Genesis 24:10
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then the servant took ten camels from the camels of his master, and set out with a variety of good things of his master's in his hand; and he arose and went to Mesopotamia, to the city of Nahor.
................................................................................
Genesis 24:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔλαβεν ὁ παῖς δέκα καμήλους ἀπὸ τῶν καμήλων τοῦ κυρίου αὐτοῦ καὶ ἀπὸ πάντων τῶν ἀγαθῶν τοῦ κυρίου αὐτοῦ μεθ' ἑαυτοῦ καὶ ἀναστὰς ἐπορεύθη εἰς τὴν μεσοποταμίαν εἰς τὴν πόλιν ναχωρ
................................................................................
בראשית 24:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּקַּח הָעֶבֶד עֲשָׂרָה גְמַלִּים מִגְּמַלֵּי אֲדֹנָיו וַיֵּלֶךְ וְכָל־טוּב אֲדֹנָיו בְּיָדֹו וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אֶל־אֲרַם נַהֲרַיִם אֶל־עִיר נָחֹור׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tulitque decem camelos de grege domini sui et abiit ex omnibus bonis eius portans secum profectusque perrexit Mesopotamiam ad urbem Nahor

................................................................................
Génesis 24:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces el siervo tomó diez camellos de entre los camellos de su señor, y partió con toda clase de bienes de su señor en su mano; y se levantó y fue a Mesopotamia, a la ciudad de Nacor.
................................................................................
1 Mose 24:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Also nahm der Knecht zehn Kamele von den Kamelen seines Herrn und zog hin und hatte mit sich allerlei Güter seines Herrn und machte sich auf und zog nach Mesopotamien zu der Stadt Nahors.
................................................................................
Genèse 24:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le serviteur prit dix chameaux parmi les chameaux de son seigneur, et il partit, ayant à sa disposition tous les biens de son seigneur. Il se leva, et alla en Mésopotamie, à la ville de Nachor.
................................................................................
創 世 記 24:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 仆 人 从 他 主 人 的 骆 驼 里 取 了 十 匹 骆 驼 , 并 带 些 他 主 人 各 样 的 财 物 , 起 身 往 米 所 波 大 米 去 , 到 了 拿 鹤 的 城 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; for all the goods of his master were in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; for all the goods of his master were in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, to the city of Nahor.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And the servant took ten camels, of the camels of his master, and departed, having all goodly things of his master's in his hand. And he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And the servant took ten of his master's camels, and all sorts of good things of his master's, and went to Mesopotamia, to the town of Nahor.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he took ten camels of his master's herd, and departed, carrying something of all his goods with him, and he set forth and went on to Mesopotamia to the city of Nachor.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; now all the treasure of his master was under his hand; and he arose and went to Aram-naharaim, to the city of Nahor.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And the servant took ten camels, of the camels of his master, and departed; having all goodly things of his master's in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then the servant took ten of his master's camels and left, taking with him all of his master's best things. He traveled to Aram Naharaim, Nahor's city.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And the servant took ten camels, of the camels of his master, and departed; (for all the goods of his master were in his hands:) and he arose, and went to Mesopotamia, to the city of Nahor.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The servant took ten camels, of his master's camels, and departed, having a variety of good things of his master's with him. He arose, and went to Mesopotamia, to the city of Nahor.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And the servant taketh ten camels of the camels of his lord and goeth, also of all the goods of his lord in his hand, and he riseth, and goeth unto Aram-Naharaim, unto the city of Nahor;
................................................................................
創 世 記 24:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 僕 人 從 他 主 人 的 駱 駝 裡 取 了 十 匹 駱 駝 , 並 帶 些 他 主 人 各 樣 的 財 物 , 起 身 往 米 所 波 大 米 去 , 到 了 拿 鶴 的 城 。
................................................................................
創 世 記 24:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
那僕人從他主人的駱駝裡取了十匹駱駝,帶著主人各樣的美物,起程往兩河之間的亞蘭去,到了拿鶴的城。
................................................................................
創 世 記 24:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
那仆人从他主人的骆驼里取了十匹骆驼,带着主人各样的美物,起程往两河之间的亚兰去,到了拿鹤的城。
................................................................................
Genèse 24:10 French: Darby
................................................................................
Et le serviteur prit dix chameaux d'entre les chameaux de son maître, et s'en alla; or il avait tout le bien de son maître sous sa main. Et il se leva et s'en alla en Mésopotamie, à la ville de Nakhor.
................................................................................
Genèse 24:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors le serviteur prit dix chameaux d'entre les chameaux de son maître, et s'en alla : car il avait tout le bien de son maître en son pouvoir. Il partit donc, et s'en alla en Mésopotamie, à la ville de Nacor.
................................................................................
Genèse 24:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Puis le serviteur prit dix chameaux d'entre les chameaux de son maître, et partit, avec toute sorte de biens de son maître en ses mains. Il se leva donc, et s'en alla en Mésopotamie, à la ville de Nachor.
................................................................................
1 Mose 24:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Also nahm der Knecht zehn Kamele von den Kamelen seines HERRN und zog hin und hatte mit sich allerlei Güter seines HERRN; und machte sich auf und zog gen Mesopotamien zu der Stadt Nahors.
................................................................................
1 Mose 24:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und der Knecht nahm zehn Kamele von den Kamelen seines Herrn, und zog hin; und allerlei Gut seines Herrn hatte er bei sich. Und er machte sich auf und zog nach Mesopotamien, (H. Aram der zwei Flüsse) nach der Stadt Nahors.
Zanafilla 24:10 Albanian
................................................................................
Pastaj shërbyesi mori dhjetë deve nga devetë e zotit të tij dhe u nis, duke pasur me vete çdo lloj të mirash të zotërisë së tij. Ai e nisi rrugën dhe shkoi në Mesopotami, në qytetin e Nahorit.
................................................................................
Битие 24:10 Bulgarian
................................................................................
И тъй, слугата взе десет от камилите на господаря си и тръгна, като носеше в ръцете си от всички богатства на господаря си; стана и отиде в Месопотамия, в Нахоровия град.
................................................................................
Genesis 24:10 Croatian Bible
................................................................................
Sluga opremi deset gospodarevih deva, ponese sa sobom svakog blaga svoga gospodara pa se zaputi u Aram Naharajim, u Nahorov grad.
................................................................................
Genesis 24:10 Czech BKR
................................................................................
A vzal služebník ten deset velbloudů z velbloudů pána svého, aby se bral; (nebo měl všecken statek pána svého v rukou svých.) I vstav, bral se k Aram Naharaim do města Náchor.
................................................................................
1 Mosebog 24:10 Danish
................................................................................
Derpå tog Trællen ti af sin Herres Kameler og alle Hånde kostbare Gaver fra sin Herre og gav sig på Vej til Nakors By i Aram Naharajim.
................................................................................
Genesis 24:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En die knecht nam tien kemelen van zijns heren kemelen, en toog heen; en al het goed zijns heren was in zijn hand; en hij maakte zich op, en toog heen naar Mesopotamie, naar de stad van Nahor.
................................................................................
1 Mózes 24:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
És võn a szolga tíz tevét az õ urának tevéi közûl, és elindula; (mert az urának minden gazdagsága az õ kezében vala). Felkele tehát és elméne Mésopotámiába, a Nákhor városába.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 24:10 Esperanto
................................................................................
Kaj la sklavo prenis dek kamelojn el la kameloj de sia sinjoro, kaj li iris; kaj cxiaj bonajxoj de lia sinjoro estis en liaj manoj. Kaj li levigxis kaj iris Mezopotamion, al la urbo Nahxor.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin otti palvelia kymmenen kamelia herransa kameleista, ja läksi matkaan, ja otti myötänsä kaikkinaisesta herransa tavarasta: ja vaelsi Mesopotamiaan Nahorin kaupunkiin.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja palvelija otti herransa kameleista kymmenen sekä kaikkinaisia kalleuksia herransa tavaroista; ja hän nousi ja lähti Mesopotamiaan, Naahorin kaupunkiin.
................................................................................
Genesis 24:10 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ελαβεν ο παις δεκα καμηλους απο των καμηλων του κυριου αυτου και απο παντων των αγαθων του κυριου αυτου μεθ' εαυτου και αναστας επορευθη εις την μεσοποταμιαν εις την πολιν ναχωρ
................................................................................
Genesis 24:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai elaben o pais deka kamēlous apo tōn kamēlōn tou kuriou autou kai apo pantōn tōn agathōn tou kuriou autou meth' eautou kai anastas eporeuthē eis tēn mesopotamian eis tēn polin nachōr
................................................................................
kai elaben o pais deka kamElous apo tOn kamElOn tou kuriou autou kai apo pantOn tOn agathOn tou kuriou autou meth' eautou kai anastas eporeuthE eis tEn mesopotamian eis tEn polin nachOr

................................................................................
Jenèz 24:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Domestik la pran dis chamo nan chamo mèt li yo. Li pran yon kantite bèl bagay ki koute chè, li chaje chamo yo. Li leve, li pati, li ale lavil kote Nakò rete a nan peyi Mezopotami.
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 24:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم اخذ العبد عشرة جمال من جمال مولاه ومضى وجميع خيرات مولاه في يده. فقام وذهب الى ارام النهرين الى مدينة ناحور.
................................................................................
בראשית 24:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויקח העבד עשרה גמלים מגמלי אדניו וילך וכל־טוב אדניו בידו ויקם וילך אל־ארם נהרים אל־עיר נחור׃
................................................................................
בראשית 24:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיִּקַּ֣ח הָ֠עֶבֶד עֲשָׂרָ֨ה גְמַלִּ֜ים מִגְּמַלֵּ֤י אֲדֹנָיו֙ וַיֵּ֔לֶךְ וְכָל־ט֥וּב אֲדֹנָ֖יו בְּיָדֹ֑ו וַיָּ֗קָם וַיֵּ֛לֶךְ אֶל־אֲרַ֥ם נַֽהֲרַ֖יִם אֶל־עִ֥יר נָחֹֽור׃
................................................................................
בראשית 24:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויקח העבד עשרה גמלים מגמלי אדניו וילך וכל־טוב אדניו בידו ויקם וילך אל־ארם נהרים אל־עיר נחור׃
................................................................................
בראשית 24:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּקַּח הָעֶבֶד עֲשָׂרָה גְמַלִּים מִגְּמַלֵּי אֲדֹנָיו וַיֵּלֶךְ וְכָל־טוּב אֲדֹנָיו בְּיָדֹו וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אֶל־אֲרַם נַהֲרַיִם אֶל־עִיר נָחֹור׃
................................................................................
בראשית 24:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
י ויקח העבד עשרה גמלים מגמלי אדניו וילך וכל טוב אדניו בידו ויקם וילך אל ארם נהרים--אל עיר נחור
................................................................................
בראשית 24:10 Hebrew Bible
................................................................................
ויקח העבד עשרה גמלים מגמלי אדניו וילך וכל טוב אדניו בידו ויקם וילך אל ארם נהרים אל עיר נחור׃
Genesi 24:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poi il servo prese dieci cammelli fra i cammelli del suo signore, e si partì, avendo a sua disposizione tutti i beni del suo signore; e, messosi in viaggio, andò in Mesopotamia, alla città di Nahor.
................................................................................
KEJADIAN 24:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hata, maka oleh hamba itu diambillah akan sepuluh ekor unta dari pada segala unta tuannya, lalu ia pergi; maka dari pada segala harta benda tuannya adalah dalam tangannya, maka berangkatlah ia lalu berjalan ke Mesopotamia, yaitu ke negeri Nahor.
................................................................................
창세기 24:10 Korean
................................................................................
이에 종이 그 주인의 약대 중 열 필을 취하고 떠났는데 곧 그 주인의 모든 좋은 것을 가지고 떠나 메소보다미아로 가서 나홀의 성에 이르러
................................................................................
Pradþios knyga 24:10 Lithuanian
................................................................................
Tarnas ėmė dešimt savo valdovo kupranugarių, geriausių bei brangiausių dovanų ir išvyko į Mesopotamiją, į Nahoro miestą.
................................................................................
Genesis 24:10 Maori
................................................................................
Na ka tangohia e te pononga etahi kamera kotahi tekau i roto i nga kamera a tona ariki, a haere ana: i tona ringa hoki nga mea papai katoa a tona ariki: a whakatika ana ia, haere ana ki Mehopotamia, ki te pa o Nahora.
................................................................................
1 Mosebok 24:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så tok tjeneren ti kameler av dem som hørte hans herre til, og drog avsted, og han hadde med sig alleslags kostelige ting som hørte hans herre til; han tok avsted og drog til Mesopotamia, til Nakors by.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I wziął on sługa dziesięć wielbłądów, z wielbłądów pana swego, i poszedł; bo wszystkie dobra pana swego miał w rękach swych; a wstawszy puścił się do Aram Naharaim, do miasta Nachorowego.
................................................................................
Gênesis 24:10 Portugese Bible
................................................................................
Tomou, pois, o servo dez dos camelos do seu senhor, porquanto todos os bens de seu senhor estavam em sua mão; e, partindo, foi para a Mesopotâmia, à cidade de Naor.   
................................................................................
Geneza 24:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Robul a luat zece cămile dintre cămilele stăpînului său, şi a plecat, avînd cu el toate lucrurile de preţ ale stăpînului său. S'a sculat, şi a plecat în Mesopotamia, în cetatea lui Nahor.
................................................................................
Бытие 24:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И взял раб из верблюдов господина своего десять верблюдов и пошел. В руках у него были также всякие сокровища господина его. Он встал и пошел в Месопотамию, в город Нахора,
................................................................................
Бытие 24:10 Russian koi8r
................................................................................
И взял раб из верблюдов господина своего десять верблюдов и пошел. В руках у него были также всякие сокровища господина его. Он встал и пошел в Месопотамию, в город Нахора,[]
................................................................................
Génesis 24:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces el siervo tomó diez camellos de entre los camellos de su señor, y partió con toda clase de bienes de su señor en su mano; se levantó y fue a Mesopotamia, a la ciudad de Nacor.
................................................................................
Génesis 24:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y el criado tomó diez camellos de los camellos de su señor, y fuése, pues tenía á su disposición todos los bienes de su señor: y puesto en camino, llegó á Mesopotamia, á la ciudad de Nachôr.
................................................................................
Génesis 24:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y el siervo tomó diez camellos de los camellos de su señor, y fue llevando en su mano lo mejor que su señor tenía; y se levantó y fue a Ara Naharaim, a la ciudad de Nacor.
................................................................................
Génesis 24:10 Spanish: Modern
................................................................................
Y el siervo tomó diez de los camellos de su señor, y se fue llevando consigo toda clase de cosas preciadas de su señor. Partió y se fue a Siria mesopotámica, a la ciudad de Nacor,
................................................................................
1 Mosebok 24:10 Swedish (1917)
................................................................................
Och tjänaren tog tio av sin herres kameler och drog åstad med allahanda dyrbara gåvor från sin herre; han stod upp och drog åstad till Nahors stad i Aram-Naharaim.
................................................................................
Genesis 24:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kumuha ang alilang katiwala ng sangpung kamelyo sa mga kamelyo ng kaniyang panginoon, at yumaon; na dala ang pinakamabuti sa lahat ng pag-aari ng kaniyang panginoon: at tumindig at napasa Mesopotamia, sa bayan ni Nachor.
................................................................................
Yaratılış 24:10 Turkish
................................................................................
Sonra efendisinden on deve alarak en iyi eşyalarla birlikte yola çıktı; Aram-Naharayime, Nahorun yaşadığı kente gitti.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 24:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðoạn, người đầy tớ bắt mười con lạc đà trong bầy của chủ mình, đem theo đủ các tài vật của chủ đã giao, rồi đứng dậy đi qua xứ Mê-sô-bô-ta-mi, đến thành của Na-cô.
................................................................................
Genesi 24:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E il servitore prese dieci cammelli, di quei del suo signore, e si partì, portando seco di ogni sorta di beni del suo signore; e, messosi in viaggio, andò in Mesopotamia, alla città di Nahor.
................................................................................
KEJADIAN 24:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Hamba itu mengambil sepuluh ekor unta serta bermacam-macam barang berharga milik tuannya dan berangkat ke kota tempat tinggal Nahor semasa hidupnya; letaknya di sebelah utara Mesopotamia.
................................................................................
KEJADIAN 24:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kemudian hamba itu mengambil sepuluh ekor dari unta tuannya dan pergi dengan membawa berbagai-bagai barang berharga kepunyaan tuannya; demikianlah ia berangkat menuju Aram-Mesopotamia ke kota Nahor.
................................................................................
Aram .......... Aram-Naharaim .......... Camels .......... Choice .......... City .......... Departed .......... Good .......... Goodly .......... Goods .......... Hand .......... Hands .......... Kinds .......... Master .......... Master's .......... Mesopotamia .......... Mesopota'mia .......... Naharaim .......... Nahor .......... Servant .......... Sorts .......... Ten .......... Treasure
................................................................................
Aram .......... Aram-Naharaim .......... Camels .......... Choice .......... City .......... Departed .......... Good .......... Goodly .......... Goods .......... Hand .......... Hands .......... Kinds .......... Master .......... Master's .......... Mesopotamia .......... Mesopota'mia .......... Naharaim .......... Nahor .......... Servant .......... Sorts .......... Ten .......... Treasure
................................................................................
Alphabetical: a .......... all .......... and .......... Aram .......... arose .......... camels .......... city .......... for .......... from .......... good .......... hand .......... He .......... him .......... his .......... in .......... kinds .......... left .......... made .......... master .......... master's .......... Mesopotamia .......... Naharaim .......... Nahor .......... of .......... out .......... servant .......... set .......... taking .......... ten .......... the .......... Then .......... things .......... to .......... took .......... town .......... variety .......... way .......... went .......... with
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible