Genesis 21:18
New American Standard Bible (©1995)
"Arise, lift up the lad, and hold him by the hand, for I will make a great nation of him."

Genesis 21:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἀνάστηθι λαβὲ τὸ παιδίον καὶ κράτησον τῇ χειρί σου αὐτό εἰς γὰρ ἔθνος μέγα ποιήσω αὐτόν

בראשית 21:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
קוּמִי שְׂאִי אֶת־הַנַּעַר וְהַחֲזִיקִי אֶת־יָדֵךְ בֹּו כִּי־לְגֹוי גָּדֹול אֲשִׂימֶנּוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
surge tolle puerum et tene manum illius quia in gentem magnam faciam eum

Génesis 21:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Levántate, alza al muchacho y sostenlo con tu mano; porque yo haré de él una gran nación.

1 Mose 21:18 German: Luther (1912)
Steh auf, nimm den Knaben und führe ihn an deiner Hand; denn ich will ihn zum großen Volk machen.

Genèse 21:18 French: Louis Segond (1910)
Lève-toi, prends l'enfant, saisis-le de ta main; car je ferai de lui une grande nation.

創 世 記 21:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
起 来 ! 把 童 子 抱 在 怀 ( 原 文 作 手 ) 中 , 我 必 使 他 的 後 裔 成 为 大 国 。

King James Bible
Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.

American King James Version
Arise, lift up the lad, and hold him in your hand; for I will make him a great nation.

American Standard Version
Arise, lift up the lad, and hold him in thy hand. For I will make him a great nation.

Bible in Basic English
Come, take your child in your arms, for I will make of him a great nation.

Douay-Rheims Bible
Arise, take up the boy, and hold him by the hand: for I will make him a great nation.

Darby Bible Translation
Arise, take the lad, and hold him in thy hand; for I will make of him a great nation.

English Revised Version
Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Come on, help the boy up! Take him by the hand, because I'm going to make him into a great nation."

Webster's Bible Translation
Arise, lift up the lad, and hold him in thy hand: for I will make him a great nation.

World English Bible
Get up, lift up the boy, and hold him in your hand. For I will make him a great nation."

Young's Literal Translation
rise, lift up the youth, and lay hold on him with thy hand, for for a great nation I set him.'

創 世 記 21:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
起 來 ! 把 童 子 抱 在 懷 ( 原 文 作 手 ) 中 , 我 必 使 他 的 後 裔 成 為 大 國 。

創 世 記 21:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
起來,扶起孩子,盡力保護他;因為我要使他成為大國。”

創 世 記 21:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
起来,扶起孩子,尽力保护他;因为我要使他成为大国。”

Genèse 21:18 French: Darby
Lève-toi, relève l'enfant et prends-le de ta main; car je le ferai devenir une grande nation.

Genèse 21:18 French: Martin (1744)
Lève-toi, lève l'enfant, et prends-le par la main; car je le ferai devenir une grande nation.

Genèse 21:18 French: Ostervald (1744)
Lève-toi, prends le jeune garçon, et tiens-le par la main; car je ferai de lui une grande nation.

1 Mose 21:18 German: Luther (1545)
Stehe auf, nimm den Knaben und führe ihn an deiner Hand; denn ich will ihn zum großen Volk machen.

1 Mose 21:18 German: Elberfelder (1871)
stehe auf, nimm den Knaben und fasse ihn mit deiner Hand, denn ich will ihn zu einer großen Nation machen.

Zanafilla 21:18 Albanian
Çohu, çoje djaloshin dhe mbaje fort me dorën tënde, sepse unë do të bëj prej tij një komb të madh".

Битие 21:18 Bulgarian
Стани, дигни момчето и крепи го с ръката си, защото ще направя от него велик народ.

Genesis 21:18 Croatian Bible
Na noge! Digni dječaka i utješi ga, jer od njega ću podići velik narod."

Genesis 21:18 Czech BKR
Vstaň, vezmi dítě, a ujmi je rukou svou; nebo v národ veliký učiním je.

1 Mosebog 21:18 Danish
rejs dig, hjælp Drengen op og tag ham ved Hånden, thi jeg vil gøre ham til et stort Folk!"

Genesis 21:18 Dutch Staten Vertaling
Sta op, hef den jongen op, en houd hem vast met uwe hand; want Ik zal hem tot een groot volk stellen.

1 Mózes 21:18 Hungarian: Karoli
Kelj fel, vedd fel a gyermeket, és viseld gondját, mert nagy néppé teszem õt.

Moseo 1: Genezo 21:18 Esperanto
Levigxu, prenu la knabon kaj tenu lin per via mano, cxar grandan popolon Mi faros el li.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 21:18 Finnish: Bible (1776)
Nouse, ota poika, ja tue häntä kädelläs: sillä minä teen hänen suureksi kansaksi.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 21:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Nouse, nosta poika maasta ja tartu hänen käteensä, sillä minä teen hänestä suuren kansan."

Genesis 21:18 Greek OT: Septuagint
αναστηθι λαβε το παιδιον και κρατησον τη χειρι σου αυτο εις γαρ εθνος μεγα ποιησω αυτον

Genesis 21:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
anastēthi labe to paidion kai kratēson tē cheiri sou auto eis gar ethnos mega poiēsō auton
anastEthi labe to paidion kai kratEson tE cheiri sou auto eis gar ethnos mega poiEsO auton

Jenèz 21:18 Haitian Creole Bible
Leve non, pran ti pitit la, kenbe l'. M'ap fè pitit pitit li yo tounen yon gwo nasyon.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 21:18 Arabic: Smith & Van Dyke
قومي احملي الغلام وشدي يدك به. لاني ساجعله امة عظيمة.

בראשית 21:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
קומי שאי את־הנער והחזיקי את־ידך בו כי־לגוי גדול אשימנו׃

בראשית 21:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
ק֚וּמִי שְׂאִ֣י אֶת־הַנַּ֔עַר וְהַחֲזִ֥יקִי אֶת־יָדֵ֖ךְ בֹּ֑ו כִּֽי־לְגֹ֥וי גָּדֹ֖ול אֲשִׂימֶֽנּוּ׃

בראשית 21:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
קומי שאי את־הנער והחזיקי את־ידך בו כי־לגוי גדול אשימנו׃

בראשית 21:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
קוּמִי שְׂאִי אֶת־הַנַּעַר וְהַחֲזִיקִי אֶת־יָדֵךְ בֹּו כִּי־לְגֹוי גָּדֹול אֲשִׂימֶנּוּ׃

בראשית 21:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
יח קומי שאי את הנער והחזיקי את ידך בו  כי לגוי גדול אשימנו

בראשית 21:18 Hebrew Bible
קומי שאי את הנער והחזיקי את ידך בו כי לגוי גדול אשימנו׃

Genesi 21:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Lèvati, prendi il ragazzo e tienlo per la mano; perché io farò di lui una grande nazione".

KEJADIAN 21:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bangunlah engkau, angkatlah budak itu, sokonglah dia, karena Aku akan menjadikan dia suatu bangsa yang besar.

창세기 21:18 Korean
일어나 아이를 일으켜 네 손으로 붙들라 그로 큰 민족을 이루게 하리라' 하시니라

Pradþios knyga 21:18 Lithuanian
Kelkis, imk berniuką ir laikyk jį tvirtai savo rankose, nes Aš jį padarysiu didele tauta!”

Genesis 21:18 Maori
Whakatika, hapainga ake te tamaiti, puritia hoki ki tou ringa; no te mea ka meinga ia e ahau hei iwi nui.

1 Mosebok 21:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Reis dig, løft gutten op og hold ham ved hånden! For jeg vil gjøre ham til et stort folk.

Polish: Biblia Gdanska
Wstań, weźmij dziecię, a ujmij je ręką swoją: bo w naród wielki rozmnożę je.

Gênesis 21:18 Portugese Bible
Ergue-te, levanta o menino e toma-o pela mão, porque dele farei uma grande nação.   

Geneza 21:18 Romanian: Cornilescu
Scoală-te, ia copilul şi ţine -l de mînă; căci voi face din el un neam mare.``

Бытие 21:18 Russian: Synodal Translation (1876)
встань, подними отрока и возьми его за руку, ибо Я произведу от него великий народ.

Бытие 21:18 Russian koi8r
встань, подними отрока и возьми его за руку, ибо Я произведу от него великий народ.[]

Génesis 21:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Levántate, alza al muchacho y sostenlo con tu mano, porque Yo haré de él una gran nación."

Génesis 21:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Levántate, alza al muchacho, y ásele de tu mano, porque en gran gente lo tengo de poner.

Génesis 21:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Levántate, alza al muchacho, y tómalo de tu mano, porque en gran gente lo tengo de poner.

Génesis 21:18 Spanish: Modern
Levántate, alza al muchacho y tómalo de la mano, porque de él haré una gran nación.

1 Mosebok 21:18 Swedish (1917)
Gå och lyft upp gossen, och tag honom vid handen; jag skall göra honom till ett stort folk.»

Genesis 21:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Magtindig ka, iyong itayo ang bata, at alalayan mo siya ng iyong kamay; sapagka't siya'y gagawin kong isang bansang malaki.

Yaratılış 21:18 Turkish
Kalk, oğlunu kaldır, elini tut. Onu büyük bir ulus yapacağım.››

Saùng-theá Kyù 21:18 Vietnamese (1934)
Hãy đứng dậy đỡ lấy đứa trẻ và giơ tay nắm nó, vì ta sẽ làm cho nó nên một dân lớn.

Genesi 21:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Levati, togli il fanciullo, e fortificati ad averne cura; perciocchè io lo farò divenire una gran nazione.

KEJADIAN 21:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Pergilah kepada anakmu, angkat dan tenangkanlah dia. Aku akan menjadikan keturunannya suatu bangsa yang besar."

KEJADIAN 21:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Bangunlah, angkatlah anak itu, dan bimbinglah dia, sebab Aku akan membuat dia menjadi bangsa yang besar."

Arise .......... Arms .......... Boy .......... Child .......... Fast .......... Great .......... Hand .......... Hold .......... Lift .......... Nation .......... Rise .......... Youth

Arise .......... Arms .......... Boy .......... Child .......... Fast .......... Great .......... Hand .......... Hold .......... Lift .......... Nation .......... Rise .......... Youth

Alphabetical: a .......... and .......... Arise .......... boy .......... by .......... for .......... great .......... hand .......... him .......... hold .......... I .......... into .......... lad .......... Lift .......... make .......... nation .......... of .......... take .......... the .......... up .......... will

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible