Genesis 23:2
New American Standard Bible (©1995)
Sarah died in Kiriath-arba (that is, Hebron) in the land of Canaan; and Abraham went in to mourn for Sarah and to weep for her.

Genesis 23:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἀπέθανεν σαρρα ἐν πόλει αρβοκ ἥ ἐστιν ἐν τῷ κοιλώματι αὕτη ἐστὶν χεβρων ἐν γῇ χανααν ἦλθεν δὲ αβρααμ κόψασθαι σαρραν καὶ πενθῆσαι

בראשית 23:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַתָּמָת שָׂרָה בְּקִרְיַת אַרְבַּע הִוא חֶבְרֹון בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וַיָּבֹא אַבְרָהָם לִסְפֹּד לְשָׂרָה וְלִבְכֹּתָהּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et mortua est in civitate Arbee quae est Hebron in terra Chanaan venitque Abraham ut plangeret et fleret eam

Génesis 23:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y murió Sara en Quiriat-arba, que es Hebrón, en la tierra de Canaán; y Abraham fue a hacer duelo por Sara y a llorar por ella.

1 Mose 23:2 German: Luther (1912)
und starb in Kirjat-Arba, das Hebron heißt, im Lande Kanaan. Da kam Abraham, daß er sie beklagte und beweinte.

Genèse 23:2 French: Louis Segond (1910)
Sara mourut à Kirjath-Arba, qui est Hébron, dans le pays de Canaan; et Abraham vint pour mener deuil sur Sara et pour la pleurer.

創 世 記 23:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
撒 拉 死 在 迦 南 地 的 基 列 亚 巴 , 就 是 希 伯 仑 。 亚 伯 拉 罕 为 他 哀 恸 哭 号 。

King James Bible
And Sarah died in Kirjatharba; the same is Hebron in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.

American King James Version
And Sarah died in Kirjatharba; the same is Hebron in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.

American Standard Version
And Sarah died in Kiriath-arba (the same is Hebron), in the land of Canaan. And Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.

Bible in Basic English
And Sarah's death took place in Kiriath-arba, that is, Hebron, in the land of Canaan: and Abraham went into his house, weeping and sorrowing for Sarah.

Douay-Rheims Bible
And she died in the city of Arbee which is Hebron, in the land of Chanaan: and Abraham came to mourn and weep for her.

Darby Bible Translation
And Sarah died in Kirjath-Arba: that is Hebron, in the land of Canaan. And Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.

English Revised Version
And Sarah died in Kiriath-arba (the same is Hebron), in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
She died in Kiriath Arba (that is, Hebron) in Canaan. Abraham went to mourn for Sarah and to cry about her death.

Webster's Bible Translation
And Sarah died in Kirjath-arba; the same is Hebron in the land of Canaan: And Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.

World English Bible
Sarah died in Kiriath Arba (the same is Hebron), in the land of Canaan. Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.

Young's Literal Translation
and Sarah dieth in Kirjath-Arba, which is Hebron, in the land of Caanan, and Abraham goeth in to mourn for Sarah, and to bewail her.

創 世 記 23:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
撒 拉 死 在 迦 南 地 的 基 列 亞 巴 , 就 是 希 伯 崙 。 亞 伯 拉 罕 為 他 哀 慟 哭 號 。

創 世 記 23:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
撒拉死在迦南地的基列.亞巴,就是希伯崙;亞伯拉罕為撒拉哀慟哭號。

創 世 記 23:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
撒拉死在迦南地的基列.亚巴,就是希伯仑;亚伯拉罕为撒拉哀恸哭号。

Genèse 23:2 French: Darby
Sara mourut à Kiriath-Arba, qui est Hébron, dans le pays de Canaan; et Abraham vint pour mener deuil sur Sara, et pour la pleurer.

Genèse 23:2 French: Martin (1744)
Et elle mourut en Kirjath-Arbah, qui est Hébron, au pays de Canaan; et Abraham vint pour plaindre Sara, et pour la pleurer.

Genèse 23:2 French: Ostervald (1744)
Et Sara mourut à Kirjath-Arba, qui est Hébron, dans le pays de Canaan. Et Abraham vint pour mener deuil sur Sara, et pour la pleurer.

1 Mose 23:2 German: Luther (1545)
und starb in der Hauptstadt, die heißt Hebron, im Lande Kanaan. Da kam Abraham, daß er sie klagete und beweinete.

1 Mose 23:2 German: Elberfelder (1871)
Und Sara starb zu Kirjath-Arba, das ist Hebron, im Lande Kanaan. Und Abraham kam, um über Sara zu klagen und sie zu beweinen.

Zanafilla 23:2 Albanian
Dhe Sara vdiq në Kirjath-Arba (që është Hebroni), në vendin e Kanaanëve, dhe Abrahami hyri aty për të mbajtur zi për të dhe për ta vajtuar.

Битие 23:2 Bulgarian
И Сара умря в Кириат-арва, (който е Хеврон), в Ханаанската земя; и Авраам дойде да жалее Сара и да я оплаче.

Genesis 23:2 Croatian Bible
Sara umrije u Kirjat Arbi, to jest u Hebronu, u zemlji kanaanskoj; i Abraham uđe u žalost za Sarom i naricaše za njom.

Genesis 23:2 Czech BKR
A umřela v městě Arbe, kteréž slove Hebron, v zemi Kananejské. I přišel Abraham, aby kvílil nad Sárou, a plakal jí.

1 Mosebog 23:2 Danish
Sara døde i Kirjat Arba, det er Hebron, i Kana'ans Land. Så gik Abraham hen og holdt Klage over Sara og begræd hende.

Genesis 23:2 Dutch Staten Vertaling
En Sara stierf te Kiriath-Arba, dat is Hebron, in het land Kanaan; en Abraham kwam om Sara te beklagen, en haar te bewenen.

1 Mózes 23:2 Hungarian: Karoli
És meghala Sára Kirját-Arbában azaz Hebronban a Kanaán földén, és beméne Ábrahám, hogy gyászolja Sárát és sirassa õt.

Moseo 1: Genezo 23:2 Esperanto
Kaj Sara mortis en Kirjat-Arba, kiu estas HXebron, en la lando Kanaana. Kaj Abraham venis, por funebri pri Sara kaj plori pri sxi.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 23:2 Finnish: Bible (1776)
Ja Saara kuoli Arban kaupungissa, joka (on) Hebron Kanaanin maalla. Niin tuli Abraham murehtimaan Saaraa ja itkemään häntä.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 23:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja Saara kuoli Kirjat-Arbassa, se on Hebronissa, Kanaanin maassa. Ja Aabraham meni murehtimaan Saaraa ja itkemään häntä.

Genesis 23:2 Greek OT: Septuagint
και απεθανεν σαρρα εν πολει αρβοκ η εστιν εν τω κοιλωματι αυτη εστιν χεβρων εν γη χανααν ηλθεν δε αβρααμ κοψασθαι σαρραν και πενθησαι

Genesis 23:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai apethanen sarra en polei arbok ē estin en tō koilōmati autē estin chebrōn en gē chanaan ēlthen de abraam kopsasthai sarran kai penthēsai
kai apethanen sarra en polei arbok E estin en tO koilOmati autE estin chebrOn en gE chanaan Elthen de abraam kopsasthai sarran kai penthEsai

Jenèz 23:2 Haitian Creole Bible
Li mouri yon kote yo rele Kiriyat Aba osinon Ebwon nan peyi Kanaran. Abraram pran lapenn pou lanmò Sara, li plenn sò li.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 23:2 Arabic: Smith & Van Dyke
وماتت سارة في قرية اربع التي هي حبرون في ارض كنعان. فاتى ابراهيم ليندب سارة ويبكي عليها.

בראשית 23:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ותמת שרה בקרית ארבע הוא חברון בארץ כנען ויבא אברהם לספד לשרה ולבכתה׃

בראשית 23:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַתָּ֣מָת שָׂרָ֗ה בְּקִרְיַ֥ת אַרְבַּ֛ע הִ֥וא חֶבְרֹ֖ון בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וַיָּבֹא֙ אַבְרָהָ֔ם לִסְפֹּ֥ד לְשָׂרָ֖ה וְלִבְכֹּתָֽהּ׃

בראשית 23:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ותמת שרה בקרית ארבע הוא חברון בארץ כנען ויבא אברהם לספד לשרה ולבכתה׃

בראשית 23:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַתָּמָת שָׂרָה בְּקִרְיַת אַרְבַּע הִוא חֶבְרֹון בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וַיָּבֹא אַבְרָהָם לִסְפֹּד לְשָׂרָה וְלִבְכֹּתָהּ׃

בראשית 23:2 Hebrew OT: Aleppo Codex
ב ותמת שרה בקרית ארבע הוא חברון--בארץ כנען ויבא אברהם לספד לשרה ולבכתה

בראשית 23:2 Hebrew Bible
ותמת שרה בקרית ארבע הוא חברון בארץ כנען ויבא אברהם לספד לשרה ולבכתה׃

Genesi 23:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Sara morì a Kiriat-Arba, che è Hebron, nel paese di Canaan; e Abrahamo venne a far duolo di Sara e a piangerla.

KEJADIAN 23:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka matilah Sarah di Kiryat-Arba, yaitu Heberon dalam benua Kanaan, maka datanglah Ibrahim meratapi Sarah, dan ditangisinya akan dia.

창세기 23:2 Korean
사라가 가나안 땅 헤브론 곧 기럇아르바에서 죽으매 아브라함이 들어가서 사라를 위하여 슬퍼하며 애통하다가

Pradþios knyga 23:2 Lithuanian
Ji mirė Kirjat Arboje, tai yra Hebrone, Kanaano krašte. Ir Abraomas atėjo Saros apraudoti ir apverkti.

Genesis 23:2 Maori
Na ka mate a Hara ki Kiriata Arapa, ara ki Heperona, i te whenua o Kanaana: a ka haere a Aperahama ki te uhunga ki a Hara, ki te tangi hoki ki a ia.

1 Mosebok 23:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Sara døde i Kirjat-Arba, det er Hebron, i Kana'ans land; og Abraham kom for å holde sørgehøitid og gråte over Sara.

Polish: Biblia Gdanska
I umarła Sara w mieście Arba, które zowią Hebron, w ziemi Chananejskiej: i przyszedł Abraham, aby żałował Sary, i płakał jej.

Gênesis 23:2 Portugese Bible
E morreu Sara em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e veio Abraão lamentá-la e chorar por ela:   

Geneza 23:2 Romanian: Cornilescu
Sara a murit la Chiriat-Arba, adică Hebron, în ţara Canaan; şi Avraam a venit să jălească pe Sara şi s'o plîngă.

Бытие 23:2 Russian: Synodal Translation (1876)
и умерла Сарра в Кириаф-Арбе, что ныне Хеврон, в земле Ханаанской. И пришел Авраам рыдать по Сарре и оплакивать ее.

Бытие 23:2 Russian koi8r
и умерла Сарра в Кириаф-Арбе, что [ныне] Хеврон, в земле Ханаанской. И пришел Авраам рыдать по Сарре и оплакивать ее.[]

Génesis 23:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Sara murió en Quiriat Arba, que es Hebrón, en la tierra de Canaán. Abraham fue a hacer duelo por Sara y a llorar por ella.

Génesis 23:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Y murió Sara en Kiriath-arba, que es Hebrón, en la tierra de Canaán: y vino Abraham á hacer el duelo á Sara y á llorarla.

Génesis 23:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y murió Sara en Quiriat-arba, que es Hebrón, en la tierra de Canaán; y vino Abraham a endechar a Sara, y a llorarla.

Génesis 23:2 Spanish: Modern
Sara murió en Quiriat-arba, es decir, Hebrón, en la tierra de Canaán, y Abraham vino a hacer duelo por Sara y a llorarla.

1 Mosebok 23:2 Swedish (1917)
Och Sara dog i Kirjat-Arba, det är Hebron, i Kanaans land. Och Abraham kom och höll dödsklagan efter Sara och begrät henne.

Genesis 23:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At namatay si Sara sa Kiriatharba (na siyang Hebron), sa lupain ng Canaan: at naparoon si Abraham na ipinagluksa si Sara at iniyakan.

Yaratılış 23:2 Turkish
Kenan ülkesinde, bugün Hevron denilen Kiryat-Arbada öldü. İbrahim yas tutmak, ağlamak için Saranın ölüsünün başına gitti.

Saùng-theá Kyù 23:2 Vietnamese (1934)
Sa-ra qua đời tại Ki-ri-át-a-ra-ba, tức là Hếp-rôn, thuộc về xứ Ca-na-an. Áp-ra-ham đến chịu tang cho Sa-ra và than khóc người.

Genesi 23:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Sara morì in Chiriat-Arba, ch’è Hebron, nel paese di Canaan, ed Abrahamo entrò, per far duolo di Sara, e per piangerla.

KEJADIAN 23:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
ia meninggal di Hebron di tanah Kanaan. Abraham sedih dan meratapi kematian istrinya itu.

KEJADIAN 23:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Kemudian matilah Sara di Kiryat-Arba, yaitu Hebron, di tanah Kanaan, lalu Abraham datang meratapi dan menangisinya.

Abraham .......... Arba .......... Bewail .......... Caanan .......... Canaan .......... Death .......... Died .......... Dieth .......... Hebron .......... House .......... Kiriath .......... Kiriatharba .......... Kiriath-Arba .......... Kir'iath-Ar'ba .......... Kirjatharba .......... Kirjath-Arba .......... Mourn .......... Sarah .......... Sarah's .......... Weep .......... Weeping

Abraham .......... Arba .......... Bewail .......... Caanan .......... Canaan .......... Death .......... Died .......... Dieth .......... Hebron .......... House .......... Kiriath .......... Kiriatharba .......... Kiriath-Arba .......... Kir'iath-Ar'ba .......... Kirjatharba .......... Kirjath-Arba .......... Mourn .......... Sarah .......... Sarah's .......... Weep .......... Weeping

Alphabetical: that .......... Abraham .......... and .......... Arba .......... at .......... Canaan .......... died .......... for .......... Hebron .......... her .......... in .......... is .......... Kiriath .......... Kiriath-arba .......... land .......... mourn .......... of .......... over .......... Sarah .......... She .......... the .......... to .......... weep .......... went

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible