New American Standard Bible (©1995) Now when she had finished giving him a drink, she said, "I will draw also for your camels until they have finished drinking."Genesis 24:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἕως ἐπαύσατο πίνων καὶ εἶπεν καὶ ταῖς καμήλοις σου ὑδρεύσομαι ἕως ἂν πᾶσαι πίωσιν Latin: Biblia Sacra Vulgata cumque ille bibisset adiecit quin et camelis tuis hauriam aquam donec cuncti bibant Génesis 24:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando había terminado de darle de beber, dijo: Sacaré también para tus camellos hasta que hayan terminado de beber. 1 Mose 24:19 German: Luther (1912) Und da sie ihm zu trinken gegeben hatte, sprach sie: Ich will deinen Kamelen auch schöpfen, bis sie alle getrunken haben. Genèse 24:19 French: Louis Segond (1910) Quand elle eut achevé de lui donner à boire, elle dit: Je puiserai aussi pour tes chameaux, jusqu'à ce qu'ils aient assez bu. 創 世 記 24:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 女 子 给 他 喝 了 , 就 说 : 我 再 为 你 的 骆 驼 打 水 , 叫 骆 驼 也 喝 足 。 King James Bible And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for thy camels also, until they have done drinking. American King James Version And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for your camels also, until they have done drinking. American Standard Version And when she had done giving him drink, she said, I will draw for thy camels also, until they have done drinking. Bible in Basic English And having done so, she said, I will get water for your camels till they have had enough. Douay-Rheims Bible And when he had drunk, she said: I will draw water for thy camels also, till they all drink. Darby Bible Translation And when she had given him enough to drink, she said, I will draw water for thy camels also, until they have drunk enough. English Revised Version And when she had done giving him drink, she said, I will draw for thy camels also, until they have done drinking. GOD'S WORD® Translation (©1995) When she had finished giving him a drink, she said, "I'll also keep drawing water for your camels until they've had enough to drink." Webster's Bible Translation And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for thy camels also, till they have done drinking. World English Bible When she had done giving him drink, she said, "I will also draw for your camels, until they have done drinking." Young's Literal Translation And she finisheth giving him drink, and saith, 'Also for thy camels I draw till they have finished drinking;' 創 世 記 24:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 女 子 給 他 喝 了 , 就 說 : 我 再 為 你 的 駱 駝 打 水 , 叫 駱 駝 也 喝 足 。 創 世 記 24:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他喝足了,少女就說:“我也要為你的駱駝打水,直到牠們都喝足了。” 創 世 記 24:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他喝足了,少女就说:“我也要为你的骆驼打水,直到它们都喝足了。” Genèse 24:19 French: Darby Et, après qu'elle eut achevé de lui donner à boire, elle dit: Je puiserai aussi pour tes chameaux, jusqu'à ce qu'ils aient fini de boire. Genèse 24:19 French: Martin (1744) Et après qu'elle eut achevé de lui donner à boire, elle dit : J'en puiserai aussi pour tes chameaux, jusqu'à ce qu'ils aient achevé de boire. Genèse 24:19 French: Ostervald (1744) Quand elle eut achevé de lui donner à boire, elle dit: J'en puiserai aussi pour tes chameaux, jusqu'à ce qu'ils aient achevé de boire. 1 Mose 24:19 German: Luther (1545) Und da sie ihm zu trinken gegeben hatte, sprach sie: Ich will deinen Kamelen auch schöpfen, bis sie alle getrunken. 1 Mose 24:19 German: Elberfelder (1871) Und als sie ihm genug zu trinken gegeben hatte, sprach sie: Ich will auch für deine Kamele schöpfen, bis sie genug getrunken haben. | Zanafilla 24:19 Albanian Sapo mbaroi së dhëni ujë për të pirë, tha: "Do të mbush ujë edhe për devetë e tua, deri sa të ngopen me ujë".Битие 24:19 Bulgarian И като му даде доволно да пие, рече: И за камилите ти ще налея доде се напоят. Genesis 24:19 Croatian Bible Kad je njega napojila, reče: "Nalit ću i tvojim devama da se napoje." Genesis 24:19 Czech BKR A davši mu píti, řekla: Také velbloudům tvým navážím, dokudž se nenapijí. 1 Mosebog 24:19 Danish og da hun havde slukket hans Tørst, sagde hun: "Jeg vil også øse Vand til dine Kameler, til de har slukket deres Tørst." Genesis 24:19 Dutch Staten Vertaling Als zij nu voleindigd had van hem drinken te geven, zeide zij: Ik zal ook voor uw kemelen putten, totdat zij voleindigd hebben te drinken. 1 Mózes 24:19 Hungarian: Karoli És minekutána eleget adott néki innia, monda: A te tevéidnek is merítek, míg eleget nem isznak. Moseo 1: Genezo 24:19 Esperanto Kaj kiam sxi suficxe lin trinkigis, sxi diris: Ankaux por viaj kameloj mi cxerpos, gxis ili finos trinki. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:19 Finnish: Bible (1776) Ja kuin hän oli antanut hänen juoda, sanoi hän: minä myös ammunnan vettä kameleilles, niinkauvan että he kaikki saavat juoda. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja annettuaan hänen juoda hän sanoi: "Minä ammennan vettä myös sinun kameleillesi, kunnes ne ovat juoneet kyllikseen". Genesis 24:19 Greek OT: Septuagint εως επαυσατο πινων και ειπεν και ταις καμηλοις σου υδρευσομαι εως αν πασαι πιωσιν Genesis 24:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated eōs epausato pinōn kai eipen kai tais kamēlois sou udreusomai eōs an pasai piōsin eOs epausato pinOn kai eipen kai tais kamElois sou udreusomai eOs an pasai piOsin Jenèz 24:19 Haitian Creole Bible Lè nonm lan fin bwè, jenn fi a di l': -Mwen pral pran dlo pou chamo ou yo, pou yo ka bwè kont yo tou. | Genesi 24:19 Italian: Riveduta Bible (1927) E quand’ebbe finito di dargli da bere, disse: "Io ne attingerò anche per i tuoi cammelli finché abbian bevuto a sufficienza".KEJADIAN 24:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Setelah sudah diberinya minum akan dia, katanya: Mari, sahaya timbakan air akan segala untamupun sampai sudah ia minum kenyang-kenyang. 창세기 24:19 Korean 마시우기를 다하고 가로되 `당신의 약대도 위하여 물을 길어 그것들로 배불리 마시게 하리이다' 하고 Pradþios knyga 24:19 Lithuanian Jam atsigėrus, ji tarė: “Ir tavo kupranugarius pagirdysiu”. Genesis 24:19 Maori A, ka mutu tana whakainu i a ia, ka mea ia, Me utu ano hoki e ahau mo au kamera, kia poto ra ano ratou te whakainu. 1 Mosebok 24:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og da hun hadde latt ham drikke så meget han vilde, sa hun: Jeg vil også hente vann til dine kameler, til de har fått nok. Polish: Biblia Gdanska A gdy mu się dała napić, rzekła: I wielbłądom twoim naczerpię, aż się napiją. Gênesis 24:19 Portugese Bible E quando acabou de lhe dar de beber, disse: Tirarei também água para os teus camelos, até que acabem de beber. Geneza 24:19 Romanian: Cornilescu După ce i -a dat şi a băut de s'a săturat, a zis: ,,Am să scot apă şi pentru cămilele tale, pînă vor bea şi se vor sătura.`` Бытие 24:19 Russian: Synodal Translation (1876) И, когда напоила его, сказала: я стану черпать и для верблюдов твоих, пока не напьются. Бытие 24:19 Russian koi8r И, когда напоила его, сказала: я стану черпать и для верблюдов твоих, пока не напьются.[] Génesis 24:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando había terminado de darle de beber, dijo: "Sacaré también para sus camellos hasta que hayan terminado de beber." Génesis 24:19 Spanish: Reina Valera (1909) Y cuando acabó de darle á beber, dijo: También para tus camellos sacaré agua, hasta que acaben de beber. Génesis 24:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cuando acabó de darle a beber, dijo: También para tus camellos sacaré agua, hasta que acaben de beber. Génesis 24:19 Spanish: Modern Cuando acabó de darle de beber, agregó: --También sacaré agua para tus camellos, hasta que acaben de beber. 1 Mosebok 24:19 Swedish (1917) Och sedan hon hade givit honom att dricka, sade hon: »Jag vill ock ösa upp vatten åt dina kameler, till dess att de alla hava fått dricka.» Genesis 24:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At pagkatapos na kaniyang mapainom, ay sinabi, Iyiigib ko naman ang iyong mga kamelyo, hanggang sa makainom na lahat. Yaratılış 24:19 Turkish Ona su verdikten sonra, ‹‹Develerin için de su çekeyim›› dedi, ‹‹Kanıncaya kadar içsinler.›› Saùng-theá Kyù 24:19 Vietnamese (1934) Khi đỡ cho người uống xong rồi, nàng lại tiếp rằng: Tôi cũng sẽ xách cho mấy con lạc đà chúa uống nữa, chừng nào uống đã thì thôi. Genesi 24:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E, dopo avergli dato da bere a sufficienza, disse: Io ne attignerò eziandio per li tuoi cammelli, finchè abbiano bevuto a sufficienza. KEJADIAN 24:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Setelah hamba itu selesai minum; berkatalah gadis itu, "Saya akan menimba air untuk unta-unta Bapak juga, supaya semua binatang itu dapat minum sepuasnya." KEJADIAN 24:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Setelah ia selesai memberi hamba itu minum, berkatalah ia: "Baiklah untuk unta-untamu juga kutimba air, sampai semuanya puas minum." Camels .......... Draw .......... Drink .......... Drinking .......... Drunk .......... Enough .......... Finished .......... Finisheth .......... I'll .......... Water Camels .......... Draw .......... Drink .......... Drinking .......... Drunk .......... Enough .......... Finished .......... Finisheth .......... I'll .......... Water Alphabetical: a .......... After .......... also .......... camels .......... draw .......... drink .......... drinking .......... finished .......... for .......... given .......... giving .......... had .......... have .......... him .......... I .......... I'll .......... Now .......... said .......... she .......... they .......... too .......... until .......... water .......... when .......... will .......... your OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |