New American Standard Bible (©1995) Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba, and there he called on the name of the LORD, the Everlasting God.Genesis 21:33 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐφύτευσεν αβρααμ ἄρουραν ἐπὶ τῷ φρέατι τοῦ ὅρκου καὶ ἐπεκαλέσατο ἐκεῖ τὸ ὄνομα κυρίου θεὸς αἰώνιος Latin: Biblia Sacra Vulgata surrexit autem Abimelech et Fichol princeps militiae eius reversique sunt in terram Palestinorum Abraham vero plantavit nemus in Bersabee et invocavit ibi nomen Domini Dei aeterni Génesis 21:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Abraham plantó un tamarisco en Beerseba, y allí invocó el nombre del SEÑOR, el Dios eterno. 1 Mose 21:33 German: Luther (1912) Abraham aber pflanzte Bäume zu Beer-Seba und predigte daselbst von dem Namen des HERRN, des ewigen Gottes. Genèse 21:33 French: Louis Segond (1910) Abraham planta des tamariscs à Beer-Schéba; et là il invoqua le nom de l'Eternel, Dieu de l'éternité. 創 世 記 21:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 伯 拉 罕 在 别 是 巴 栽 上 一 棵 垂 丝 柳 树 , 又 在 那 里 求 告 耶 和 华 ─ 永 生 神 的 名 。 King James Bible And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God. American King James Version And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God. American Standard Version And Abraham planted a tamarisk tree in Beer-sheba, and called there on the name of Jehovah, the Everlasting God. Bible in Basic English And Abraham, after planting a holy tree in Beer-sheba, gave worship to the name of the Lord, the Eternal God. Douay-Rheims Bible And Abimelech, and Phicol the general of his army arose and returned to the land of the Palestines. But Abraham planted a grove in Bersabee, and there called upon the name of the Lord God eternal. Darby Bible Translation And Abraham planted a tamarisk in Beer-sheba, and called there on the name of Jehovah, the Eternal ùGod. English Revised Version And Abraham planted a tamarisk tree in Beer-sheba, and called there on the name of the LORD, the Everlasting God. GOD'S WORD® Translation (©1995) Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba and worshiped the LORD, the Everlasting God, there. Webster's Bible Translation And Abraham planted a grove in Beer-sheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God. World English Bible Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and called there on the name of Yahweh, the Everlasting God. Young's Literal Translation and Abraham planteth a tamarisk in Beer-Sheba, and preacheth there in the name of Jehovah, God age-during; 創 世 記 21:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 伯 拉 罕 在 別 是 巴 栽 上 一 棵 垂 絲 柳 樹 , 又 在 那 裡 求 告 耶 和 華 ─ 永 生 神 的 名 。 創 世 記 21:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) 亞伯拉罕在別是巴栽了一棵垂絲柳樹,就在那裡求告耶和華永活的 神的名。 創 世 記 21:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) 亚伯拉罕在别是巴栽了一棵垂丝柳树,就在那里求告耶和华永活的 神的名。 Genèse 21:33 French: Darby Et Abraham planta un tamarisc à Beër-Shéba; et là il invoqua le nom de l'Éternel, le *Dieu d'éternité. Genèse 21:33 French: Martin (1744) Et [Abraham] planta un bois de chênes en Béer-Sébah, et invoqua là le nom de l'Eternel, le [Dieu] Fort d'éternité. Genèse 21:33 French: Ostervald (1744) Et Abraham planta un tamarin à Béer-Shéba, et il invoqua là le nom de l'Éternel, le Dieu d'éternité. 1 Mose 21:33 German: Luther (1545) Abraham aber pflanzete Bäume zu Bersaba und predigte daselbst von dem Namen des HERRN, des ewigen Gottes. 1 Mose 21:33 German: Elberfelder (1871) Und Abraham (W. er) pflanzte eine Tamariske zu Beerseba und rief daselbst den Namen Jehovas, des ewigen Gottes, (El) an. | Zanafilla 21:33 Albanian Pastaj Abrahami mbolli një marinë në Beer-Sheba dhe aty thërriti emrin e Zotit, Perëndi i përjetësisë.Битие 21:33 Bulgarian И [Авраам] посади дъбрава във Вирсавее и там призва Името на Иеова, Вечния Бог. Genesis 21:33 Croatian Bible Abraham zasadi kod Beer Šebe tamarisku i ondje zazove ime Jahve - Boga Vječnoga. Genesis 21:33 Czech BKR I nasázel stromoví v Bersabé, a vzýval tam jméno Hospodina, Boha silného, věčného. 1 Mosebog 21:33 Danish Men Abraham plantede en Tamarisk i Be'ersjeba og påkaldte der HERREN den evige Guds Navn. Genesis 21:33 Dutch Staten Vertaling En hij plantte een bos in Ber-seba, en riep aldaar den Naam des HEEREN, des eeuwigen Gods, aan. 1 Mózes 21:33 Hungarian: Karoli [Ábrahám] pedig tamariskusfákat ültete Beérsebában, és segítségûl hívá ott az örökkévaló Úr Istennek nevét. Moseo 1: Genezo 21:33 Esperanto Kaj Abraham plantis tamariskon en Beer-SXeba, kaj pregxis tie al la Eternulo, la Dio eterna. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 21:33 Finnish: Bible (1776) Ja Abraham istutti puita BerSabassa; ja saarnasi siinä Herran ijankaikkisen Jumalan nimestä. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 21:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja Aabraham istutti tamariskipuun Beersebaan ja huusi siinä avuksi Herran, iankaikkisen Jumalan, nimeä. Genesis 21:33 Greek OT: Septuagint και εφυτευσεν αβρααμ αρουραν επι τω φρεατι του ορκου και επεκαλεσατο εκει το ονομα κυριου θεος αιωνιος Genesis 21:33 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai ephuteusen abraam arouran epi tō phreati tou orkou kai epekalesato ekei to onoma kuriou theos aiōnios kai ephuteusen abraam arouran epi tO phreati tou orkou kai epekalesato ekei to onoma kuriou theos aiOnios Jenèz 21:33 Haitian Creole Bible Se la Bècheba Abraram plante yon pye tonmaren. Lèfini li fè sèvis pou Seyè a, Bondye ki la pou tout tan an. | Genesi 21:33 Italian: Riveduta Bible (1927) E Abrahamo piantò un tamarindo a Beer-Sceba, e invocò quivi il nome dell’Eterno, l’Iddio della eternità.KEJADIAN 21:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka di Birsyeba itu ditanam oleh Ibrahim beberapa pokok, lalu dimintanya doa di sana dengan nama Tuhan, yaitu Allah yang kekal selama-lamanya. 창세기 21:33 Korean 아브라함은 브엘세바에 에셀나무를 심고 거기서 영생하시는 하나님 여호와의 이름을 불렀으며 Pradþios knyga 21:33 Lithuanian Abraomas pasodino giraitę Beer Šeboje ir ten šaukėsi Viešpaties, amžinojo Dievo, vardo. Genesis 21:33 Maori Na ka whakatokia e Aperahama he rakau, he tamarihi, ki Peerehepa, a ka karanga i reira ki te ingoa o Ihowa, o te Atua ora tonu. 1 Mosebok 21:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Abraham plantet en tamarisk i Be'erseba, og der påkalte han Herrens, den evige Guds navn. Polish: Biblia Gdanska I nasadził Abraham drzewa w Beerseba, i wzywał tam imienia Pana Boga wiecznego. Gênesis 21:33 Portugese Bible Abraão plantou uma tamargueira em Beer-Seba, e invocou ali o nome do Senhor, o Deus eterno. Geneza 21:33 Romanian: Cornilescu Avraam a sădit un tamarisc la Beer-Şeba; şi a chemat acolo Numele Domnului, Dumnezeului celui vecinic. Бытие 21:33 Russian: Synodal Translation (1876) И насадил Авраам при Вирсавии рощу и призвал там имя Господа, Бога вечного. Бытие 21:33 Russian koi8r И насадил [Авраам] при Вирсавии рощу и призвал там имя Господа, Бога вечного.[] Génesis 21:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Abraham plantó un tamarisco en Beerseba, y allí invocó el nombre del SEÑOR, el Dios eterno. Génesis 21:33 Spanish: Reina Valera (1909) Y plantó Abraham un bosque en Beer-seba, é invocó allí el nombre de Jehová Dios eterno. Génesis 21:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y plantó Abraham un bosque en Beerseba, e invocó allí el nombre del SEÑOR Dios eterno. Génesis 21:33 Spanish: Modern Abraham plantó un árbol de tamarisco en Beerseba e invocó allí el nombre de Jehovah, el Dios eterno. 1 Mosebok 21:33 Swedish (1917) Och Abraham planterade en tamarisk vid Beer-Seba och åkallade där HERRENS, den evige Gudens, namn. Genesis 21:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nagtanim si Abraham ng isang punong kahoy na tamaring sa Beerseba, at sinambitla doon ang pangalan ng Panginoong Dios na walang hanggan. Yaratılış 21:33 Turkish İbrahim Beer-Şevada bir ılgın ağacı dikti; orada RABbi, ölümsüz Tanrıyı adıyla çağırdı. Saùng-theá Kyù 21:33 Vietnamese (1934) Áp-ra-ham trồng một cây me tại Bê -e-Sê-ba, và ở đó người cầu khẩn danh Ðức Giê-hô-va, là Ðức Chúa Trời hằng-hữu. Genesi 21:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed Abrahamo piantò un bosco in Beerseba, e quivi invocò il Nome del Signore Iddio eterno. KEJADIAN 21:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Lalu Abraham menanam sebatang pohon tamariska di Bersyeba dan sejak itu tempat itu dipakainya untuk menyembah TUHAN, Allah yang kekal. KEJADIAN 21:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Lalu Abraham menanam sebatang pohon tamariska di Bersyeba, dan memanggil di sana nama TUHAN, Allah yang kekal. Abraham .......... Age-During .......... Beersheba .......... Beer-Sheba .......... Eternal .......... Everlasting .......... Grove .......... Holy .......... Planted .......... Planteth .......... Planting .......... Preacheth .......... Tamarisk .......... Tamarisk-Tree .......... Tree .......... Worship Abraham .......... Age-During .......... Beersheba .......... Beer-Sheba .......... Eternal .......... Everlasting .......... Grove .......... Holy .......... Planted .......... Planteth .......... Planting .......... Preacheth .......... Tamarisk .......... Tamarisk-Tree .......... Tree .......... Worship Alphabetical: a .......... Abraham .......... and .......... at .......... Beersheba .......... called .......... Eternal .......... Everlasting .......... God .......... he .......... in .......... LORD .......... name .......... of .......... on .......... planted .......... tamarisk .......... the .......... there .......... tree .......... upon OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33 Scripturetext.com Multilingual Bible |