Genesis 23:8
New American Standard Bible (©1995)
And he spoke with them, saying, "If it is your wish for me to bury my dead out of my sight, hear me, and approach Ephron the son of Zohar for me,

Genesis 23:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἐλάλησεν πρὸς αὐτοὺς αβρααμ λέγων εἰ ἔχετε τῇ ψυχῇ ὑμῶν ὥστε θάψαι τὸν νεκρόν μου ἀπὸ προσώπου μου ἀκούσατέ μου καὶ λαλήσατε περὶ ἐμοῦ εφρων τῷ τοῦ σααρ

בראשית 23:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיְדַבֵּר אִתָּם לֵאמֹר אִם־יֵשׁ אֶת־נַפְשְׁכֶם לִקְבֹּר אֶת־מֵתִי מִלְּפָנַי שְׁמָעוּנִי וּפִגְעוּ־לִי בְּעֶפְרֹון בֶּן־צֹחַר׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixitque ad eos si placet animae vestrae ut sepeliam mortuum meum audite me et intercedite apud Ephron filium Soor

Génesis 23:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y habló con ellos, diciendo: Si es vuestra voluntad que yo sepulte a mi difunta de delante de mí, oídme e interceded por mí con Efrón, hijo de Zohar,

1 Mose 23:8 German: Luther (1912)
Und er redete mit ihnen und sprach: Gefällt es euch, daß ich meinen Toten, der vor mir liegt, begrabe, so hört mich und bittet für mich Ephron, den Sohn Zohars,

Genèse 23:8 French: Louis Segond (1910)
Et il leur parla ainsi: Si vous permettez que j'enterre mon mort et que je l'ôte de devant mes yeux, écoutez-moi, et priez pour moi Ephron, fils de Tsochar,

創 世 記 23:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
对 他 们 说 : 你 们 若 有 意 叫 我 埋 葬 我 的 死 人 , 使 他 不 在 我 眼 前 , 就 请 听 我 的 话 , 为 我 求 琐 辖 的 儿 子 以 弗 仑 ,

King James Bible
And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight; hear me, and entreat for me to Ephron the son of Zohar,

American King James Version
And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight; hear me, and entreat for me to Ephron the son of Zohar,

American Standard Version
And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight, hear me, and entreat for me to Ephron the son of Zohar,

Bible in Basic English
And he said to them, If you will let me put my dead to rest here, make a request for me to Ephron, the son of Zohar,

Douay-Rheims Bible
And said to them: If it please your soul that I should bury my dead, hear me, and intercede for me to Ephron the son of Seor.

Darby Bible Translation
and spoke to them, saying, If it be your will that I should bury my dead from before me, hear me, and entreat for me Ephron the son of Zohar,

English Revised Version
And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight, hear me, and entreat for me to Ephron the son of Zohar,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He said to them, "If you are willing to let me bury my wife, listen to me. Encourage Ephron, son of Zohar,

Webster's Bible Translation
And he communed with them, saying, If it is your mind that I should bury my dead out of my sight, hear me, and entreat for me to Ephron the son of Zohar,

World English Bible
He talked with them, saying, "If it be your mind that I should bury my dead out of my sight, hear me, and entreat for me to Ephron the son of Zohar,

Young's Literal Translation
and he speaketh with them, saying, 'If it is your desire to bury my dead from before me, hear me, and meet for me with Ephron, son of Zoar;

創 世 記 23:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
對 他 們 說 : 你 們 若 有 意 叫 我 埋 葬 我 的 死 人 , 使 他 不 在 我 眼 前 , 就 請 聽 我 的 話 , 為 我 求 瑣 轄 的 兒 子 以 弗 崙 ,

創 世 記 23:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
對他們說:“你們若有意使我埋葬我死了的人,使她不露在我的眼前,就請聽我的話,為我請求瑣轄的兒子以弗崙,

創 世 記 23:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
对他们说:“你们若有意使我埋葬我死了的人,使她不露在我的眼前,就请听我的话,为我请求琐辖的儿子以弗仑,

Genèse 23:8 French: Darby
et il leur parla, disant: Si c'est votre volonté que j'enterre mon mort de devant moi, écoutez-moi, et intercédez pour moi auprès d'Éphron, fils de Tsokhar,

Genèse 23:8 French: Martin (1744)
Et il leur parla, et dit : S'il vous plaît que j'enterre mon mort, [et que je l'ôte] de devant moi, écoutez-moi, et intercédez pour moi envers Héphron, fils de Tsohar;

Genèse 23:8 French: Ostervald (1744)
Et il leur dit: S'il vous plaît que j'enterre mon mort et que je l'ôte de devant moi, écoutez-moi, et intercédez pour moi auprès d'Ephron, fils de Tsohar,

1 Mose 23:8 German: Luther (1545)
Und er redete mit ihnen und sprach: Gefällt es euch, daß ich meinen Toten, der vor mir liegt, begrabe, so höret mich und bittet für mich gegen Ephron, dem Sohn Zoars,

1 Mose 23:8 German: Elberfelder (1871)
und redete mit ihnen und sprach: Wenn es euer Wille ist, daß ich meine Tote begrabe vor meinem Angesicht hinweg, so höret mich und leget Fürsprache für mich ein bei Ephron, dem Sohne Zohars,

Zanafilla 23:8 Albanian
dhe u foli atyre duke thënë: "Në rast se ju pëlqen që unë ta varros të vdekurën time duke e hequr nga sytë e mi, dëgjomëni. Ndërhyni për mua tek Efroni, bir i Zoharit,

Битие 23:8 Bulgarian
Ако ви е угодно да погреба покойницата си пред очите си, послушайте ме и станете посредници за мене пред Сааровия син Ефрон,

Genesis 23:8 Croatian Bible
te im reče: "Ako se slažete da svoju pokojnicu uklonim i sahranim, čujte me: zauzmite se za me kod Efrona, sina Soharova,

Genesis 23:8 Czech BKR
A mluvil s nimi, řka: Jestliže se vám líbí, abych pochoval mrtvého svého od tváři své, slyšte mne, a přimluvte se za mne k Efronovi synu Sohar,

1 Mosebog 23:8 Danish
og sagde til dem: "Hvis I samtykker i, at jeg jorder min døde og bringer hende bort fra mit Ansigt, så føj mig i at lægge et godt Ord ind for mig hos Efron, Zohars Søn,

Genesis 23:8 Dutch Staten Vertaling
En hij sprak met hen, zeggende: Is het met uw wil, dat ik mijn dode begrave van voor mijn aangezicht; zo hoort mij, en spreekt voor mij bij Efron, den zoon van Zohar,

1 Mózes 23:8 Hungarian: Karoli
És szóla õ velök mondván: Ha azt akarjátok, hogy eltemessem az én halottamat én elõlem: hallgassatok meg engemet, és esedezzetek én érettem Efron elõtt, Czohár fia elõtt.

Moseo 1: Genezo 23:8 Esperanto
Kaj li diris al ili jene: Se placxas al vi, ke mi enterigu mian mortintinon, kiu estas antaux mi, tiam auxskultu min kaj petu por mi Efronon, la filon de Cohxar,

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 23:8 Finnish: Bible (1776)
Ja hän puhui heille, sanoen: jos teidän mielenne on, että minä hautaan minun kuolleeni, joka minun edessäni on; niin kuulkaat minua, ja rukoilkaat minun edestäni Ephronia Zoarin poikaa.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 23:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
ja puhui heille sanoen: "Jos teidän mieleenne on, että minä hautaan ja kätken vainajani, niin kuulkaa minua ja taivuttakaa Efron, Sooharin poika,

Genesis 23:8 Greek OT: Septuagint
και ελαλησεν προς αυτους αβρααμ λεγων ει εχετε τη ψυχη υμων ωστε θαψαι τον νεκρον μου απο προσωπου μου ακουσατε μου και λαλησατε περι εμου εφρων τω του σααρ

Genesis 23:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai elalēsen pros autous abraam legōn ei echete tē psuchē umōn ōste thapsai ton nekron mou apo prosōpou mou akousate mou kai lalēsate peri emou ephrōn tō tou saar
kai elalEsen pros autous abraam legOn ei echete tE psuchE umOn Oste thapsai ton nekron mou apo prosOpou mou akousate mou kai lalEsate peri emou ephrOn tO tou saar

Jenèz 23:8 Haitian Creole Bible
Li di yo: -Si nou dakò pou m' antere madanm mwen isit la, pou m' wete kadav li devan je m', koute sa m'ap di nou. Nou konnen Efwon, pitit gason Zoka a? Pale avè l' pou mwen.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 23:8 Arabic: Smith & Van Dyke
وكلمهم قائلا ان كان في نفوسكم ان ادفن ميتي من امامي فاسمعوني والتمسوا لي من عفرون بن صوحر

בראשית 23:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
וידבר אתם לאמר אם־יש את־נפשכם לקבר את־מתי מלפני שמעוני ופגעו־לי בעפרון בן־צחר׃

בראשית 23:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיְדַבֵּ֥ר אִתָּ֖ם לֵאמֹ֑ר אִם־יֵ֣שׁ אֶֽת־נַפְשְׁכֶ֗ם לִקְבֹּ֤ר אֶת־מֵתִי֙ מִלְּפָנַ֔י שְׁמָע֕וּנִי וּפִגְעוּ־לִ֖י בְּעֶפְרֹ֥ון בֶּן־צֹֽחַר׃

בראשית 23:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וידבר אתם לאמר אם־יש את־נפשכם לקבר את־מתי מלפני שמעוני ופגעו־לי בעפרון בן־צחר׃

בראשית 23:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיְדַבֵּר אִתָּם לֵאמֹר אִם־יֵשׁ אֶת־נַפְשְׁכֶם לִקְבֹּר אֶת־מֵתִי מִלְּפָנַי שְׁמָעוּנִי וּפִגְעוּ־לִי בְּעֶפְרֹון בֶּן־צֹחַר׃

בראשית 23:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
ח וידבר אתם לאמר  אם יש את נפשכם לקבר את מתי מלפני--שמעוני ופגעו לי בעפרון בן צחר

בראשית 23:8 Hebrew Bible
וידבר אתם לאמר אם יש את נפשכם לקבר את מתי מלפני שמעוני ופגעו לי בעפרון בן צחר׃

Genesi 23:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se piace a voi ch’io tolga il mio morto d’innanzi a me e lo seppellisca, ascoltatemi, e intercedete per me presso Efron figliuolo di Zohar

KEJADIAN 23:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berbicaralah Ibrahim dengan mereka itu, katanya: Jikalau kiranya ada dengan kesukaanmu aku menguburkan orangku yang mati itu dari hadapan pemandanganku, maka dengarlah olehmu akan daku serta tolonglah pintakan aku kepada Eferon bin Zohar,

창세기 23:8 Korean
그들에게 말하여 가로되 `나로 나의 죽은 자를 내어 장사하게 하는 일이 당신들의 뜻일진대 내 말을 듣고 나를 위하여 소할의 아들 에브론에게 구하여

Pradþios knyga 23:8 Lithuanian
ir toliau kalbėjo: “Jei sutinkate, kad palaidočiau savo mirusiąją, tai paklausykite manęs ir prašykite už mane Efroną, Coharo sūnų,

Genesis 23:8 Maori
A ka korero ia ki a ratou, ka mea, Ki te whai ngakau koutou kia tanumia e ahau toku tupapaku kia ngaro atu i taku tirohanga, whakarongo mai ki ahau, ka tohe atu ki a Eperona, tama a Tohara, moku,

1 Mosebok 23:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og han talte med dem og sa: Dersom I samtykker i at jeg fører min døde bort og begraver henne, så hør på mig og legg et godt ord inn for mig hos Efron, Sohars sønn,

Polish: Biblia Gdanska
Jeźli się wam podoba, abym pogrzebał umarłego mego od twarzy mojej, słuchajcież mię, a przyczyńcie się za mną, do Efrona, syna Socharowego,

Gênesis 23:8 Portugese Bible
falou-lhes, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte o meu morto de diante de minha face, ouvi-me e intercedei por mim junto a Efrom, filho de Zoar,   

Geneza 23:8 Romanian: Cornilescu
Şi le -a vorbit astfel: ,,Dacă găsiţi cu cale să-mi îngrop moarta şi s'o iau dinaintea ochilor mei, ascultaţi-mă, şi rugaţi pentru mine pe Efron, fiul lui Ţohar,

Бытие 23:8 Russian: Synodal Translation (1876)
и говорил им и сказал: если вы согласны, чтобы я похоронил умершую мою, то послушайте меня, попросите за меня Ефрона, сына Цохарова,

Бытие 23:8 Russian koi8r
и говорил им и сказал: если вы согласны, чтобы я похоронил умершую мою, то послушайте меня, попросите за меня Ефрона, сына Цохарова,[]

Génesis 23:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y habló con ellos: "Si es su voluntad que yo sepulte aquí a mi difunta separándola de delante de mí, escúchenme e intercedan por mí con Efrón, hijo de Zohar,

Génesis 23:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Y habló con ellos, diciendo: Si tenéis voluntad que yo sepulte mi muerto de delante de mí, oidme, é interceded por mí con Ephrón, hijo de Zohar,

Génesis 23:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y habló con ellos, diciendo: Si tenéis voluntad que yo sepulte mi muerta de delante de mí, oídme, e interceded por mí con Efrón, hijo de Zohar,

Génesis 23:8 Spanish: Modern
habló con ellos diciendo: --Si tenéis a bien que yo sepulte allí a mi difunta, escuchadme e interceded por mí ante Efrón hijo de Zojar,

1 Mosebok 23:8 Swedish (1917)
och han talade med dem och sade: »Om I tillstädjen att jag för ut min döda och begraver henne, så hören mig och läggen eder ut för mig hos Efron, Sohars son,

Genesis 23:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nakiusap sa kanila, na sinasabi, Kung kalooban ninyo na aking ilibing ang aking patay na malingid sa aking paningin, ay dinggin ninyo ako, at pamagitanan ninyo ako kay Ephron, na anak ni Zohar,

Yaratılış 23:8 Turkish
‹‹Eğer ölümü gömmemi istiyorsanız, benim için Sohar oğlu Efrona ricada bulunun›› dedi,

Saùng-theá Kyù 23:8 Vietnamese (1934)
mà nói rằng: Nếu các ngươi bằng lòng cho chôn người chết ta, thì hãy nghe lời, và cầu xin Ép-rôn, con của Xô-ha giùm ta,

Genesi 23:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se voi avete nell’animo che io seppellisca il mio morto, e mel levi d’innanzi, ascoltatemi: Intercedete per me appo Efron, figliuolo di Sohar;

KEJADIAN 23:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
dan berkata, "Jika Saudara-saudara rela saya menguburkan istri saya di sini, tolonglah mintakan kepada Efron, anak laki-laki Zohar,

KEJADIAN 23:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
serta berkata kepada mereka: "Jika kamu setuju, bahwa aku mengantarkan dan menguburkan isteriku yang mati itu, maka dengarkanlah aku dan tolonglah mintakan dengan sangat kepada Efron bin Zohar,

Approach .......... Behalf .......... Bury .......... Communed .......... Dead .......... Desire .......... Entreat .......... Ephron .......... Hear .......... Intercede .......... Meet .......... Mind .......... Request .......... Rest .......... Sight .......... Speaketh .......... Talked .......... Willing .......... Wish .......... Zoar .......... Zohar

Approach .......... Behalf .......... Bury .......... Communed .......... Dead .......... Desire .......... Entreat .......... Ephron .......... Hear .......... Intercede .......... Meet .......... Mind .......... Request .......... Rest .......... Sight .......... Speaketh .......... Talked .......... Willing .......... Wish .......... Zoar .......... Zohar

Alphabetical: and .......... approach .......... are .......... behalf .......... bury .......... dead .......... Ephron .......... for .......... He .......... hear .......... If .......... intercede .......... is .......... it .......... let .......... listen .......... me .......... my .......... of .......... on .......... out .......... said .......... saying .......... sight .......... son .......... spoke .......... the .......... them .......... then .......... to .......... willing .......... wish .......... with .......... you .......... your .......... Zohar

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible