Genesis 23:15
New American Standard Bible (©1995)
"My lord, listen to me; a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between me and you? So bury your dead."

Genesis 23:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
οὐχί κύριε ἀκήκοα γῆ τετρακοσίων διδράχμων ἀργυρίου ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ τί ἂν εἴη τοῦτο σὺ δὲ τὸν νεκρόν σου θάψον

בראשית 23:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אֲדֹנִי שְׁמָעֵנִי אֶרֶץ אַרְבַּע מֵאֹת שֶׁקֶל־כֶּסֶף בֵּינִי וּבֵינְךָ מַה־הִוא וְאֶת־מֵתְךָ קְבֹר׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
domine mi audi terram quam postulas quadringentis argenti siclis valet istud est pretium inter me et te sed quantum est hoc sepeli mortuum tuum

Génesis 23:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Señor mío, óyeme: una tierra que vale cuatrocientos siclos de plata, ¿qué es eso entre tú y yo? Sepulta, pues, a tu difunta.

1 Mose 23:15 German: Luther (1912)
Mein Herr, höre doch mich! Das Feld ist vierhun dert Lot Silber wert; was ist das aber zwischen mir und dir? Begrabe nur deinen Toten!

Genèse 23:15 French: Louis Segond (1910)
Mon seigneur, écoute-moi! Une terre de quatre cents sicles d'argent, qu'est-ce que cela entre moi et toi? Enterre ton mort.

創 世 記 23:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 主 请 听 。 值 四 百 舍 客 勒 银 子 的 一 块 田 , 在 你 我 中 间 还 算 甚 麽 呢 ? 只 管 埋 葬 你 的 死 人 罢 !

King James Bible
My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.

American King James Version
My lord, listen to me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that between me and you? bury therefore your dead.

American Standard Version
My lord, hearken unto me. A piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that betwixt me and thee? Bury therefore thy dead.

Bible in Basic English
My lord, give ear to me: the value of the land is four hundred shekels; what is that between me and you? so put your dead to rest there.

Douay-Rheims Bible
My lord, hear me. The ground which thou desirest, is worth four hundred sicles of silver: this is the price between me and thee: but what is this? bury thy dead.

Darby Bible Translation
My lord, hearken to me. A field of four hundred shekels of silver, what is that between me and thee? bury therefore thy dead.

English Revised Version
My lord, hearken unto me: a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Sir, listen to me. The land is worth ten pounds of silver. What is that between us? Bury your wife!"

Webster's Bible Translation
My lord, hearken to me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.

World English Bible
"My lord, listen to me. What is a piece of land worth four hundred shekels of silver between me and you? Therefore bury your dead."

Young's Literal Translation
My lord, hear me: the land -- four hundred shekels of silver; between me and thee, what is it? -- thy dead bury.'

創 世 記 23:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 主 請 聽 。 值 四 百 舍 客 勒 銀 子 的 一 塊 田 , 在 你 我 中 間 還 算 甚 麼 呢 ? 只 管 埋 葬 你 的 死 人 罷 !

創 世 記 23:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“我主,請聽我說,一塊值四百塊(四千五百克)銀子的田地,在你我之間,算得甚麼呢?你埋葬你死了的人吧。”

創 世 記 23:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“我主,请听我说,一块值四百块(四千五百克)银子的田地,在你我之间,算得什么呢?你埋葬你死了的人吧。”

Genèse 23:15 French: Darby
Mon seigneur, écoute-moi: Une terre de quatre cents sicles d'argent, qu'est-ce que cela entre moi et toi?

Genèse 23:15 French: Martin (1744)
Mon Seigneur, écoute-moi : La terre [vaut] quatre cents sicles d'argent entre moi et toi; mais qu'est-ce que cela ? Enterre donc ton mort.

Genèse 23:15 French: Ostervald (1744)
Mon seigneur, écoute-moi: une terre de quatre cents sicles d'argent, entre moi et toi, qu'est-ce que cela? Enterre donc ton mort.

1 Mose 23:15 German: Luther (1545)
Mein HERR, höre doch mich! Das Feld ist vierhundert Sekel Silbers wert; was ist das aber zwischen mir und dir? Begrabe nur deinen Toten.

1 Mose 23:15 German: Elberfelder (1871)
Mein Herr, höre mich! Ein Land von vierhundert Sekel Silber, was ist das zwischen mir und dir? So begrabe deine Tote.

Zanafilla 23:15 Albanian
Zoti im, dëgjomë! Toka vlen katërqind monedha argjendi. Ç'është kjo midis meje dhe teje? Varrose, pra, të vdekurën tënde.

Битие 23:15 Bulgarian
Чуй ме, господарю: земя за четиристотин сребърни сикли, какво е между мене и тебе? Погреби, прочее, покойницата си.

Genesis 23:15 Croatian Bible
Čuj me, moj gospodine: zemljište u vrijednosti od četiri stotine srebrnika, što je to tebi i meni! Sahrani, dakle, svoju pokojnicu!

Genesis 23:15 Czech BKR
Můj pane, poslechni mne: Země ta za čtyři sta lotů stříbrných jest; ale mezi mnou a tebou co jest o to? Mrtvého svého pochovej.

1 Mosebog 23:15 Danish
Gid min Herre vilde høre mig! Et Stykke Land til 400 Sekel Sølv, hvad har det at sige mellem mig og dig? Jord du kun din døde!

Genesis 23:15 Dutch Staten Vertaling
Mijn heer! hoor mij; een land van vierhonderd sikkelen zilvers, wat is dat tussen mij en tussen u? begraaf slechts uw dode.

1 Mózes 23:15 Hungarian: Karoli
Uram! hallgass meg engemet; négyszáz ezüst siklusos föld, micsoda az én köztem és te közötted? Csak temesd el a te halottadat.

Moseo 1: Genezo 23:15 Esperanto
Mia sinjoro, auxskultu min: la tero valoras kvarcent siklojn; sed kio gxi estas inter mi kaj vi? enterigu vian mortintinon.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 23:15 Finnish: Bible (1776)
Minun herrani, kuule minua: maa maksaa neljäsataa sikliä hopiaa; vaan mitä se on minun ja sinun välilläs? hautaa sinun kuollees.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 23:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Herrani, kuule minua. Neljänsadan hopeasekelin maa, mitä se minulle ja sinulle merkitsee? Hautaa vainajasi.

Genesis 23:15 Greek OT: Septuagint
ουχι κυριε ακηκοα γη τετρακοσιων διδραχμων αργυριου ανα μεσον εμου και σου τι αν ειη τουτο συ δε τον νεκρον σου θαψον

Genesis 23:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ouchi kurie akēkoa gē tetrakosiōn didrachmōn arguriou ana meson emou kai sou ti an eiē touto su de ton nekron sou thapson
ouchi kurie akEkoa gE tetrakosiOn didrachmOn arguriou ana meson emou kai sou ti an eiE touto su de ton nekron sou thapson

Jenèz 23:15 Haitian Creole Bible
Yon moso tè ki vo katsan (400) pyès lò, pa gen rezon pou n'ap diskite pou sa. Antere madanm ou sou li non!

ﺗﻜﻮﻳﻦ 23:15 Arabic: Smith & Van Dyke
يا سيدي اسمعني. ارض باربع مئة شاقل فضة ما هي بيني وبينك. فادفن ميتك.

בראשית 23:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
אדני שמעני ארץ ארבע מאת שקל־כסף ביני ובינך מה־הוא ואת־מתך קבר׃

בראשית 23:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֲדֹנִ֣י שְׁמָעֵ֔נִי אֶרֶץ֩ אַרְבַּ֨ע מֵאֹ֧ת שֶֽׁקֶל־כֶּ֛סֶף בֵּינִ֥י וּבֵֽינְךָ֖ מַה־הִ֑וא וְאֶת־מֵתְךָ֖ קְבֹֽר׃

בראשית 23:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אדני שמעני ארץ ארבע מאת שקל־כסף ביני ובינך מה־הוא ואת־מתך קבר׃

בראשית 23:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֲדֹנִי שְׁמָעֵנִי אֶרֶץ אַרְבַּע מֵאֹת שֶׁקֶל־כֶּסֶף בֵּינִי וּבֵינְךָ מַה־הִוא וְאֶת־מֵתְךָ קְבֹר׃

בראשית 23:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
טו אדני שמעני ארץ ארבע מאת שקל כסף ביני ובינך מה הוא ואת מתך קבר

בראשית 23:15 Hebrew Bible
אדני שמעני ארץ ארבע מאת שקל כסף ביני ובינך מה הוא ואת מתך קבר׃

Genesi 23:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Signor mio, ascoltami! Un pezzo di terreno di quattrocento sicli d’argento, che cos’è fra me e te? Seppellisci dunque il tuo morto.

KEJADIAN 23:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tuan dengar apalah akan kataku: adapun harga tanah itu, yaitu empat ratus syikal perak, apakah dia antara dengan tuan? Sebab itu tanamkan sahaja orang tuan yang mati itu.

창세기 23:15 Korean
`내 주여, 내게 들으소서 땅값은 은 사백 세겔이나 나와 당신 사이에 어찌 교계하리이까 ? 당신의 죽은 자를 장사하소서'

Pradþios knyga 23:15 Lithuanian
“Paklausyk manęs, viešpatie! Tas žemės sklypas vertas keturių šimtų šekelių sidabro. Ką tai reiškia man ar tau? Palaidok savo mirusiąją”.

Genesis 23:15 Maori
E toku ariki, whakarongo mai ki ahau: he wahi whenua e wha rau nga hekere hiriwa tona utu, he aha tena i waenganui oku, ou? tanumia tou tupapaku.

1 Mosebok 23:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herre, hør på mig! Et jordstykke som er verd fire hundre sekel sølv, hvad har det å si mellem mig og dig? Begrav du din døde!

Polish: Biblia Gdanska
Panie mój, słuchaj mię. Ziemia ta stoi za cztery sta syklów srebra; ale cóż to jest między mną i między tobą? pogrzeb umarłego twego.

Gênesis 23:15 Portugese Bible
Meu senhor, ouve-me. Um terreno do valor de quatrocentos siclos de prata! que é isto entre mim e ti? Sepulta, pois, o teu morto.   

Geneza 23:15 Romanian: Cornilescu
,,Domnul meu, ascultă-mă! O bucată de pămînt de patru sute de sicli de argint, ce este aceasta între mine şi tine? Îngroapă-ţi dar moarta!``

Бытие 23:15 Russian: Synodal Translation (1876)
господин мой! послушай меня: земля стоит четыреста сиклей серебра; для меня и для тебя что это? похорони умершую твою.

Бытие 23:15 Russian koi8r
господин мой! послушай меня: земля [стоит] четыреста сиклей серебра; для меня и для тебя что это? похорони умершую твою.[]

Génesis 23:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Señor mío, escúcheme: una tierra que vale 400 siclos (4.56 kilos) de plata, ¿qué es eso entre usted y yo? Sepulte, pues, a su difunta."

Génesis 23:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Señor mío, escúchame: la tierra vale cuatrocientos siclos de plata: ¿qué es esto entre mí y ti? entierra pues tu muerto.

Génesis 23:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Señor mío, escúchame: la tierra vale cuatrocientos siclos de plata; ¿qué es esto entre mí y ti? Entierra pues tu muerta.

Génesis 23:15 Spanish: Modern
--Señor mío, escúchame: La tierra vale 400 siclos de plata. ¿Qué es esto entre tú y yo? Sepulta, pues, a tu difunta.

1 Mosebok 23:15 Swedish (1917)
»Min herre, hör mig. Ett jordstycke till ett värde av fyra hundra siklar silver, vad betyder det mellan mig och dig? Begrav du din döda.»

Genesis 23:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Panginoon ko, dinggin mo ako: isang putol ng lupa na ang halaga'y apat na raang siklong pilak: gaano sa akin at sa iyo? ilibing mo nga ang iyong patay.

Yaratılış 23:15 Turkish

Saùng-theá Kyù 23:15 Vietnamese (1934)
Thưa Chúa, hãy nghe lời tôi: một miếng đất giá đáng bốn trăm siếc-lơ bạc, mà tôi cùng chúa, thì có giá chi đâu? Xin hãy chôn người chết của chúa đi.

Genesi 23:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Signor mio, ascoltami: Fra me e te che cosa è una terra di quattrocento sicli d’argento? seppelliscivi pure il tuo morto.

KEJADIAN 23:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Sebidang tanah yang hanya berharga empat ratus uang perak--apa artinya itu bagi kita berdua? Kuburkanlah istri Tuan di situ.

KEJADIAN 23:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tuanku, dengarkanlah aku: sebidang tanah dengan harga empat ratus syikal perak, apa artinya itu bagi kita? Kuburkan sajalah isterimu yang mati itu.

Betwixt .......... Bury .......... Dead .......... Ear .......... Field .......... Four .......... Hear .......... Hearken .......... Hundred .......... Land .......... Piece .......... Rest .......... Shekels .......... Silver .......... Value .......... Worth

Betwixt .......... Bury .......... Dead .......... Ear .......... Field .......... Four .......... Hear .......... Hearken .......... Hundred .......... Land .......... Piece .......... Rest .......... Shekels .......... Silver .......... Value .......... Worth

Alphabetical: a .......... and .......... between .......... Bury .......... but .......... dead .......... four .......... hundred .......... is .......... land .......... Listen .......... lord .......... me .......... my .......... of .......... piece .......... shekels .......... silver .......... So .......... that .......... the .......... to .......... what .......... worth .......... you .......... your

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible