New American Standard Bible (©1995) to Abraham for a possession in the presence of the sons of Heth, before all who went in at the gate of his city.Genesis 23:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics τῷ αβρααμ εἰς κτῆσιν ἐναντίον τῶν υἱῶν χετ καὶ πάντων τῶν εἰσπορευομένων εἰς τὴν πόλιν Latin: Biblia Sacra Vulgata Abrahae in possessionem videntibus filiis Heth et cunctis qui intrabant portam civitatis illius Génesis 23:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) a Abraham en propiedad a la vista de los hijos de Het, delante de todos los que entraban por la puerta de su ciudad. 1 Mose 23:18 German: Luther (1912) daß die Kinder Heth zusahen und alle, die zu seiner Stadt Tor aus und ein gingen. Genèse 23:18 French: Louis Segond (1910) devinrent ainsi la propriété d'Abraham, aux yeux des fils de Heth et de tous ceux qui entraient par la porte de sa ville. 創 世 記 23:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 都 定 准 归 与 亚 伯 拉 罕 , 乃 是 他 在 赫 人 面 前 并 城 门 出 入 的 人 面 前 买 妥 的 。 King James Bible Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city. American King James Version To Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city. American Standard Version unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city. Bible in Basic English Became the property of Abraham before the eyes of the children of Heth and of all who came into the town. Douay-Rheims Bible Was made sure to Abraham for a possession, in the sight of the children of Heth, and of all that went in at the gate of his city. Darby Bible Translation were assured to Abraham for a possession before the eyes of the sons of Heth, before all who went in at the gate of his city. English Revised Version unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city. GOD'S WORD® Translation (©1995) to Abraham. His property included the field with the cave in it as well as all the trees inside the boundaries of the field. The Hittites together with all who had entered the city gate were the official witnesses for the agreement. Webster's Bible Translation To Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that entered the gate of his city. World English Bible to Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all who went in at the gate of his city. Young's Literal Translation to Abraham by purchase, before the eyes of the sons of Heth, among all entering the gate of his city. 創 世 記 23:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 都 定 準 歸 與 亞 伯 拉 罕 , 乃 是 他 在 赫 人 面 前 並 城 門 出 入 的 人 面 前 買 妥 的 。 創 世 記 23:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 都在赫人眼前,就是在所有來到城門口的赫人眼前,歸給亞伯拉罕作產業。 創 世 記 23:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 都在赫人眼前,就是在所有来到城门口的赫人眼前,归给亚伯拉罕作产业。 Genèse 23:18 French: Darby furent assurés en propriété à Abraham, aux yeux des fils de Heth, devant tous ceux qui entraient par la porte de la ville. Genèse 23:18 French: Martin (1744) Tout fut acquis en propriété à Abraham, en présence des Héthiens, [savoir] de tous ceux qui entraient par la porte de la ville. Genèse 23:18 French: Ostervald (1744) Furent assurés en propriété à Abraham, en présence des enfants de Heth, devant tous ceux qui entraient par la porte de sa ville. 1 Mose 23:18 German: Luther (1545) daß die Kinder Heths zusahen und alle, die zu seiner Stadt Tor aus und ein gingen. 1 Mose 23:18 German: Elberfelder (1871) dem Abraham zum Besitztum bestätigt vor den Augen der Kinder Heth, vor allen, die zum Tore seiner Stadt eingingen. | Zanafilla 23:18 Albanian kaluan në pronësi të Abrahamit, në prani të bijve të Hethit dhe të të gjithë atyre që hynin nga porta e qytetit të Efronit.Битие 23:18 Bulgarian станаха собственост на Авраама пред очите на синовете на Хета пред всичките, които влизаха в портата на неговия град. Genesis 23:18 Croatian Bible prijeđe u vlasništvo Abrahamovo u nazočnosti sinova Hetovih, sviju koji su sjedili u vijeću svoga grada. Genesis 23:18 Czech BKR Abrahamovi v držení, před očima synů Het, a všech, kteříž vcházejí do brány města toho. 1 Mosebog 23:18 Danish over i Abrahams Eje i Hetiternes Næværelse, så mange som gik ind gennem hans Bys Port. Genesis 23:18 Dutch Staten Vertaling Aan Abraham tot een bezitting, voor de ogen van de zonen Heths, bij allen, die tot zijn stadspoort ingingen. 1 Mózes 23:18 Hungarian: Karoli Ábrahámnak birtoka, a Khéth fiainak, mind azoknak szeme elõtt, a kik az õ városának kapuján bemennek vala. Moseo 1: Genezo 23:18 Esperanto posedajxo de Abraham antaux la okuloj de la filoj de HXet, de cxiuj, kiuj venis en la pordegon de lia urbo. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 23:18 Finnish: Bible (1776) (Kaikki ne tulivat) Abrahamille omaisuudeksi Hetin lasten nähden: kaikkein (nähden), jotka sisällekävivät hänen kaupunkinsa portista. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 23:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) joutuivat Aabrahamin omaksi kaikkien heettiläisten nähden, jotka kulkivat hänen kaupunkinsa portista. Genesis 23:18 Greek OT: Septuagint τω αβρααμ εις κτησιν εναντιον των υιων χετ και παντων των εισπορευομενων εις την πολιν Genesis 23:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated tō abraam eis ktēsin enantion tōn uiōn chet kai pantōn tōn eisporeuomenōn eis tēn polin tO abraam eis ktEsin enantion tOn uiOn chet kai pantOn tOn eisporeuomenOn eis tEn polin Jenèz 23:18 Haitian Creole Bible yo vin pou Abraram, devan tout moun Et yo, devan tout moun ki te bò pòtay la. | Genesi 23:18 Italian: Riveduta Bible (1927) furono assicurati come proprietà d’Abrahamo, in presenza de’ figliuoli di Heth e di tutti quelli ch’entravano per la porta della città di Efron.KEJADIAN 23:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) sekalian itu diberikan kepada Ibrahim akan miliknya di hadapan segala anak-anak Het dan di hadapan segala orang yang keluar masuk dari pintu negerinya. 창세기 23:18 Korean 성문에 들어온 헷 족속 앞에서 아브라함의 소유로 정한지라 Pradþios knyga 23:18 Lithuanian Abraomo nuosavybe, matant hetitams, kurie buvo ten. Genesis 23:18 Maori Hei wahi mo Aperahama, i te tirohanga a nga tama a Hete, i te aroaro o nga tangata katoa i tomo i te kuwaha o tona pa. 1 Mosebok 23:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Abraham som eiendom, så Hets barn så på det, alle de som hørte hjemme i hans by. Polish: Biblia Gdanska Abrahamowi w osiadłość przed oczyma synów Hetowych, i wszystkich, którzy wchodzili w bramę miasta onego. Gênesis 23:18 Portugese Bible a Abraão em possessão na presença dos filhos de Hete, isto é, de todos os que entravam pela porta da sua cidade. Geneza 23:18 Romanian: Cornilescu au fost întărite astfel ca moşie a lui Avraam, în faţa fiilor lui Het şi a tuturor celor ce treceau pe poarta cetăţii. Бытие 23:18 Russian: Synodal Translation (1876) владением Авраамовым пред очами сынов Хета, всех входящих во вратагорода его. Бытие 23:18 Russian koi8r владением Авраамовым пред очами сынов Хета, всех входящих во врата города его.[] Génesis 23:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) a Abraham en propiedad a la vista de los hijos de Het, delante de todos los que entraban por la puerta de su ciudad. Génesis 23:18 Spanish: Reina Valera (1909) Por de Abraham en posesión, á vista de los hijos de Heth, y de todos los que entraban por la puerta de la ciudad. Génesis 23:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) de Abraham en posesión, a vista de los hijos de Het, y de todos los que entraban por la puerta de su ciudad. Génesis 23:18 Spanish: Modern a ser propiedad de Abraham, en presencia de los hijos de Het, de todos los que entraban por las puertas de su ciudad. 1 Mosebok 23:18 Swedish (1917) inför Hets barns ögon, inför alla som bodde inom hans stadsport. Genesis 23:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kay Abraham na pag-aari sa harap ng mga anak ni Heth, sa harapan ng lahat ng nagsisipasok sa pintuang daan ng kaniyang bayan. Yaratılış 23:18 Turkish
Saùng-theá Kyù 23:18 Vietnamese (1934) đều trước mặt có các dân họ Hếch cùng mọi người đến cửa thành, nhận chắc cho Áp-ra-ham làm sản nghiệp. Genesi 23:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) fu fermato ad Abrahamo, in presenza de’ figliuoli di Het, fra tutti coloro ch’entravano nella porta della città di esso. KEJADIAN 23:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tanah itu diakui sebagai milik Abraham oleh semua orang Het yang hadir dalam pertemuan di pintu gerbang kota. KEJADIAN 23:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) diserahkan kepada Abraham menjadi tanah belian, di depan mata bani Het itu, di depan semua orang yang datang di pintu gerbang kota. Abraham .......... Assured .......... Children .......... City .......... Entered .......... Entering .......... Eyes .......... Gate .......... Heth .......... Hittites .......... Possession .......... Presence .......... Property .......... Purchase Abraham .......... Assured .......... Children .......... City .......... Entered .......... Entering .......... Eyes .......... Gate .......... Heth .......... Hittites .......... Possession .......... Presence .......... Property .......... Purchase Alphabetical: a .......... Abraham .......... all .......... as .......... at .......... before .......... city .......... come .......... for .......... gate .......... had .......... Heth .......... his .......... Hittites .......... in .......... of .......... possession .......... presence .......... property .......... sons .......... the .......... to .......... went .......... who OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |