New American Standard Bible (©1995) After this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field at Machpelah facing Mamre (that is, Hebron) in the land of Canaan.Genesis 23:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics μετὰ ταῦτα ἔθαψεν αβρααμ σαρραν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ ἐν τῷ σπηλαίῳ τοῦ ἀγροῦ τῷ διπλῷ ὅ ἐστιν ἀπέναντι μαμβρη αὕτη ἐστὶν χεβρων ἐν τῇ γῇ χανααν Latin: Biblia Sacra Vulgata atque ita sepelivit Abraham Sarram uxorem suam in spelunca agri duplici qui respiciebat Mambre haec est Hebron in terra Chanaan Génesis 23:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Después de esto, Abraham sepultó a Sara su mujer en la cueva del campo de Macpela frente a Mamre, esto es, Hebrón, en la tierra de Canaán. 1 Mose 23:19 German: Luther (1912) Darnach begrub Abraham Sara, sein Weib, in der Höhle des Ackers, die zwiefach ist, Mamre gegenüber, das ist Hebron, im Lande Kanaan. Genèse 23:19 French: Louis Segond (1910) Après cela, Abraham enterra Sara, sa femme, dans la caverne du champ de Macpéla, vis-à-vis de Mamré, qui est Hébron, dans le pays de Canaan. 創 世 記 23:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 此 後 , 亚 伯 拉 罕 把 他 妻 子 撒 拉 埋 葬 在 迦 南 地 幔 利 前 的 麦 比 拉 田 间 的 洞 里 。 〈 幔 利 就 是 希 伯 仑 〉 。 King James Bible And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre: the same is Hebron in the land of Canaan. American King James Version And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre: the same is Hebron in the land of Canaan. American Standard Version And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre (the same is Hebron), in the land of Canaan. Bible in Basic English Then Abraham put Sarah his wife to rest in the hollow rock in the field of Machpelah near Mamre, that is, Hebron in the land of Canaan. Douay-Rheims Bible And so Abraham buried Sara his wife, in a double cave of the field, that looked towards Mambre, this is Hebron in the land of Chanaan. Darby Bible Translation And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field at Machpelah, opposite to Mamre: that is Hebron, in the land of Canaan. English Revised Version And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre (the same is Hebron), in the land of Canaan. GOD'S WORD® Translation (©1995) After this, Abraham buried his wife Sarah in the cave in the field of Machpelah, east of Mamre (that is, Hebron). Webster's Bible Translation And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah, before Mamre: the same is Hebron in the land of Canaan. World English Bible After this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre (that is, Hebron), in the land of Canaan. Young's Literal Translation And after this hath Abraham buried Sarah his wife at the cave of the field of Machpelah before Mamre (which is Hebron), in the land of Canaan; 創 世 記 23:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 此 後 , 亞 伯 拉 罕 把 他 妻 子 撒 拉 埋 葬 在 迦 南 地 幔 利 前 的 麥 比 拉 田 間 的 洞 裡 。 〈 幔 利 就 是 希 伯 崙 〉 。 創 世 記 23:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這事以後,亞伯拉罕把自己的妻子撒拉埋在迦南地,幔利前面麥比拉田間的洞裡。幔利就是希伯崙。 創 世 記 23:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这事以后,亚伯拉罕把自己的妻子撒拉埋在迦南地,幔利前面麦比拉田间的洞里。幔利就是希伯仑。 Genèse 23:19 French: Darby Et, après cela, Abraham enterra Sara, sa femme, dans la caverne du champ de Macpéla, en face de Mamré, qui est Hébron, dans le pays de Canaan. Genèse 23:19 French: Martin (1744) Et après cela Abraham enterra Sara sa femme dans la caverne du champ de Macpéla, au devant de Mamré, qui est Hébron, au pays de Canaan. Genèse 23:19 French: Ostervald (1744) Et, après cela, Abraham enterra Sara sa femme dans la caverne du champ de Macpéla, en face de Mamré, qui est Hébron, au pays de Canaan. 1 Mose 23:19 German: Luther (1545) Danach begrub Abraham Sara, sein Weib, in der Höhle des Ackers, die zwiefach ist, gegen Mamre über, das ist, Hebron, im Lande Kanaan. 1 Mose 23:19 German: Elberfelder (1871) Und danach begrub Abraham Sara, sein Weib, in der Höhle des Feldes von Machpela, vor Mamre, das ist Hebron, im Lande Kanaan. | Zanafilla 23:19 Albanian Pas kësaj, Abrahami varrosi Sarën, gruan e tij, në shpellën e arës së Makpelahut përballë Mamres (që është Hebroni) në vendin e Kanaanëve.Битие 23:19 Bulgarian След това Авраам погреба жена си Сара в пещерата на нивата Махпелах, срещу Мамврий, (който е Хеврон), в Ханаанската земя. Genesis 23:19 Croatian Bible A onda Abraham sahrani svoju ženu Saru u spilji na poljani Makpeli nasuprot Mamri - danas Hebronu - u zemlji kanaanskoj. Genesis 23:19 Czech BKR A potom pochoval Abraham Sáru,manželku svou, v jeskyni pole Machpelah, proti Mamre, (to slove Hebron), v zemi Kananejské. 1 Mosebog 23:19 Danish Derefter jordede Abraham sin Hustru Sara i Klippehulen på Makpelas Mark over for Mamre, det er Hebron, i Kana'ans Land. Genesis 23:19 Dutch Staten Vertaling En daarna begroef Abraham zijn huisvrouw Sara in de spelonk des akkers van Machpela, tegenover Mamre, hetwelk is Hebron, in het land Kanaan. 1 Mózes 23:19 Hungarian: Karoli Azután eltemeté Ábrahám az õ feleségét Sárát a Makpelá mezejének barlangjába Mamréval szemben. Ez Hebron a Kanaán földén. Moseo 1: Genezo 23:19 Esperanto Kaj post tio Abraham enterigis sian edzinon Sara en la duobla kaverno de la kampo, antaux Mamre, kiu estas HXebron, en la lando Kanaana. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 23:19 Finnish: Bible (1776) Ja sitte hautasi Abraham emäntänsä Saaran siihen luolaan, joka oli Makpelan vainiossa Mamren kohdalla; se on Hebron Kanaanin maalla: ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 23:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Senjälkeen Aabraham hautasi vaimonsa Saaran luolaan, joka on Makpelan vainiolla, itään päin Mamresta, se on Hebronista, Kanaanin maassa. Genesis 23:19 Greek OT: Septuagint μετα ταυτα εθαψεν αβρααμ σαρραν την γυναικα αυτου εν τω σπηλαιω του αγρου τω διπλω ο εστιν απεναντι μαμβρη αυτη εστιν χεβρων εν τη γη χανααν Genesis 23:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated meta tauta ethapsen abraam sarran tēn gunaika autou en tō spēlaiō tou agrou tō diplō o estin apenanti mambrē autē estin chebrōn en tē gē chanaan meta tauta ethapsen abraam sarran tEn gunaika autou en tO spElaiO tou agrou tO diplO o estin apenanti mambrE autE estin chebrOn en tE gE chanaan Jenèz 23:19 Haitian Creole Bible Apre sa, Abraram antere Sara, madanm li, nan twou wòch ki te nan jaden Makpela a, anfas Manmre yo rele Ebwon an, nan peyi Kanaran. | Genesi 23:19 Italian: Riveduta Bible (1927) Dopo questo, Abrahamo seppellì Sara sua moglie nella spelonca del campo di Macpela dirimpetto a Mamre, che è Hebron, nel paese di Canaan.KEJADIAN 23:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Kemudian dari pada itu dikuburkan Ibrahim akan Sarah, isterinya, dalam gua di ladang Makhpela, yang di sebelah timur Mamre, yaitu Heberon, dalam benua Kanaan. 창세기 23:19 Korean 그 후에 아브라함이 그 아내 사라를 가나안 땅 마므레 앞 막벨라밭 굴에 장사하였더라 (마므레는 곧 헤브론이라) Pradþios knyga 23:19 Lithuanian Abraomas palaidojo savo žmoną Sarą Machpelos lauko oloje, esančioje ties Mamre, Hebrone, Kanaano šalyje. Genesis 23:19 Maori A muri iho i tenei ka tanumia e Aperahama a Hara, tana wahine, ki roto ki te ana, i te wahi i Makapera i te ritenga o Mamere, ara o Heperona i te whenua o Kanaana. 1 Mosebok 23:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Derefter begravde Abraham Sara, sin hustru, i hulen på Makpelamarken østenfor Mamre, det er Hebron, i Kana'ans land. Polish: Biblia Gdanska A tak pogrzebał Abraham Sarę, żonę swoję, w jaskini pola w Machpelu przeciwko Mamre, to jest Hebron, w ziemi Chananejskiej. Gênesis 23:19 Portugese Bible Depois sepultou Abraão a Sara sua mulher na cova do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã. Geneza 23:19 Romanian: Cornilescu După aceea, Avraam a îngropat pe Sara, nevastă-sa, în peştera din ogorul Macpela, care este faţă în faţă cu Mamre, adică Hebron, în ţara Canaan. Бытие 23:19 Russian: Synodal Translation (1876) После сего Авраам похоронил Сарру, жену свою, в пещере поля в Махпеле, против Мамре, что ныне Хеврон, в земле Ханаанской. Бытие 23:19 Russian koi8r После сего Авраам похоронил Сарру, жену свою, в пещере поля в Махпеле, против Мамре, что [ныне] Хеврон, в земле Ханаанской.[] Génesis 23:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Después de esto, Abraham sepultó a Sara su mujer en la cueva del campo de Macpela frente a Mamre, es decir, Hebrón, en la tierra de Canaán. Génesis 23:19 Spanish: Reina Valera (1909) Y después de esto sepultó Abraham á Sara su mujer en la cueva de la heredad de Macpela enfrente de Mamre, que es Hebrón en la tierra de Canaán. Génesis 23:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y después de esto sepultó Abraham a Sara su mujer en la cueva de la heredad de Macpela enfrente de Mamre, que es Hebrón en la tierra de Canaán. Génesis 23:19 Spanish: Modern Después de esto, Abraham sepultó a Sara su mujer en la cueva del campo en Macpela, frente a Mamre, es decir, Hebrón, en la tierra de Canaán. 1 Mosebok 23:19 Swedish (1917) Därefter begrov Abraham sin hustru Sara i grottan på åkern i Makpela, gent emot Mamre, det är Hebron, i Kanaans land. Genesis 23:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At pagkatapos nito ay inilibing ni Abraham si Sara na kaniyang asawa sa yungib ng parang sa Macpela sa tapat ng Mamre (na siyang Hebron) sa lupain ng Canaan. Yaratılış 23:19 Turkish İbrahim karısı Sarayı Kenan ülkesinde Mamreye -Hevrona- yakın Makpela Tarlasındaki mağaraya gömdü. Saùng-theá Kyù 23:19 Vietnamese (1934) Sau các việc đó, Áp-ra-ham chôn Sa-ra, vợ mình, trong hang đá của đồng Mặc-bê-la, nằm ngang Nam-rê tại Hếp-rôn, thuộc về xứ Ca-na-an. Genesi 23:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E dopo ciò, Abrahamo seppellì Sara, sua moglie, nella spelonca del campo di Macpela, ch’è dirimpetto a Mamre, ch’è Hebron, nel paese di Canaan. KEJADIAN 23:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sesudah itu Abraham menguburkan Sara istrinya di dalam gua Makhpela di tanah Kanaan. KEJADIAN 23:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sesudah itu Abraham menguburkan Sara, isterinya, di dalam gua ladang Makhpela itu, di sebelah timur Mamre, yaitu Hebron di tanah Kanaan. Abraham .......... Afterward .......... Buried .......... Canaan .......... Cave .......... East .......... Facing .......... Field .......... Hebron .......... Hollow .......... Machpelah .......... Mach-Pe'lah .......... Mamre .......... Opposite .......... Rest .......... Rock .......... Sarah .......... Wife Abraham .......... Afterward .......... Buried .......... Canaan .......... Cave .......... East .......... Facing .......... Field .......... Hebron .......... Hollow .......... Machpelah .......... Mach-Pe'lah .......... Mamre .......... Opposite .......... Rest .......... Rock .......... Sarah .......... Wife Alphabetical: that .......... which .......... Abraham .......... After .......... Afterward .......... at .......... buried .......... Canaan .......... cave .......... facing .......... field .......... Hebron .......... his .......... in .......... is .......... land .......... Machpelah .......... Mamre .......... near .......... of .......... Sarah .......... the .......... this .......... wife OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |