Genesis 24:28
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then the girl ran and told her mother's household about these things.
................................................................................
Genesis 24:28 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ δραμοῦσα ἡ παῖς ἀπήγγειλεν εἰς τὸν οἶκον τῆς μητρὸς αὐτῆς κατὰ τὰ ῥήματα ταῦτα
................................................................................
בראשית 24:28 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתָּרָץ הַנַּעֲרָ וַתַּגֵּד לְבֵית אִמָּהּ כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cucurrit itaque puella et nuntiavit in domum matris suae omnia quae audierat

................................................................................
Génesis 24:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
La joven corrió y contó estas cosas a los de la casa de su madre.
................................................................................
1 Mose 24:28 German: Luther (1912)
................................................................................
Und die Dirne lief und sagte solches alles an in ihrer Mutter Hause.
................................................................................
Genèse 24:28 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
La jeune fille courut raconter ces choses à la maison de sa mère.
................................................................................
創 世 記 24:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
女 子 跑 回 去 , 照 着 这 些 话 告 诉 他 母 亲 和 他 家 里 的 人 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And the damsel ran, and told them of her mother's house these things.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And the damsel ran, and told them of her mother's house these things.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And the damsel ran, and told her mother's house according to these words.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
So the girl went running and took the news of these things to her mother's house
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Then the maid ran, and told in her mother's house, all that she had heard.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And the maiden ran and told these things to her mother's house.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And the damsel ran, and told her mother's house according to these words.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The girl ran and told her mother's household about these things.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And the damsel ran, and told these things to her mother's house.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The young lady ran, and told her mother's house about these words.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And the young person runneth, and declareth to the house of her mother according to these words.
................................................................................
創 世 記 24:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
女 子 跑 回 去 , 照 著 這 些 話 告 訴 他 母 親 和 他 家 裡 的 人 。
................................................................................
創 世 記 24:28 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
那少女就跑回去,把這些事都告訴了她母親家裡的人。
................................................................................
創 世 記 24:28 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
那少女就跑回去,把这些事都告诉了她母亲家里的人。
................................................................................
Genèse 24:28 French: Darby
................................................................................
Et la jeune fille courut, et rapporta ces choses dans la maison de sa mère;
................................................................................
Genèse 24:28 French: Martin (1744)
................................................................................
Et la jeune fille courut, et rapporta toutes ces choses en la maison de sa mère.
................................................................................
Genèse 24:28 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et la jeune fille courut et rapporta ces choses à la maison de sa mère.
................................................................................
1 Mose 24:28 German: Luther (1545)
................................................................................
Und die Dirne lief und sagte solches alles an in ihrer Mutter Hause.
................................................................................
1 Mose 24:28 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und das Mädchen lief und berichtete diese Dinge dem Hause ihrer Mutter.
Zanafilla 24:28 Albanian
................................................................................
Dhe vajza vrapoi për t'i treguar këto gjëra në shtëpinë e nënës së saj.
................................................................................
Битие 24:28 Bulgarian
................................................................................
А момата се затече, та разказа тия неща на майка си.
................................................................................
Genesis 24:28 Croatian Bible
................................................................................
Djevojka otrča i sve ovo ispripovjedi u kući svoje majke.
................................................................................
Genesis 24:28 Czech BKR
................................................................................
I běžela děvečka, a oznámila v domě matky své tak, jakž se stalo.
................................................................................
1 Mosebog 24:28 Danish
................................................................................
Pigen løb imidlertid hjem og fortalte alt dette i sin Moders Hus.
................................................................................
Genesis 24:28 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En die jonge dochter liep, en gaf ten huize harer moeder te kennen, gelijk deze zaken waren.
................................................................................
1 Mózes 24:28 Hungarian: Karoli
................................................................................
Elfuta azonközben a leányzó, és elbeszélé az õ anyja házában, a mint ezek [történtek].
................................................................................
Moseo 1: Genezo 24:28 Esperanto
................................................................................
Kaj la junulino kuris, kaj rakontis tiujn aferojn en la domo de sia patrino.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:28 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin piika juoksi ja ilmoitti nämät asiat äitinsä huoneessa.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta tyttö riensi ilmoittamaan äitinsä perheelle, mitä oli tapahtunut.
................................................................................
Genesis 24:28 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και δραμουσα η παις απηγγειλεν εις τον οικον της μητρος αυτης κατα τα ρηματα ταυτα
................................................................................
Genesis 24:28 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai dramousa ē pais apēggeilen eis ton oikon tēs mētros autēs kata ta rēmata tauta
................................................................................
kai dramousa E pais apEggeilen eis ton oikon tEs mEtros autEs kata ta rEmata tauta

................................................................................
Jenèz 24:28 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jenn fi a kouri lakay manman l'. Li rakonte tout sa ki te rive.
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 24:28 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فركضت الفتاة واخبرت بيت امها بحسب هذه الامور
................................................................................
בראשית 24:28 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ותרץ הנער ותגד לבית אמה כדברים האלה׃
................................................................................
בראשית 24:28 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַתָּ֙רָץ֙ הַֽנַּעֲרָ֔ וַתַּגֵּ֖ד לְבֵ֣ית אִמָּ֑הּ כַּדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃
................................................................................
בראשית 24:28 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ותרץ הנער ותגד לבית אמה כדברים האלה׃
................................................................................
בראשית 24:28 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתָּרָץ הַנַּעֲרָ וַתַּגֵּד לְבֵית אִמָּהּ כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃
................................................................................
בראשית 24:28 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כח ותרץ הנער ותגד לבית אמה--כדברים האלה
................................................................................
בראשית 24:28 Hebrew Bible
................................................................................
ותרץ הנער ותגד לבית אמה כדברים האלה׃
Genesi 24:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E la fanciulla corse a raccontare queste cose a casa di sua madre.
................................................................................
KEJADIAN 24:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka berlarilah dayang itu pergi memberitahu hal itu sekalian ke rumah ibunya.
................................................................................
창세기 24:28 Korean
................................................................................
소녀가 달려가서 이 일을 어미 집에 고하였더니
................................................................................
Pradþios knyga 24:28 Lithuanian
................................................................................
Mergaitė, nubėgusi namo, pranešė visiems, kas atsitiko.
................................................................................
Genesis 24:28 Maori
................................................................................
Na ka oma te kotiro ra, ka korero i enei mea ki te whare o tona whaea.
................................................................................
1 Mosebok 24:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men piken sprang hjem til sin mor og fortalte alt dette.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bieżała tedy dzieweczka, i oznajmiła w domu matki swej, jako się co stało.
................................................................................
Gênesis 24:28 Portugese Bible
................................................................................
A donzela correu, e relatou estas coisas aos da casa de sua mãe.   
................................................................................
Geneza 24:28 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Fata a alergat şi a istorisit mamei sale acasă cele întîmplate.
................................................................................
Бытие 24:28 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Девица побежала и рассказала об этом в доме матери своей.
................................................................................
Бытие 24:28 Russian koi8r
................................................................................
Девица побежала и рассказала об этом в доме матери своей.[]
................................................................................
Génesis 24:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
La joven corrió y contó estas cosas a los de la casa de su madre.
................................................................................
Génesis 24:28 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y la moza corrió, é hizo saber en casa de su madre estas cosas.
................................................................................
Génesis 24:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y la doncella corrió, e hizo saber en casa de su madre estas cosas.
................................................................................
Génesis 24:28 Spanish: Modern
................................................................................
La joven corrió y contó estas cosas en la casa de su madre.
................................................................................
1 Mosebok 24:28 Swedish (1917)
................................................................................
Och flickan skyndade åstad och berättade allt detta i sin moders hus.
................................................................................
Genesis 24:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At tumakbo ang dalaga at isinaysay sa sangbahayan ng kaniyang ina ang ayon sa mga salitang ito.
................................................................................
Yaratılış 24:28 Turkish
................................................................................
Kız annesinin evine koşup olanları anlattı.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 24:28 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người gái trẻ đó chạy về, thuật chuyện nầy lại cho nội nhà mẹ mình.
................................................................................
Genesi 24:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E la fanciulla corse, e rapportò quelle cose in casa di sua madre.
................................................................................
KEJADIAN 24:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian gadis itu lari ke rumah ibunya dan menceritakan segala kejadian itu.
................................................................................
KEJADIAN 24:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Berlarilah gadis itu pergi menceritakan kejadian itu ke rumah ibunya.
................................................................................
Damsel .......... Declareth .......... Girl .......... House .......... Household .......... Lady .......... Maiden .......... Mother .......... Mother's .......... News .......... Ran .......... Runneth .......... Running .......... Words .......... Young
................................................................................
Damsel .......... Declareth .......... Girl .......... House .......... Household .......... Lady .......... Maiden .......... Mother .......... Mother's .......... News .......... Ran .......... Runneth .......... Running .......... Words .......... Young
................................................................................
Alphabetical: about .......... and .......... girl .......... her .......... household .......... mother's .......... ran .......... The .......... Then .......... these .......... things .......... told
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible