New American Standard Bible (©1995) Before he had finished speaking, behold, Rebekah who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Abraham's brother Nahor, came out with her jar on her shoulder.Genesis 24:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐγένετο πρὸ τοῦ συντελέσαι αὐτὸν λαλοῦντα ἐν τῇ διανοίᾳ καὶ ἰδοὺ ρεβεκκα ἐξεπορεύετο ἡ τεχθεῖσα βαθουηλ υἱῷ μελχας τῆς γυναικὸς ναχωρ ἀδελφοῦ δὲ αβρααμ ἔχουσα τὴν ὑδρίαν ἐπὶ τῶν ὤμων αὐτῆς Latin: Biblia Sacra Vulgata necdum intra se verba conpleverat et ecce Rebecca egrediebatur filia Bathuel filii Melchae uxoris Nahor fratris Abraham habens hydriam in scapula Génesis 24:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sucedió que antes de haber terminado de hablar, he aquí que Rebeca, hija de Betuel, hijo de Milca, mujer de Nacor, hermano de Abraham, salió con el cántaro sobre su hombro. 1 Mose 24:15 German: Luther (1912) Und ehe er ausgeredet hatte, siehe, da kam heraus Rebekka, Bethuels Tochter, der ein Sohn der Milka war, welche Nahors, Abrahams Bruders, Weib war, und trug einen Krug auf ihrer Achsel. Genèse 24:15 French: Louis Segond (1910) Il n'avait pas encore fini de parler que sortit, sa cruche sur l'épaule, Rebecca, née de Bethuel, fils de Milca, femme de Nachor, frère d'Abraham. 創 世 記 24:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 话 还 没 有 说 完 , 不 料 , 利 百 加 肩 头 上 扛 着 水 瓶 出 来 。 利 百 加 是 彼 土 利 所 生 的 ; 彼 土 利 是 亚 伯 拉 罕 兄 弟 拿 鹤 妻 子 密 迦 的 儿 子 。 King James Bible And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder. American King James Version And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher on her shoulder. American Standard Version And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder. Bible in Basic English And even before his words were ended, Rebekah, the daughter of Bethuel, the son of Milcah, who was the wife of Nahor, Abraham's brother, came out with her water-vessel on her arm. Douay-Rheims Bible he had not yet ended these words within himself, and behold Rebecca came out, the daughter of Bathuel, son of Melcha, wife to Nachor the brother of Abraham, having a pitcher on her shoulder: Darby Bible Translation And it came to pass before he had ended speaking, that behold, Rebecca came out, who was born to Bethuel, son of Milcah the wife of Nahor, Abraham's brother; and she had her pitcher upon her shoulder. English Revised Version And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder. GOD'S WORD® Translation (©1995) Before he had finished praying, Rebekah came with her jar on her shoulder. She was the daughter of Bethuel, son of Milcah, who was the wife of Abraham's brother Nahor. Webster's Bible Translation And it came to pass before he had done speaking, that behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder. World English Bible It happened, before he had finished speaking, that behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher on her shoulder. Young's Literal Translation And it cometh to pass, before he hath finished speaking, that lo, Rebekah (who was born to Bethuel, son of Milcah, wife of Nahor, brother of Abraham) is coming out, and her pitcher on her shoulder, 創 世 記 24:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 話 還 沒 有 說 完 , 不 料 , 利 百 加 肩 頭 上 扛 著 水 瓶 出 來 。 利 百 加 是 彼 土 利 所 生 的 ; 彼 土 利 是 亞 伯 拉 罕 兄 弟 拿 鶴 妻 子 密 迦 的 兒 子 。 創 世 記 24:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 話還沒有說完,不料,利百加肩頭上扛著水瓶出來了。利百加是彼土利所生的。彼土利是亞伯拉罕兄弟拿鶴的妻子密迦的兒子。 創 世 記 24:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 话还没有说完,不料,利百加肩头上扛着水瓶出来了。利百加是彼土利所生的。彼土利是亚伯拉罕兄弟拿鹤的妻子密迦的儿子。 Genèse 24:15 French: Darby Et il arriva, avant qu'il eût achevé de parler, que voici sortir Rebecca, sa cruche sur son épaule: elle était née à Bethuel, fils de Milca, femme de Nakhor, frère d'Abraham. Genèse 24:15 French: Martin (1744) Et il arriva qu'avant qu'il eût achevé de parler, voici Rébecca fille de Béthuel, fils de Milca, femme de Nacor, frère d'Abraham, sortait ayant sa cruche sur son épaule. Genèse 24:15 French: Ostervald (1744) Et avant qu'il eût achevé de parler, voici, Rébecca, fille de Béthuël, fils de Milca, femme de Nachor, frère d'Abraham, sortait, avec sa cruche sur l'épaule. 1 Mose 24:15 German: Luther (1545) Und ehe er ausgeredet hatte, siehe, da kam heraus Rebekka, Bethuels Tochter, der ein Sohn der Milka war, welche Nahors, Abrahams Bruders, Weib war, und trug einen Krug auf ihrer Achsel. 1 Mose 24:15 German: Elberfelder (1871) Und es geschah, er hatte noch nicht ausgeredet, siehe, da kam Rebekka (H. Rivka: die Fesselnde, Anziehende) heraus, die dem Bethuel geboren worden, dem Sohne der Milka, des Weibes Nahors, des Bruders Abrahams, mit ihrem Kruge auf ihrer Schulter. | Zanafilla 24:15 Albanian Ai s'kishte mbaruar së foluri, kur, ja, doli Rebeka me shtambën në shpatullën e saj; ajo ishte e bija e Bethuelit, biri i Mikailit, gruaja e Nahorit dhe vëllai i Abrahamit.Битие 24:15 Bulgarian Докато той още говореше, ето Ревека излизаше с водоноса си на рамото си; тя бе се родила на Ватуила, син на Мелха, жената на Авраамовия брат Нахор. Genesis 24:15 Croatian Bible Tek što on izreče svoje, gle, dođe Rebeka, kći Betuelova; taj Betuel bijaše sin Milke, žene Abrahamova brata Nahora. Dođe ona s krčagom na ramenu. Genesis 24:15 Czech BKR I stalo se prvé, než on přestal mluviti, aj, Rebeka, kteráž se narodila Bathuelovi, synu Melchy, manželky Náchora bratra Abrahamova, vycházela, a věderce její bylo na rameni jejím. 1 Mosebog 24:15 Danish Knap var han færdig med at bede, se, da kom Rebekka, en Datter af Betuel, der var en Søn af Abrahams Broder Nakors Hustru Milka, gående med Krukken på Skulderen, Genesis 24:15 Dutch Staten Vertaling En het geschiedde, eer hij geeindigd had te spreken, ziet, zo kwam Rebekka uit, welke aan Bethuel geboren was, de zoon van Milka, de huisvrouw van Nahor, de broeder van Abraham; en zij had haar kruik op haar schouder. 1 Mózes 24:15 Hungarian: Karoli És lõn, minekelõtte elvégezte volna a beszédet, ímé jõ vala Rebeka, Bethuélnek leánya, a ki Milkhának, az Ábrahám testvérének Nákhor feleségének vala fia, és pedig vedrével a vállán. Moseo 1: Genezo 24:15 Esperanto Kaj antaux ol li finis paroli, jen eliras Rebeka, kiu estis naskita al Betuel, la filo de Milka, edzino de Nahxor, frato de Abraham; kaj sxia krucxo estis sur sxia sxultro. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:15 Finnish: Bible (1776) Ja ennenkuin hän lakkasi puhumasta, katso, Rebekka tuli, joka syntynyt oli Betuelille, Milkan, Abrahamin veljen Nahorin emännän pojalle. Ja hänellä vesiastiansa olallansa. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Tuskin hän oli lakannut puhumasta, niin tuli siihen Rebekka, joka oli Aabrahamin veljen Naahorin ja hänen vaimonsa Milkan pojan, Betuelin, tytär; ja hänellä oli vesiastia olallaan. Genesis 24:15 Greek OT: Septuagint και εγενετο προ του συντελεσαι αυτον λαλουντα εν τη διανοια και ιδου ρεβεκκα εξεπορευετο η τεχθεισα βαθουηλ υιω μελχας της γυναικος ναχωρ αδελφου δε αβρααμ εχουσα την υδριαν επι των ωμων αυτης Genesis 24:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai egeneto pro tou suntelesai auton lalounta en tē dianoia kai idou rebekka eξeporeueto ē techtheisa bathouēl uiō menchas tēs gunaikos nachōr adelphou de abraam echousa tēn udrian epi tōn ōmōn autēs kai egeneto pro tou suntelesai auton lalounta en tE dianoia kai idou rebekka eξeporeueto E techtheisa bathouEl uiO menchas tEs gunaikos nachOr adelphou de abraam echousa tEn udrian epi tOn OmOn autEs Jenèz 24:15 Haitian Creole Bible Li t'ap pale toujou lè Rebeka parèt avèk yon krich sou zepòl li. Rebeka te pitit Betwèl. Betwèl sa a te pitit gason Milka ki te marye ak Nakò, frè Abraram lan. | Genesi 24:15 Italian: Riveduta Bible (1927) Non aveva ancora finito di parlare, quand’ecco uscire con la sua brocca sulla spalla, Rebecca, figliuola di Bethuel figlio di Milca, moglie di Nahor fratello d’Abrahamo.KEJADIAN 24:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka jadilah juga sebelum habis ia berkata-kata, bahwa sesungguhnya keluar Ribkah dengan menanggung buyung di atas bahunya, maka ialah anak Betuil bin Milka, isteri Nahor, yang saudara laki-laki Ibrahim. 창세기 24:15 Korean 말을 마치지 못하여서 리브가가 물 항아리를 어깨에 메고 나오니 그는 아브라함의 동생 나홀의 아내 밀가의 아들 브두엘의 소생이라 Pradþios knyga 24:15 Lithuanian Jam dar nebaigus kalbėti, atėjo Rebeka, Abraomo brolio Nahoro žmonos Milkos sūnaus Betuelio duktė, nešina ąsočiu ant peties. Genesis 24:15 Maori Heoi kiano i mutu noa tana korero, na, kua puta mai a Ripeka, tamahine a Petuere, tama a Mireka, a te wahine a Nahora, teina o Aperahama, me tana oko i runga i tona pokohiwi. 1 Mosebok 24:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og se, før han hadde holdt op å tale, hendte det at Rebekka, en datter av Betuel, som var sønn til Milka og Nakor, Abrahams bror, kom ut med sin krukke på skulderen. Polish: Biblia Gdanska I stało się, że pierwej niż przestał mówić, oto, Rebeka wychodziła, która się urodziła Batuelowi, synowi Melchy, żony Nachora, brata Abrahamowego, niosąc wiadro na ramieniu swem. Gênesis 24:15 Portugese Bible Antes que ele acabasse de falar, eis que Rebeca, filha de Betuel, filho de Milca, mulher de Naor, irmão de Abraão, saía com o seu cântaro sobre o ombro. Geneza 24:15 Romanian: Cornilescu Nu sfîrşise el încă de vorbit, şi -a ieşit, cu vadra pe umăr, Rebeca, fata lui Betuel, fiul Milcăi, nevasta lui Nahor, fratele lui Avraam. Бытие 24:15 Russian: Synodal Translation (1876) Еще не перестал он говорить, и вот, вышла Ревекка, которая родилась от Вафуила, сына Милки, жены Нахора, брата Авраамова, и кувшин ее на плече ее; Бытие 24:15 Russian koi8r Еще не перестал он говорить, и вот, вышла Ревекка, которая родилась от Вафуила, сына Милки, жены Нахора, брата Авраамова, и кувшин ее на плече ее;[] Génesis 24:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y sucedió que antes de haber terminado de hablar, Rebeca, hija de Betuel, hijo de Milca, mujer de Nacor, hermano de Abraham, salió con el cántaro sobre su hombro. Génesis 24:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y aconteció que antes que él acabase de hablar, he aquí Rebeca, que había nacido á Bethuel, hijo de Milca, mujer de Nachôr hermano de Abraham, la cual salía con su cántaro sobre su hombro. Génesis 24:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y aconteció que antes que él acabase de hablar, he aquí Rebeca que salía, (la cual había nacido a Betuel, hijo de Milca, mujer de Nacor hermano de Abraham) con su cántaro sobre sus hombros. Génesis 24:15 Spanish: Modern Y aconteció que cuando él aún no había acabado de hablar, he aquí que con su cántaro sobre el hombro, venía Rebeca, que le había nacido a Betuel, hijo de Milca, mujer de Nacor, hermano de Abraham. 1 Mosebok 24:15 Swedish (1917) Och se, innan han hade slutat att tala, kom Rebecka ditut, en dotter till Betuel, som var son till Milka, Abrahams broder Nahors hustru; och hon bar sin kruka på axeln. Genesis 24:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nangyari, na bago natapos ang pananalita niya, ay narito si Rebeca na ipinanganak kay Bethuel, na anak ni Milca, na asawa ni Nachor na kapatid ni Abraham na lumalabas na pasan ang kaniyang banga sa kaniyang balikat. Yaratılış 24:15 Turkish O duasını bitirmeden, İbrahimin kardeşi Nahorla karısı Milkanın oğlu Betuelin kızı Rebeka, omuzunda su testisiyle dışarı çıktı. Saùng-theá Kyù 24:15 Vietnamese (1934) Người đầy tớ chưa dứt lời, nầy, nàng Rê-be-ca vác bình trên vai đi ra. Nàng là con gái của Bê-tu-ên, Bê-tu-ên là con trai của Minh-ca, vợ Na-cô, em trai của Áp-ra-ham. Genesi 24:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed avvenne che, avanti ch’egli avesse finito di parlare, ecco Rebecca, figliuola di Betuel, figliuol di Milca, moglie di Nahor, fratello di Abrahamo, usciva fuori, avendo la sua secchia in su la spalla. KEJADIAN 24:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ketika ia sedang berdoa itu, Ribka, seorang gadis yang sangat cantik dan masih perawan, tiba di sumur itu membawa buyung di atas bahunya. Ia anak Betuel, dan orang tua Betuel adalah Nahor dan Milka; Nahor itu abang Abraham. Ribka menuju ke sumur itu dan mengisi buyungnya, lalu berjalan kembali. KEJADIAN 24:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sebelum ia selesai berkata, maka datanglah Ribka, yang lahir bagi Betuel, anak laki-laki Milka, isteri Nahor, saudara Abraham; buyungnya dibawanya di atas bahunya. Abraham's .......... Arm .......... Bethuel .......... Bethu'el .......... Born .......... Daughter .......... Ended .......... Finished .......... Jar .......... Milcah .......... Nahor .......... Pitcher .......... Praying .......... Rebecca .......... Rebekah .......... Shoulder .......... Speaking .......... Water .......... Water-Vessel .......... Wife .......... Words Abraham's .......... Arm .......... Bethuel .......... Bethu'el .......... Born .......... Daughter .......... Ended .......... Finished .......... Jar .......... Milcah .......... Nahor .......... Pitcher .......... Praying .......... Rebecca .......... Rebekah .......... Shoulder .......... Speaking .......... Water .......... Water-Vessel .......... Wife .......... Words Alphabetical: Abraham's .......... Before .......... behold .......... Bethuel .......... born .......... brother .......... came .......... daughter .......... finished .......... had .......... he .......... her .......... jar .......... Milcah .......... Nahor .......... of .......... on .......... out .......... praying .......... Rebekah .......... She .......... shoulder .......... son .......... speaking .......... the .......... to .......... was .......... who .......... wife .......... with OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |