New American Standard Bible (©1995) Now Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.Genesis 21:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἰδοῦσα δὲ σαρρα τὸν υἱὸν αγαρ τῆς αἰγυπτίας ὃς ἐγένετο τῷ αβρααμ παίζοντα μετὰ ισαακ τοῦ υἱοῦ αὐτῆς Latin: Biblia Sacra Vulgata cumque vidisset Sarra filium Agar Aegyptiae ludentem dixit ad Abraham Génesis 21:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Sara vio al hijo que Agar la egipcia le había dado a luz a Abraham burlándose de su hijo Isaac, 1 Mose 21:9 German: Luther (1912) Und Sara sah den Sohn Hagars, der Ägyptischen, den sie Abraham geboren hatte, daß er ein Spötter war, Genèse 21:9 French: Louis Segond (1910) Sara vit rire le fils qu'Agar, l'Egyptienne, avait enfanté à Abraham; 創 世 記 21:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 当 时 , 撒 拉 看 见 埃 及 人 夏 甲 给 亚 伯 拉 罕 所 生 的 儿 子 戏 笑 , King James Bible And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking. American King James Version And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born to Abraham, mocking. American Standard Version And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne unto Abraham, mocking. Bible in Basic English And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian playing with Isaac. Douay-Rheims Bible And when Sara had seen the son of Agar the Egyptian playing with Isaac her son, she said to Abraham: Darby Bible Translation And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking. English Revised Version And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had borne unto Abraham, mocking. GOD'S WORD® Translation (©1995) Sarah saw that Abraham's son by Hagar the Egyptian was laughing at Isaac. Webster's Bible Translation And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had borne to Abraham, mocking. World English Bible Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking. Young's Literal Translation and Sarah seeth the son of Hagar the Egyptian, whom she hath borne to Abraham, mocking, 創 世 記 21:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 當 時 , 撒 拉 看 見 埃 及 人 夏 甲 給 亞 伯 拉 罕 所 生 的 兒 子 戲 笑 , 創 世 記 21:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 撒拉看見那埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子在嬉戲,就對亞伯拉罕說: 創 世 記 21:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 撒拉看见那埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子在嬉戏,就对亚伯拉罕说: Genèse 21:9 French: Darby Et Sara vit rire le fils d'Agar, l'Égyptienne, qu'elle avait enfanté à Abraham; et elle dit à Abraham: Genèse 21:9 French: Martin (1744) Et Sara vit le fils d'Agar Egyptienne, qu'elle avait enfanté à Abraham, se moquer. Genèse 21:9 French: Ostervald (1744) Et Sara vit le fils d'Agar l'Égyptienne qu'elle avait enfanté à Abraham, qui riait. 1 Mose 21:9 German: Luther (1545) Und Sara sah den Sohn Hagars, der Ägyptischen, den sie Abraham geboren hatte, daß er ein Spötter war, 1 Mose 21:9 German: Elberfelder (1871) Und Sara sah den Sohn Hagars, der Ägypterin, den sie dem Abraham geboren hatte, spotten. (O. lachen) | Zanafilla 21:9 Albanian Tani Sara pa që djali që i kishte lindur Abrahamit nga Agari, egjiptasja, qeshte.Битие 21:9 Bulgarian А Сара видя, че синът на египтянката Агар, когото бе родила на Авраама се присмива; Genesis 21:9 Croatian Bible Jednom opazi Sara gdje se sin koga je Egipćanka Hagara Abrahamu rodila igra s njezinim sinom Izakom, Genesis 21:9 Czech BKR Viděla pak Sára, že syn Agar Egyptské, kteréhož porodila Abrahamovi, jest posměvač. 1 Mosebog 21:9 Danish Men da Sara så Ægypterinden Hagars Søn, som hun havde født Abraham, lege med hendes Søn Isak, Genesis 21:9 Dutch Staten Vertaling En Sara zag den zoon van Hagar, de Egyptische, dien zij Abraham gebaard had, spottende. 1 Mózes 21:9 Hungarian: Karoli Mikor pedig Sára nevetgélni látá az Égyiptombéli Hágárnak fiát, kit Ábrahámnak szûlt vala, Moseo 1: Genezo 21:9 Esperanto Kaj Sara vidis, ke la filo de Hagar la Egiptino, kiun cxi tiu naskis al Abraham, mokas. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 21:9 Finnish: Bible (1776) Ja Saara näki Egyptiläisen Hagarin pojan, jonka se Abrahamille synnyttänyt oli, pilkkaajaksi. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 21:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja Saara näki egyptiläisen Haagarin pojan, jonka tämä oli Aabrahamille synnyttänyt, ilvehtivän Genesis 21:9 Greek OT: Septuagint ιδουσα δε σαρρα τον υιον αγαρ της αιγυπτιας ος εγενετο τω αβρααμ παιζοντα μετα ισαακ του υιου αυτης Genesis 21:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated idousa de sarra ton uion agar tēs aiguptias os egeneto tō abraam paizonta meta isaak tou uiou autēs idousa de sarra ton uion agar tEs aiguptias os egeneto tO abraam paizonta meta isaak tou uiou autEs Jenèz 21:9 Haitian Creole Bible Yon jou Izmayèl, pitit Aga, fanm peyi Lejip la te fè pou Abraram lan t'ap jwe ak Izarak, pitit Sara a. Sara wè sa. | Genesi 21:9 Italian: Riveduta Bible (1927) E Sara vide che il figliuolo partorito ad Abrahamo da Agar, l’egiziana, rideva;KEJADIAN 21:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka terlihatlah Sarah akan anak Hagar, perempuan Mesir, yang telah diperanakkannya bagi Ibrahim itu, tengah mengolok-olok. 창세기 21:9 Korean 사라가 본즉 아브라함의 아들 애굽 여인 하갈의 소생이 이삭을 희롱하는지라 Pradþios knyga 21:9 Lithuanian Sara pamatė egiptietės Hagaros sūnų, kurį ta pagimdė Abraomui, besišaipantį iš Izaoko, Genesis 21:9 Maori A ka kite a Hara i te tama a Hakara, a te wahine o Ihipa, i whanau nei i a raua ko Aperahama, e kata whakahawea ana. 1 Mosebok 21:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Sara så at egypterkvinnen Hagars sønn, som hun hadde født Abraham, spottet, Polish: Biblia Gdanska Potem ujrzała Sara syna Hagary, Egipczanki, przeszydzającego, którego urodziła Abrahamowi; Gênesis 21:9 Portugese Bible Ora, Sara viu brincando o filho de Agar a egípcia, que esta dera à luz a Abraão. Geneza 21:9 Romanian: Cornilescu Sara a văzut rîzînd pe fiul pe care -l născuse lui Avraam Egipteanca Agar. Бытие 21:9 Russian: Synodal Translation (1876) И увидела Сарра, что сын Агари Египтянки, которого она родилаАврааму, насмехается, Бытие 21:9 Russian koi8r И увидела Сарра, что сын Агари Египтянки, которого она родила Аврааму, насмехается,[] Génesis 21:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero Sara vio al hijo que Agar la Egipcia le había dado a Abraham burlándose de su hijo Isaac. Génesis 21:9 Spanish: Reina Valera (1909) Y vió Sara al hijo de Agar la Egipcia, el cual había ésta parido á Abraham, que se burlaba. Génesis 21:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y vio Sara al hijo de Agar la egipcia, el cual ésta le había dado a luz a Abraham, que se burlaba. Génesis 21:9 Spanish: Modern Sara vio al hijo de Agar la egipcia, que ésta le había dado a luz a Abraham, que se burlaba. 1 Mosebok 21:9 Swedish (1917) Då fick Sara se Hagars, den egyptiska kvinnans, son, som denna hade fött åt Abraham, leka och skämta; Genesis 21:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nakita ni Sara ang anak ni Agar na taga Egipto, na ito'y nagkaanak kay Abraham, na tumutuya sa kaniya. Yaratılış 21:9 Turkish Ne var ki Sara, Mısırlı Hacerin İbrahimden olma oğlu İsmailin alay ettiğini görünce, Saùng-theá Kyù 21:9 Vietnamese (1934) Sa-ra thấy đứa trai của A-ga, người Ê-díp-tô, đã sanh cho Áp-ra-ham, cười cợt, Genesi 21:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Sara vide che il figliuolo di Agar Egizia, il quale ella avea partorito ad Abrahamo, si faceva beffe. KEJADIAN 21:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Pada suatu hari, Ismael, anak Abraham dan Hagar wanita Mesir itu, sedang bermain-main dengan Ishak, anak Sara. KEJADIAN 21:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Pada waktu itu Sara melihat, bahwa anak yang dilahirkan Hagar, perempuan Mesir itu bagi Abraham, sedang main dengan Ishak, anaknya sendiri. Abraham .......... Born .......... Borne .......... Egyptian .......... Hagar .......... Isaac .......... Making .......... Mocking .......... Playing .......... Sarah .......... Sport Abraham .......... Born .......... Borne .......... Egyptian .......... Hagar .......... Isaac .......... Making .......... Mocking .......... Playing .......... Sarah .......... Sport Alphabetical: Abraham .......... borne .......... But .......... Egyptian .......... had .......... Hagar .......... mocking .......... Now .......... of .......... Sarah .......... saw .......... she .......... son .......... that .......... the .......... to .......... was .......... whom OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |