New American Standard Bible (©1995) Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.Genesis 21:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἔλαβεν αβρααμ πρόβατα καὶ μόσχους καὶ ἔδωκεν τῷ αβιμελεχ καὶ διέθεντο ἀμφότεροι διαθήκην Latin: Biblia Sacra Vulgata tulit itaque Abraham oves et boves et dedit Abimelech percusseruntque ambo foedus Génesis 21:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Abraham tomó ovejas y vacas y se los dio a Abimelec. Y los dos hicieron un pacto. 1 Mose 21:27 German: Luther (1912) Da nahm Abraham Schafe und Rinder und gab sie Abimelech; und sie machten beide einen Bund miteinander. Genèse 21:27 French: Louis Segond (1910) Et Abraham prit des brebis et des boeufs, qu'il donna à Abimélec; et ils firent tous deux alliance. 創 世 記 21:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 伯 拉 罕 把 羊 和 牛 给 了 亚 比 米 勒 , 二 人 就 彼 此 立 约 。 King James Bible And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant. American King James Version And Abraham took sheep and oxen, and gave them to Abimelech; and both of them made a covenant. American Standard Version And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech. And they two made a covenant. Bible in Basic English And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made an agreement together. Douay-Rheims Bible And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech: and both of them made a league. Darby Bible Translation And Abraham took sheep and oxen, and gave them to Abimelech; and both of them made a covenant. English Revised Version And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and they two made a covenant. GOD'S WORD® Translation (©1995) Abraham took some sheep and cattle and gave them to Abimelech, and the two of them made an agreement. Webster's Bible Translation And Abraham took sheep and oxen, and gave them to Abimelech: and both of them made a covenant. World English Bible Abraham took sheep and cattle, and gave them to Abimelech. Those two made a covenant. Young's Literal Translation And Abraham taketh sheep and oxen, and giveth to Abimelech, and they make, both of them, a covenant; 創 世 記 21:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 伯 拉 罕 把 羊 和 牛 給 了 亞 比 米 勒 , 二 人 就 彼 此 立 約 。 創 世 記 21:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是亞伯拉罕牽了牛羊來,送給亞比米勒,二人就彼此立約。 創 世 記 21:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是亚伯拉罕牵了牛羊来,送给亚比米勒,二人就彼此立约。 Genèse 21:27 French: Darby Et Abraham prit du menu et du gros bétail, et le donna à Abimélec, et ils firent alliance, eux deux. Genèse 21:27 French: Martin (1744) Alors Abraham prit des brebis, et des bœufs, et les donna à Abimélec, et ils firent alliance ensemble. Genèse 21:27 French: Ostervald (1744) Alors Abraham prit des brebis et des bœufs, et les donna à Abimélec, et ils firent alliance ensemble. 1 Mose 21:27 German: Luther (1545) Da nahm Abraham Schafe und Rinder und gab sie Abimelech; und machten beide einen Bund miteinander. 1 Mose 21:27 German: Elberfelder (1871) Da nahm Abraham Kleinvieh und Rinder und gab sie Abimelech, und sie schlossen beide einen Bund. | Zanafilla 21:27 Albanian Atëherë Abrahami mori dele dhe qe dhe ia dha Abimelekut; dhe të dy lidhën aleancë.Битие 21:27 Bulgarian Тогава Авраам взе овци и говеда и ги даде на Авимелеха, та двамата сключиха договор [помежду си]. Genesis 21:27 Croatian Bible Abraham uzme ovaca i goveda pa ih dade Abimeleku te njih dvojica sklope savez. Genesis 21:27 Czech BKR Vzav tedy Abraham ovce i voly dal Abimelechovi; a vešli oba dva v smlouvu. 1 Mosebog 21:27 Danish Da tog Abraham Småkvæg og Hornkvæg og gav Abimelek det, og derpå sluttede de Pagt med hinanden. Genesis 21:27 Dutch Staten Vertaling En Abraham nam schapen en runderen, en gaf die aan Abimelech; en die beiden maakten een verbond. 1 Mózes 21:27 Hungarian: Karoli Vett azért Ábrahám juhokat, barmokat és adá Abiméleknek; és egymással szövetséget kötének. Moseo 1: Genezo 21:27 Esperanto Kaj Abraham prenis sxafojn kaj bovojn kaj donis al Abimelehx, kaj ili ambaux starigis inter si interligon. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 21:27 Finnish: Bible (1776) Niin otti Abraham lampaita ja karjaa, ja antoi Abimelekille; ja he tekivät molemmat liiton keskenänsä. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 21:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Silloin Aabraham otti pikkukarjaa ja raavaskarjaa ja antoi Abimelekille; ja he tekivät molemmat keskenänsä liiton. Genesis 21:27 Greek OT: Septuagint και ελαβεν αβρααμ προβατα και μοσχους και εδωκεν τω αβιμελεχ και διεθεντο αμφοτεροι διαθηκην Genesis 21:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai elaben abraam probata kai moschous kai edōken tō abimelech kai diethento amphoteroi diathēkēn kai elaben abraam probata kai moschous kai edOken tO abimelech kai diethento amphoteroi diathEkEn Jenèz 21:27 Haitian Creole Bible Abraram pran kèk mouton ak kèk bèf li bay Abimelèk. Konsa, yo pase kontra yonn ak lòt. | Genesi 21:27 Italian: Riveduta Bible (1927) E Abrahamo prese pecore e buoi e li diede ad Abimelec; e i due fecero alleanza.KEJADIAN 21:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka oleh Ibrahim diambil akan domba dan lembu beberapa ekor, lalu diberikannya kepada Abimelekh, maka berjanji-janjianlah keduanya. 창세기 21:27 Korean 아브라함이 양과 소를 취하여 아비멜렉에게 주고 두 사람이 서로 언약을 세우니라 Pradþios knyga 21:27 Lithuanian Abraomas davė Abimelechui avių ir jaučių, ir juodu sudarė sandorą. Genesis 21:27 Maori Na ka tikina e Aperahama he hipi, he kau, ka hoatu ki a Apimereke; na ka whakarite kawenata raua. 1 Mosebok 21:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da tok Abraham småfe og storfe og gav Abimelek, og de gjorde en pakt med hverandre. Polish: Biblia Gdanska Nabrał tedy Abraham owiec i wołów, i dał Abimelechowi, i uczynili oba przymierze. Gênesis 21:27 Portugese Bible Tomou, pois, Abraão ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque; assim fizeram entre, si um pacto. Geneza 21:27 Romanian: Cornilescu Şi Avraam a luat oi şi boi, pe cari i -a dat lui Abimelec; şi au făcut legămînt amîndoi. Бытие 21:27 Russian: Synodal Translation (1876) И взял Авраам мелкого и крупного скота и дал Авимелеху, и они оба заключили союз. Бытие 21:27 Russian koi8r И взял Авраам мелкого и крупного скота и дал Авимелеху, и они оба заключили союз.[] Génesis 21:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Abraham tomó ovejas y vacas y se los dio a Abimelec, y los dos hicieron un pacto. Génesis 21:27 Spanish: Reina Valera (1909) Y tomó Abraham ovejas y vacas, y dió á Abimelech; é hicieron ambos alianza. Génesis 21:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y tomó Abraham ovejas y vacas, y dio a Abimelec; e hicieron ambos alianza. Génesis 21:27 Spanish: Modern Entonces Abraham tomó ovejas y vacas, y se las dio a Abimelec; e hicieron ambos una alianza. 1 Mosebok 21:27 Swedish (1917) Då tog Abraham får och fäkreatur och gav åt Abimelek; och de slöto förbund med varandra. Genesis 21:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kumuha si Abraham ng mga tupa, at mga baka, at ibinigay kay Abimelech; at gumawa silang dalawa ng isang tipan. Yaratılış 21:27 Turkish Daha sonra İbrahim Avimeleke davar ve sığır verdi. Böylece ikisi bir antlaşma yaptılar. Saùng-theá Kyù 21:27 Vietnamese (1934) Ðoạn, Áp-ra-ham bắt chiên và bò, dâng cho vua A-bi-mê-léc; rồi hai người kết ước cùng nhau. Genesi 21:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed Abrahamo prese pecore e buoi, e li diede ad Abimelecco, e fecero amendue lega insieme. KEJADIAN 21:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Lalu Abraham memberikan sejumlah domba dan sapi kepada Abimelekh, dan kedua orang itu mengadakan perjanjian. KEJADIAN 21:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Lalu Abraham mengambil domba dan lembu dan memberikan semuanya itu kepada Abimelekh, kemudian kedua orang itu mengadakan perjanjian. Abimelech .......... Abim'elech .......... Abraham .......... Agreement .......... Cattle .......... Covenant .......... Oxen .......... Sheep .......... Together .......... Treaty Abimelech .......... Abim'elech .......... Abraham .......... Agreement .......... Cattle .......... Covenant .......... Oxen .......... Sheep .......... Together .......... Treaty Alphabetical: a .......... Abimelech .......... Abraham .......... and .......... brought .......... cattle .......... covenant .......... gave .......... made .......... men .......... of .......... oxen .......... sheep .......... So .......... the .......... them .......... to .......... took .......... treaty .......... two OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 Scripturetext.com Multilingual Bible |