për t'i treguar këto gjëra në shtëpinë e nënës së saj. ................................................................................ Битие 24:28 Bulgarian ................................................................................ А момата се затече, та разказа тия неща на майка си. ................................................................................ Genesis 24:28 Croatian Bible ................................................................................ Djevojka otrča i sve ovo ispripovjedi u kući svoje majke. ................................................................................ Genesis 24:28 Czech BKR ................................................................................ I běžela děvečka, a oznámila v domě matky své tak, jakž se stalo. ................................................................................ 1 Mosebog 24:28 Danish ................................................................................ Pigen løb imidlertid hjem og fortalte alt dette i sin Moders Hus. ................................................................................ Genesis 24:28 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En die jonge dochter liep, en gaf ten huize harer moeder te kennen, gelijk deze zaken waren. ................................................................................ 1 Mózes 24:28 Hungarian: Karoli ................................................................................ Elfuta azonközben a leányzó, és elbeszélé az õ anyja házában, a mint ezek [történtek]. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 24:28 Esperanto ................................................................................ Kaj la junulino kuris, kaj rakontis tiujn aferojn en la domo de sia patrino. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:28 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin piika juoksi ja ilmoitti nämät asiat äitinsä huoneessa. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta tyttö riensi ilmoittamaan äitinsä perheelle, mitä oli tapahtunut. ................................................................................ Genesis 24:28 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και δραμουσα η παις απηγγειλεν εις τον οικον της μητρος αυτης κατα τα ρηματα ταυτα ................................................................................ Genesis 24:28 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai dramousa ē pais apēggeilen eis ton oikon tēs mētros autēs kata ta rēmata tauta ................................................................................ kai dramousa E pais apEggeilen eis ton oikon tEs mEtros autEs kata ta rEmata tauta ................................................................................ Jenèz 24:28 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jenn fi a kouri lakay manman l'. Li rakonte tout sa ki te rive. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 24:28 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فركضت الفتاة واخبرت بيت امها بحسب هذه الامور ................................................................................ בראשית 24:28 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ותרץ הנער ותגד לבית אמה כדברים האלה׃ ................................................................................ בראשית 24:28 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַתָּ֙רָץ֙ הַֽנַּעֲרָ֔ וַתַּגֵּ֖ד לְבֵ֣ית אִמָּ֑הּ כַּדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃ ................................................................................ בראשית 24:28 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ותרץ הנער ותגד לבית אמה כדברים האלה׃ ................................................................................ בראשית 24:28 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתָּרָץ הַנַּעֲרָ וַתַּגֵּד לְבֵית אִמָּהּ כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃ ................................................................................ בראשית 24:28 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כח ותרץ הנער ותגד לבית אמה--כדברים האלה ................................................................................ בראשית 24:28 Hebrew Bible ................................................................................ ותרץ הנער ותגד לבית אמה כדברים האלה׃ | Genesi 24:28 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E la fanciulla corse a raccontare queste cose a casa di sua madre. ................................................................................ KEJADIAN 24:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka berlarilah dayang itu pergi memberitahu hal itu sekalian ke rumah ibunya. ................................................................................ 창세기 24:28 Korean ................................................................................ 소녀가 달려가서 이 일을 어미 집에 고하였더니 ................................................................................ Pradþios knyga 24:28 Lithuanian ................................................................................ Mergaitė, nubėgusi namo, pranešė visiems, kas atsitiko. ................................................................................ Genesis 24:28 Maori ................................................................................ Na ka oma te kotiro ra, ka korero i enei mea ki te whare o tona whaea. ................................................................................ 1 Mosebok 24:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men piken sprang hjem til sin mor og fortalte alt dette. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bieżała tedy dzieweczka, i oznajmiła w domu matki swej, jako się co stało. ................................................................................ Gênesis 24:28 Portugese Bible ................................................................................ A donzela correu, e relatou estas coisas aos da casa de sua mãe. ................................................................................ Geneza 24:28 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Fata a alergat şi a istorisit mamei sale acasă cele întîmplate. ................................................................................ Бытие 24:28 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Девица побежала и рассказала об этом в доме матери своей. ................................................................................ Бытие 24:28 Russian koi8r ................................................................................ Девица побежала и рассказала об этом в доме матери своей.[] ................................................................................ Génesis 24:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ La joven corrió y contó estas cosas a los de la casa de su madre. ................................................................................ Génesis 24:28 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y la moza corrió, é hizo saber en casa de su madre estas cosas. ................................................................................ Génesis 24:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y la doncella corrió, e hizo saber en casa de su madre estas cosas. ................................................................................ Génesis 24:28 Spanish: Modern ................................................................................ La joven corrió y contó estas cosas en la casa de su madre. ................................................................................ 1 Mosebok 24:28 Swedish (1917) ................................................................................ Och flickan skyndade åstad och berättade allt detta i sin moders hus. ................................................................................ Genesis 24:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At tumakbo ang dalaga at isinaysay sa sangbahayan ng kaniyang ina ang ayon sa mga salitang ito. ................................................................................ Yaratılış 24:28 Turkish ................................................................................ Kız annesinin evine koşup olanları anlattı. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 24:28 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người gái trẻ đó chạy về, thuật chuyện nầy lại cho nội nhà mẹ mình. ................................................................................ Genesi 24:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E la fanciulla corse, e rapportò quelle cose in casa di sua madre. ................................................................................ KEJADIAN 24:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kemudian gadis itu lari ke rumah ibunya dan menceritakan segala kejadian itu. ................................................................................ KEJADIAN 24:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Berlarilah gadis itu pergi menceritakan kejadian itu ke rumah ibunya. ................................................................................ Damsel .......... Declareth .......... Girl .......... House .......... Household .......... Lady .......... Maiden .......... Mother .......... Mother's .......... News .......... Ran .......... Runneth .......... Running .......... Words .......... Young ................................................................................ Damsel .......... Declareth .......... Girl .......... House .......... Household .......... Lady .......... Maiden .......... Mother .......... Mother's .......... News .......... Ran .......... Runneth .......... Running .......... Words .......... Young ................................................................................ Alphabetical: about .......... and .......... girl .......... her .......... household .......... mother's .......... ran .......... The .......... Then .......... these .......... things .......... told ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |