New American Standard Bible (©1995) Meanwhile, the man was gazing at her in silence, to know whether the LORD had made his journey successful or not.Genesis 24:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics ὁ δὲ ἄνθρωπος κατεμάνθανεν αὐτὴν καὶ παρεσιώπα τοῦ γνῶναι εἰ εὐόδωκεν κύριος τὴν ὁδὸν αὐτοῦ ἢ οὔ Latin: Biblia Sacra Vulgata ille autem contemplabatur eam tacitus scire volens utrum prosperum fecisset iter suum Dominus an non Génesis 24:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entretanto el hombre la observaba en silencio, para saber si el SEÑOR había dado éxito o no a su viaje. 1 Mose 24:21 German: Luther (1912) Der Mann aber wunderte sich ihrer und schwieg still, bis er erkennete, ob der HERR zu seiner Reise Gnade gegeben hätte oder nicht. Genèse 24:21 French: Louis Segond (1910) L'homme la regardait avec étonnement et sans rien dire, pour voir si l'Eternel faisait réussir son voyage, ou non. 創 世 記 24:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 人 定 睛 看 他 , 一 句 话 也 不 说 , 要 晓 得 耶 和 华 赐 他 通 达 的 道 路 没 有 。 King James Bible And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not. American King James Version And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not. American Standard Version And the man looked stedfastly on her, holding his peace, to know whether Jehovah had made his journey prosperous or not. Bible in Basic English And the man, looking at her, said nothing, waiting to see if the Lord had given his journey a good outcome. Douay-Rheims Bible But he musing beheld her with silence, desirous to know whether the Lord had made his journey prosperous or not. Darby Bible Translation And the man was astonished at her, remaining silent, to know whether Jehovah had made his journey prosperous or not. English Revised Version And the man looked stedfastly on her; holding his peace, to know whether the LORD had made his journey prosperous or not. GOD'S WORD® Translation (©1995) The man was silently watching her to see whether or not the LORD had made his trip successful. Webster's Bible Translation And the man, wondering at her, held his peace, to know whether the LORD had made his journey prosperous, or not. World English Bible The man looked steadfastly at her, remaining silent, to know whether Yahweh had made his journey prosperous or not. Young's Literal Translation And the man, wondering at her, remaineth silent, to know whether Jehovah hath made his way prosperous or not. 創 世 記 24:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 人 定 睛 看 他 , 一 句 話 也 不 說 , 要 曉 得 耶 和 華 賜 他 通 達 的 道 路 沒 有 。 創 世 記 24:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那人一句話也不說,只注視著她,要知道耶和華使他的道路亨通不亨通。 創 世 記 24:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那人一句话也不说,只注视着她,要知道耶和华使他的道路亨通不亨通。 Genèse 24:21 French: Darby Et l'homme la regardait avec étonnement sans rien dire, pour savoir si l'Éternel aurait fait prospérer son voyage, ou non. Genèse 24:21 French: Martin (1744) Et cet homme s'étonnait d'elle, [considérant], sans dire mot, pour savoir si l'Eternel aurait fait prospérer son voyage, ou non. Genèse 24:21 French: Ostervald (1744) Et cet homme la contemplait en silence, pour savoir si l'Éternel avait fait réussir son voyage ou non. 1 Mose 24:21 German: Luther (1545) Der Mann aber wunderte sich ihrer und schwieg stille, bis er erkennete, ob der HERR zu seiner Reise Gnade gegeben hätte, oder nicht. 1 Mose 24:21 German: Elberfelder (1871) Und der Mann sah ihr staunend zu und schwieg, um zu erkennen, ob Jehova zu seiner Reise Glück gegeben habe oder nicht. | Zanafilla 24:21 Albanian Ndërkaq ai njeri e sodiste në heshtje, për të mësuar në qoftë se Zoti e kishte bërë të mbarë apo jo udhëtimin e tij.Битие 24:21 Bulgarian А човекът я наблюдаваше внимателно и мълчеше, за да узнае дали Господ бе направил пътуването му успешно, или не. Genesis 24:21 Croatian Bible Čovjek ju je šutke motrio ne bi li saznao je li Jahve njegov put uspješno priveo kraju ili nije. Genesis 24:21 Czech BKR Muž pak ten s užasnutím divil se jí mlče, rozjímaje, aby zvěděl, zdařil-li Hospodin cestu jeho, čili nic. 1 Mosebog 24:21 Danish Imidlertid stod Manden og så tavs på hende for at få at vide, om HERREN havde ladet hans Rejse lykkes eller ej; Genesis 24:21 Dutch Staten Vertaling En de man ontzette zich over haar, stilzwijgende, om te merken, of de HEERE zijn weg voorspoedig gemaakt had, of niet. 1 Mózes 24:21 Hungarian: Karoli Az ember pedig álmélkodva néz vala reá, és veszteg hallgat vala, tudni akarván: vajjon szerencséssé teszi-é az Úr az õ útját, vagy nem. Moseo 1: Genezo 24:21 Esperanto Kaj la viro admiris sxin silente, por konvinkigxi, cxu la Eternulo prosperigis lian vojon aux ne. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:21 Finnish: Bible (1776) Mutta mies ihmetteli häntä: ja oli ääneti, ja tahtoi tietää, jos Herra oli tehnyt hänen matkansa onnelliseksi, taikka ei. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja mies katseli häntä ääneti saadakseen tietää, oliko Herra antanut hänen matkansa onnistua vai ei. Genesis 24:21 Greek OT: Septuagint ο δε ανθρωπος κατεμανθανεν αυτην και παρεσιωπα του γνωναι ει ευοδωκεν κυριος την οδον αυτου η ου Genesis 24:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated o de anthrōpos katemanthanen autēn kai paresiōpa tou gnōnai ei euodōken kurios tēn odon autou ē ou o de anthrOpos katemanthanen autEn kai paresiOpa tou gnOnai ei euodOken kurios tEn odon autou E ou Jenèz 24:21 Haitian Creole Bible Nonm lan menm te sezi. Li t'ap gade fi a san l' pa di anyen, li t'ap tann pou l' wè si Seyè a pa t' fè l' vwayaje pou gremesi. | Genesi 24:21 Italian: Riveduta Bible (1927) E quell’uomo la contemplava in silenzio, per sapere se l’Eterno avesse o no fatto prosperare il suo viaggio.KEJADIAN 24:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka heranlah orang itu akan dia, sambil berdiam dirinya, hendak mengetahui kalau dihasilkan Allah perjalanannya atau tidak. 창세기 24:21 Korean 그 사람이 그를 묵묵히 주목하며 여호와께서 과연 평탄한 길을 주신 여부를 알고자 하더니 Pradþios knyga 24:21 Lithuanian Tuo metu jis tylomis ją stebėjo, norėdamas patirti, ar Viešpats padarė jo kelionę sėkmingą, ar ne. Genesis 24:21 Maori Ko taua tangata ia matatau tonu tana titiro ki a ia, kihai hoki i hamumu, kia mohio ia ka whakatikaia ranei e Ihowa tona ara, kahore ranei. 1 Mosebok 24:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og mannen så på henne og undret sig, men tidde stille for å få vite om Herren hadde latt hans reise lykkes eller ikke. Polish: Biblia Gdanska A on mąż zdumiewał się nad nią, uważając z milczeniem, jeźli mu Pan zdarzył drogę jego, czyli nie. Gênesis 24:21 Portugese Bible E o homem a contemplava atentamente, em silêncio, para saber se o Senhor havia tornado próspera a sua jornada, ou não. Geneza 24:21 Romanian: Cornilescu Omul o privea cu mirare şi fără să zică nimic, ca să vadă dacă Domnul a făcut să -i izbutească sau nu călătoria. Бытие 24:21 Russian: Synodal Translation (1876) Человек тот смотрел на нее с изумлением в молчании,желая уразуметь, благословил ли Господь путь его, или нет. Бытие 24:21 Russian koi8r Человек тот смотрел на нее с изумлением в молчании, желая уразуметь, благословил ли Господь путь его, или нет.[] Génesis 24:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entretanto el hombre la observaba en silencio, para saber si el SEÑOR había dado éxito o no a su viaje. Génesis 24:21 Spanish: Reina Valera (1909) Y el hombre estaba maravillado de ella, callando, para saber si Jehová había prosperado ó no su viaje. Génesis 24:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el varón estaba maravillado de ella, callando, para saber si el SEÑOR había prosperado su camino o no. Génesis 24:21 Spanish: Modern El hombre la observaba en silencio para saber si Jehovah había dado éxito a su viaje o no. 1 Mosebok 24:21 Swedish (1917) Men mannen såg på henne under tystnad och undrade om HERREN hade gjort hans resa lyckosam eller icke. Genesis 24:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At siya'y tinitigan ng lalake; na hindi umiimik, upang maalaman kung pinagpala ng Panginoon ang kaniyang paglalakbay o hindi. Yaratılış 24:21 Turkish Adam RABbin yolunu açıp açmadığını anlamak için sessizce genç kızı süzüyordu. Saùng-theá Kyù 24:21 Vietnamese (1934) Còn người ngồi làm thinh mà nhìn nàng, để cho biết Ðức Giê-hô-va làm thành công việc mình đi đây hay chăng. Genesi 24:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E quell’uomo stupiva di lei, stando tacito a considerare se il Signore avea fatto prosperare il suo viaggio, o no. KEJADIAN 24:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sementara itu hamba Abraham terus memperhatikannya tanpa berkata sepatah pun. Ia ingin tahu apakah TUHAN membuat ia berhasil melakukan tugasnya atau tidak. KEJADIAN 24:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan orang itu mengamat-amatinya dengan berdiam diri untuk mengetahui apakah TUHAN membuat perjalanannya berhasil atau tidak. Astonished .......... Closely .......... Gazed .......... Gazing .......... Good .......... Held .......... Holding .......... Journey .......... Learn .......... Meanwhile .......... Outcome .......... Peace .......... Prospered .......... Prosperous .......... Remaining .......... Silence .......... Silent .......... Steadfastly .......... Stedfastly .......... Successful .......... Waiting .......... Watched .......... Way .......... Whether .......... Wit .......... Wondering .......... Word Astonished .......... Closely .......... Gazed .......... Gazing .......... Good .......... Held .......... Holding .......... Journey .......... Learn .......... Meanwhile .......... Outcome .......... Peace .......... Prospered .......... Prosperous .......... Remaining .......... Silence .......... Silent .......... Steadfastly .......... Stedfastly .......... Successful .......... Waiting .......... Watched .......... Way .......... Whether .......... Wit .......... Wondering .......... Word Alphabetical: a .......... at .......... closely .......... gazing .......... had .......... her .......... his .......... in .......... journey .......... know .......... learn .......... LORD .......... made .......... man .......... Meanwhile .......... not .......... or .......... saying .......... silence .......... successful .......... the .......... to .......... was .......... watched .......... whether .......... Without .......... word OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |