Genesis 21:20
New American Standard Bible (©1995)
God was with the lad, and he grew; and he lived in the wilderness and became an archer.

Genesis 21:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἦν ὁ θεὸς μετὰ τοῦ παιδίου καὶ ηὐξήθη καὶ κατῴκησεν ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐγένετο δὲ τοξότης

בראשית 21:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיְהִי אֱלֹהִים אֶת־הַנַּעַר וַיִּגְדָּל וַיֵּשֶׁב בַּמִּדְבָּר וַיְהִי רֹבֶה קַשָּׁת׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et fuit cum eo qui crevit et moratus est in solitudine et factus est iuvenis sagittarius

Génesis 21:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y Dios estaba con el muchacho, que creció y habitó en el desierto y se hizo arquero.

1 Mose 21:20 German: Luther (1912)
Und Gott war mit dem Knaben; der wuchs und wohnte in der Wüste und ward ein guter Schütze.

Genèse 21:20 French: Louis Segond (1910)
Dieu fut avec l'enfant, qui grandit, habita dans le désert, et devint tireur d'arc.

創 世 記 21:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
  神 保 佑 童 子 , 他 就 渐 长 , 住 在 旷 野 , 成 了 弓 箭 手 。

King James Bible
And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.

American King James Version
And God was with the lad; and he grew, and dwelled in the wilderness, and became an archer.

American Standard Version
And God was with the lad, and he grew. And he dwelt in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.

Bible in Basic English
And God was with the boy, and he became tall and strong, and he became a bowman, living in the waste land.

Douay-Rheims Bible
And God was with him: and he grew, and dwelt in the wilderness, and became a young man, an archer.

Darby Bible Translation
And God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became an archer.

English Revised Version
And God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became an archer.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became a skilled archer.

Webster's Bible Translation
And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.

World English Bible
God was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.

Young's Literal Translation
and God is with the youth, and he groweth, and dwelleth in the wilderness, and is an archer;

創 世 記 21:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
  神 保 佑 童 子 , 他 就 漸 長 , 住 在 曠 野 , 成 了 弓 箭 手 。

創 世 記 21:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
 神與孩子同在,他漸漸長大,住在曠野,成了個弓箭手。

創 世 記 21:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
 神与孩子同在,他渐渐长大,住在旷野,成了个弓箭手。

Genèse 21:20 French: Darby
Et Dieu fut avec l'enfant, et il grandit, et habita dans le désert et devint tireur d'arc.

Genèse 21:20 French: Martin (1744)
Et Dieu fut avec l'enfant, qui devint grand, et demeura au désert; et fut tireur d'arc.

Genèse 21:20 French: Ostervald (1744)
Et Dieu fut avec le jeune garçon, qui devint grand, et habita dans le désert; et il fut tireur d'arc.

1 Mose 21:20 German: Luther (1545)
Und Gott war mit dem Knaben; der wuchs und wohnete in der Wüste und ward ein guter Schütze;

1 Mose 21:20 German: Elberfelder (1871)
Und Gott war mit dem Knaben, und er wuchs heran; und er wohnte in der Wüste und wurde ein Bogenschütze.

Zanafilla 21:20 Albanian
Dhe Perëndia qe me djaloshin; ai u rrit, banoi në shkretëtirë dhe u bë shenjëtar harku.

Битие 21:20 Bulgarian
Бог беше с момчето, което като порасна, засели се в пустинята и стана стрелец.

Genesis 21:20 Croatian Bible
Bog je bio s dječakom te je rastao i odrastao. Živio je u pustinji te postao vješt u strijeljanju iz luka.

Genesis 21:20 Czech BKR
A Bůh byl s dítětem, kteréžto zrostlo a bydlilo na poušti, a byl z něho střelec.

1 Mosebog 21:20 Danish
Og Gud var med Drengen, og han voksede til; og han bosatte sig i Ørkenen og blev Bueskytte.

Genesis 21:20 Dutch Staten Vertaling
En God was met den jongen; en hij werd groot, en hij woonde in de woestijn, en werd een boogschutter.

1 Mózes 21:20 Hungarian: Karoli
És vala Isten a gyermekkel, s az felnövekedék, és lakik vala a pusztában, és lõn íjászszá.

Moseo 1: Genezo 21:20 Esperanto
Kaj Dio estis kun la knabo, kaj li grandigxis kaj logxis en la dezerto kaj farigxis arkpafisto.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 21:20 Finnish: Bible (1776)
Ja Jumala oli pojan kanssa, ja hän kasvoi; ja asui korvessa, ja tuli tarkaksi joutsimieheksi.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 21:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja Jumala oli pojan kanssa, ja hän kasvoi ja asui erämaassa, ja hänestä tuli jousimies.

Genesis 21:20 Greek OT: Septuagint
και ην ο θεος μετα του παιδιου και ηυξηθη και κατωκησεν εν τη ερημω εγενετο δε τοξοτης

Genesis 21:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai ēn o theos meta tou paidiou kai ēuξēthē kai katōkēsen en tē erēmō egeneto de toξotēs
kai En o theos meta tou paidiou kai EuξEthE kai katOkEsen en tE erEmO egeneto de toξotEs

Jenèz 21:20 Haitian Creole Bible
Bondye te avèk ti pitit la. Li grandi, li rete nan dezè a. Li te rive konn tire flèch nan banza ak anpil ladrès.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 21:20 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان الله مع الغلام فكبر. وسكن في البرية وكان ينمو رامي قوس.

בראשית 21:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויהי אלהים את־הנער ויגדל וישב במדבר ויהי רבה קשת׃

בראשית 21:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֧י אֱלֹהִ֛ים אֶת־הַנַּ֖עַר וַיִּגְדָּ֑ל וַיֵּ֙שֶׁב֙ בַּמִּדְבָּ֔ר וַיְהִ֖י רֹבֶ֥ה קַשָּֽׁת׃

בראשית 21:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויהי אלהים את־הנער ויגדל וישב במדבר ויהי רבה קשת׃

בראשית 21:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיְהִי אֱלֹהִים אֶת־הַנַּעַר וַיִּגְדָּל וַיֵּשֶׁב בַּמִּדְבָּר וַיְהִי רֹבֶה קַשָּׁת׃

בראשית 21:20 Hebrew OT: Aleppo Codex
כ ויהי אלהים את הנער ויגדל וישב במדבר ויהי רבה קשת

בראשית 21:20 Hebrew Bible
ויהי אלהים את הנער ויגדל וישב במדבר ויהי רבה קשת׃

Genesi 21:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Dio fu con lui; ed egli crebbe, abitò nel deserto, e fu tirator d’arco;

KEJADIAN 21:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka disertai Allah akan budak itu sehingga besarlah ia, lalu iapun duduklah dalam padang belantara dan menjadi seorang pemanah.

창세기 21:20 Korean
하나님이 그 아이와 함께 계시매 그가 장성하여 광야에 거하며 활쏘는 자가 되었더니

Pradþios knyga 21:20 Lithuanian
Dievas buvo su juo. Jis užaugo, gyveno dykumoje ir tapo šauliu.

Genesis 21:20 Maori
A i noho te Atua ki te tamaiti, a ka tupu ia; i noho ia i te koraha, a ka mohio ki te kopere.

1 Mosebok 21:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Gud var med gutten; han blev stor og bodde i ørkenen, og da han vokste til, blev han bueskytter.

Polish: Biblia Gdanska
I był Bóg z onem dziecięciem, Które urosło, i mieszkało na puszczy, był z niego strzelec dobry z łuku.

Gênesis 21:20 Portugese Bible
Deus estava com o menino, que cresceu e, morando no deserto, tornou-se flecheiro.   

Geneza 21:20 Romanian: Cornilescu
Dumnezeu a fost cu copilul, care a crescut, a locuit în pustie, şi a ajuns vînător cu arcul.

Бытие 21:20 Russian: Synodal Translation (1876)
И Бог был с отроком; и он вырос, и стал жить в пустыне, и сделался стрелком из лука.

Бытие 21:20 Russian koi8r
И Бог был с отроком; и он вырос, и стал жить в пустыне, и сделался стрелком из лука.[]

Génesis 21:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Dios estaba con el muchacho, que creció y habitó en el desierto y se hizo arquero.

Génesis 21:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Y fué Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fué tirador de arco.

Génesis 21:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y fue Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fue tirador de arco.

Génesis 21:20 Spanish: Modern
Dios estaba con el muchacho, el cual creció y habitó en el desierto, y llegó a ser un tirador de arco.

1 Mosebok 21:20 Swedish (1917)
Och Gud var med gossen, och han växte upp och bodde i öknen och blev med tiden en bågskytt.

Genesis 21:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang Dios ay sumabata, at siya'y lumaki; at tumahan sa ilang at naging mamamana.

Yaratılış 21:20 Turkish
Çocuk büyürken Tanrı onunlaydı. Çocuk çölde yaşadı ve okçu oldu.

Saùng-theá Kyù 21:20 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Trời vùa giúp đứa trẻ; nó lớn lên, ở trong đồng vắng, có tài bắn cung.

Genesi 21:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Iddio fu con quel fanciullo, ed egli divenne grande, e dimorò nel deserto, e fu tirator d’arco.

KEJADIAN 21:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Allah menyertai Ismael. Anak itu bertambah besar; ia menetap di padang gurun Paran, dan menjadi pemburu yang mahir.

KEJADIAN 21:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Allah menyertai anak itu, sehingga ia bertambah besar; ia menetap di padang gurun dan menjadi seorang pemanah.

Archer .......... Bow .......... Bowman .......... Boy .......... Desert .......... Dwelleth .......... Dwelt .......... Expert .......... Grew .......... Groweth .......... Lad .......... Strong .......... Tall .......... Waste .......... Wilderness .......... Youth

Archer .......... Bow .......... Bowman .......... Boy .......... Desert .......... Dwelleth .......... Dwelt .......... Expert .......... Grew .......... Groweth .......... Lad .......... Strong .......... Tall .......... Waste .......... Wilderness .......... Youth

Alphabetical: an .......... and .......... archer .......... as .......... became .......... boy .......... desert .......... God .......... grew .......... he .......... in .......... lad .......... lived .......... the .......... up .......... was .......... wilderness .......... with

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible