Genesis 24:20
New American Standard Bible (©1995)
So she quickly emptied her jar into the trough, and ran back to the well to draw, and she drew for all his camels.

Genesis 24:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἔσπευσεν καὶ ἐξεκένωσεν τὴν ὑδρίαν εἰς τὸ ποτιστήριον καὶ ἔδραμεν ἔτι ἐπὶ τὸ φρέαρ ἀντλῆσαι καὶ ὑδρεύσατο πάσαις ταῖς καμήλοις

בראשית 24:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַתְּמַהֵר וַתְּעַר כַּדָּהּ אֶל־הַשֹּׁקֶת וַתָּרָץ עֹוד אֶל־הַבְּאֵר לִשְׁאֹב וַתִּשְׁאַב לְכָל־גְּמַלָּיו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
effundensque hydriam in canalibus recurrit ad puteum ut hauriret aquam et haustam omnibus camelis dedit

Génesis 24:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y rápidamente vació el cántaro en el abrevadero, y corrió otra vez a la fuente para sacar agua, y sacó para todos sus camellos.

1 Mose 24:20 German: Luther (1912)
Und eilte und goß den Krug aus in die Tränke und lief abermals zum Brunnen, zu schöpfen, und schöpfte allen seinen Kamelen.

Genèse 24:20 French: Louis Segond (1910)
Et elle s'empressa de vider sa cruche dans l'abreuvoir, et courut encore au puits pour puiser; et elle puisa pour tous les chameaux.

創 世 記 24:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 就 急 忙 把 瓶 里 的 水 倒 在 槽 里 , 又 跑 到 井 旁 打 水 , 就 为 所 有 的 骆 驼 打 上 水 来 。

King James Bible
And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw water, and drew for all his camels.

American King James Version
And she hurried, and emptied her pitcher into the trough, and ran again to the well to draw water, and drew for all his camels.

American Standard Version
And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw, and drew for all his camels.

Bible in Basic English
And after putting the water from her vessel into the animals' drinking-place, she went quickly back to the spring and got water for all the camels.

Douay-Rheims Bible
And pouring out the pitcher into the troughs, she ran back to the well to draw water: and having drawn she gave to all the camels.

Darby Bible Translation
And she hasted and emptied her pitcher into the trough, and ran again to the well to draw water; and she drew for all his camels.

English Revised Version
And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw, and drew for all his camels.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So she quickly emptied her jar into the water trough, ran back to the well to draw more water, and drew enough for all his camels.

Webster's Bible Translation
And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again to the well to draw water, and drew for all his camels.

World English Bible
She hurried, and emptied her pitcher into the trough, and ran again to the well to draw, and drew for all his camels.

Young's Literal Translation
and she hasteth, and emptieth her pitcher into the drinking-trough, and runneth again unto the well to draw, and draweth for all his camels.

創 世 記 24:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 就 急 忙 把 瓶 裡 的 水 倒 在 槽 裡 , 又 跑 到 井 旁 打 水 , 就 為 所 有 的 駱 駝 打 上 水 來 。

創 世 記 24:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
於是急忙把水瓶裡的水倒在槽裡,又跑到井旁去打水,給他所有的駱駝打上水來。

創 世 記 24:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
于是急忙把水瓶里的水倒在槽里,又跑到井旁去打水,给他所有的骆驼打上水来。

Genèse 24:20 French: Darby
Et elle se hâta et vida sa cruche dans l'auge, et elle courut encore au puits pour puiser, et puisa pour tous ses chameaux.

Genèse 24:20 French: Martin (1744)
Et ayant vidé promptement sa cruche dans l'auge, elle courut encore au puits pour puiser de [l'eau], et elle en puisa pour tous ses chameaux.

Genèse 24:20 French: Ostervald (1744)
Et elle se hâta de vider sa cruche dans l'abreuvoir, courut encore au puits pour en puiser, et en puisa pour tous ses chameaux.

1 Mose 24:20 German: Luther (1545)
Und eilete und goß den Krug aus in die Tränke und lief aber zum Brunnen zu schöpfen und schöpfete allen seinen Kamelen.

1 Mose 24:20 German: Elberfelder (1871)
Und sie eilte und goß ihren Krug aus in die Tränke und lief abermals zum Brunnen, um zu schöpfen; und sie schöpfte für alle seine Kamele.

Zanafilla 24:20 Albanian
Me nxitim e zbrazi shtambën e saj në koritë, vrapoi përsëri te burimi për të mbushur ujë për të gjithë devetë e tij.

Битие 24:20 Bulgarian
И като изля бърже водоноса си в поилото, завтече се на кладенеца да налее още и наля за всичките му камили.

Genesis 24:20 Croatian Bible
Izlivši brzo krčag u korito, otrča natrag zdencu da ponovo zahvaća, i tako nali svim njegovim devama.

Genesis 24:20 Czech BKR
Tedy rychle vylila z věderce svého do koryta, a běžela ještě k studnici, aby vážila vodu; a vážila všechněm velbloudům jeho.

1 Mosebog 24:20 Danish
Så skyndte hun sig hen og tømte Krukken i Truget og løb tilbage til Brønden for at øse, og således øste hun til alle hans Kameler.

Genesis 24:20 Dutch Staten Vertaling
En zij haastte zich, en goot haar kruik uit in de drinkbak, en liep weder naar den put om te putten, en zij putte voor al zijn kemelen.

1 Mózes 24:20 Hungarian: Karoli
És sietett és kiüríté vedrét a válúba és ismét elfuta a forrásra meríteni, és meríte mind az õ tevéinek.

Moseo 1: Genezo 24:20 Esperanto
Kaj rapide sxi elversxis el sia krucxo en la trinkujon, kaj kuris denove al la puto, por cxerpi por cxiuj liaj kameloj.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:20 Finnish: Bible (1776)
Ja hän kaasi kohta veden astiastansa ruuheen, ja juoksi taas kaivolle ammuntamaan: ja ammunsi kaikille hänen kameleillensa.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin hän tyhjensi nopeasti astiansa kaukaloon ja riensi jälleen kaivolle ammentamaan vettä ja ammensi kaikille hänen kameleilleen.

Genesis 24:20 Greek OT: Septuagint
και εσπευσεν και εξεκενωσεν την υδριαν εις το ποτιστηριον και εδραμεν ετι επι το φρεαρ αντλησαι και υδρευσατο πασαις ταις καμηλοις

Genesis 24:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai espeusen kai eξekenōsen tēn udrian eis to potistērion kai edramen eti epi to phrear antlēsai kai udreusato pasais tais kamēlois
kai espeusen kai eξekenOsen tEn udrian eis to potistErion kai edramen eti epi to phrear antlEsai kai udreusato pasais tais kamElois

Jenèz 24:20 Haitian Creole Bible
Li prese vide rès dlo krich la nan yon ti basen pou chamo yo bwè, epi li kouri desann nan sous la al chache dlo jouk tout chamo yo fin bwè kont yo.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 24:20 Arabic: Smith & Van Dyke
فاسرعت وافرغت جرتها في المسقاة وركضت ايضا الى البئر لتستقي. فاستقت لكل جماله.

בראשית 24:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ותמהר ותער כדה אל־השקת ותרץ עוד אל־הבאר לשאב ותשאב לכל־גמליו׃

בראשית 24:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַתְּמַהֵ֗ר וַתְּעַ֤ר כַּדָּהּ֙ אֶל־הַשֹּׁ֔קֶת וַתָּ֥רָץ עֹ֛וד אֶֽל־הַבְּאֵ֖ר לִשְׁאֹ֑ב וַתִּשְׁאַ֖ב לְכָל־גְּמַלָּֽיו׃

בראשית 24:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ותמהר ותער כדה אל־השקת ותרץ עוד אל־הבאר לשאב ותשאב לכל־גמליו׃

בראשית 24:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַתְּמַהֵר וַתְּעַר כַּדָּהּ אֶל־הַשֹּׁקֶת וַתָּרָץ עֹוד אֶל־הַבְּאֵר לִשְׁאֹב וַתִּשְׁאַב לְכָל־גְּמַלָּיו׃

בראשית 24:20 Hebrew OT: Aleppo Codex
כ ותמהר ותער כדה אל השקת ותרץ עוד אל הבאר לשאב ותשאב לכל גמליו

בראשית 24:20 Hebrew Bible
ותמהר ותער כדה אל השקת ותרץ עוד אל הבאר לשאב ותשאב לכל גמליו׃

Genesi 24:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
E presto vuotò la sua brocca nell’abbeveratoio, corse di nuovo al pozzo ad attingere acqua, e ne attinse per tutti i cammelli di lui.

KEJADIAN 24:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dengan segera dituangkannya isi buyungnya ke dalam palung, kemudian berlarilah pula ia ke perigi itu menimba air, lalu ditimbakannya air akan segala untanya.

창세기 24:20 Korean
급히 물 항아리의 물을 구유에 붓고 다시 길으려고 우물로 달려가서 모든 약대를 위하여 긷는지라

Pradþios knyga 24:20 Lithuanian
Skubiai išpylusi savo ąsotį į lovį, vėl nubėgo prie šulinio. Taip ji pagirdė visus jo kupranugarius.

Genesis 24:20 Maori
Na hohoro tonu tana riringi atu i te wai o tana oko ki roto ki te waka, a rere ana ano ki te puna ki te utu, a utuhia mai ana e ia mo ana kamera katoa.

1 Mosebok 24:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og hun skyndte sig og tømte sin krukke i vanntrauet og løp atter til brønnen efter vann og lot alle hans kameler få drikke.

Polish: Biblia Gdanska
I wylała prędko wodę z wiadra swego w koryto, a bieżawszy jeszcze do studni czerpać, naczerpała wszystkim wielbłądom jego.

Gênesis 24:20 Portugese Bible
Também com presteza despejou o seu cântaro no bebedouro e, correndo outra vez ao poço, tirou água para todos os camelos dele.   

Geneza 24:20 Romanian: Cornilescu
A vărsat în grabă vadra în adăpătoare, şi a alergat iarăş la fîntînă ca să scoată apă; şi a scos pentru toate cămilele lui.

Бытие 24:20 Russian: Synodal Translation (1876)
И тотчас вылила воду из кувшина своего в поило и побежала опять кколодезю почерпнуть, и начерпала для всех верблюдов его.

Бытие 24:20 Russian koi8r
И тотчас вылила воду из кувшина своего в поило и побежала опять к колодезю почерпнуть, и начерпала для всех верблюдов его.[]

Génesis 24:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Rápidamente vació el cántaro en el abrevadero, y corrió otra vez a la fuente para sacar agua, y sacó para todos sus camellos.

Génesis 24:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dióse prisa, y vació su cántaro en la pila, y corrió otra vez al pozo para sacar agua, y sacó para todos sus camellos.

Génesis 24:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y se dio prisa, y vació su cántaro en la pila, y corrió otra vez al pozo para sacar agua, y sacó para todos sus camellos.

Génesis 24:20 Spanish: Modern
Se dio prisa, vació su cántaro en el abrevadero y corrió otra vez al pozo para sacar agua. Y sacó para todos sus camellos.

1 Mosebok 24:20 Swedish (1917)
Och hon tömde strax sin kruka i vattenhon och skyndade åter till brunnen för att hämta vatten och öste så upp åt alla hans kameler.

Genesis 24:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ibinuhos na dalidali ang kaniyang banga sa inuman, at tumakbong muli sa balon upang umigib at iniigib ang lahat niyang kamelyo.

Yaratılış 24:20 Turkish
Çabucak suyu hayvanların teknesine boşalttı, yine su çekmek için kuyuya koştu. Adamın bütün develeri için su çekti.

Saùng-theá Kyù 24:20 Vietnamese (1934)
Nàng lật đật đổ nước bình ra máng, chạy xuống giếng xách nước thêm nữa cho hết thảy các con lạc đà uống.

Genesi 24:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E prestamente votò la sua secchia nell’abbeveratoio, e corse di nuovo al pozzo per attignere; e attinse per tutti i cammelli di esso.

KEJADIAN 24:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kemudian dengan cepat air di dalam buyung itu dituangkannya ke dalam tempat minum unta, lalu berlarilah ia kembali ke sumur untuk menimba air lebih banyak lagi sampai semua binatang itu puas minum.

KEJADIAN 24:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Kemudian segeralah dituangnya air yang di buyungnya itu ke dalam palungan, lalu berlarilah ia sekali lagi ke sumur untuk menimba air dan ditimbanyalah untuk semua unta orang itu.

Animals .......... Camels .......... Draw .......... Draweth .......... Drew .......... Emptied .......... Enough .......... Hasted .......... Hastened .......... Hasteth .......... Hurried .......... Jar .......... Pitcher .......... Putting .......... Quickly .......... Ran .......... Runneth .......... Spring .......... Trough .......... Vessel .......... Water

Animals .......... Camels .......... Draw .......... Draweth .......... Drew .......... Emptied .......... Enough .......... Hasted .......... Hastened .......... Hasteth .......... Hurried .......... Jar .......... Pitcher .......... Putting .......... Quickly .......... Ran .......... Runneth .......... Spring .......... Trough .......... Vessel .......... Water

Alphabetical: all .......... and .......... back .......... camels .......... draw .......... drew .......... emptied .......... enough .......... for .......... her .......... his .......... into .......... jar .......... more .......... quickly .......... ran .......... she .......... So .......... the .......... to .......... trough .......... water .......... well

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible