New American Standard Bible (©1995) So Abimelech arose early in the morning and called all his servants and told all these things in their hearing; and the men were greatly frightened.Genesis 20:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ὤρθρισεν αβιμελεχ τὸ πρωὶ καὶ ἐκάλεσεν πάντας τοὺς παῖδας αὐτοῦ καὶ ἐλάλησεν πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα εἰς τὰ ὦτα αὐτῶν ἐφοβήθησαν δὲ πάντες οἱ ἄνθρωποι σφόδρα Latin: Biblia Sacra Vulgata statimque de nocte consurgens Abimelech vocavit omnes servos suos et locutus est universa verba haec in auribus eorum timueruntque omnes viri valde Génesis 20:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Abimelec se levantó muy de mañana, llamó a todos sus siervos y relató todas estas cosas a oídos de ellos; y los hombres se atemorizaron en gran manera. 1 Mose 20:8 German: Luther (1912) Da stand Abimelech des Morgens früh auf und rief alle seine Knechte und sagte ihnen dieses alles vor ihren Ohren. Und die Leute fürchteten sich sehr. Genèse 20:8 French: Louis Segond (1910) Abimélec se leva de bon matin, il appela tous ses serviteurs, et leur rapporta toutes ces choses; et ces gens furent saisis d'une grande frayeur. 創 世 記 20:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 比 米 勒 清 早 起 来 , 召 了 众 臣 仆 来 , 将 这 些 事 都 说 给 他 们 听 , 他 们 都 甚 惧 怕 。 King James Bible Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid. American King James Version Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid. American Standard Version And Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ear. And the men were sore afraid. Bible in Basic English So Abimelech got up early in the morning and sent for all his servants and gave them word of these things, and they were full of fear. Douay-Rheims Bible And Abimelech forthwith rising up in the night, called all his servants: and spoke all these words in their hearing, and all the men were exceedingly afraid. Darby Bible Translation And Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and spoke all these words in their ears; and the men were greatly afraid. English Revised Version And Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid. GOD'S WORD® Translation (©1995) Early in the morning Abimelech called together all his officials. He told them about all of this, and they were terrified. Webster's Bible Translation Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were greatly afraid. World English Bible Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ear. The men were very scared. Young's Literal Translation And Abimelech riseth early in the morning, and calleth for all his servants, and speaketh all these words in their ears; and the men fear exceedingly; 創 世 記 20:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 比 米 勒 清 早 起 來 , 召 了 眾 臣 僕 來 , 將 這 些 事 都 說 給 他 們 聽 , 他 們 都 甚 懼 怕 。 創 世 記 20:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 亞比米勒清早起來,召了他的眾臣僕來,把這一切都說給他們聽,以致他們都很懼怕。 創 世 記 20:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 亚比米勒清早起来,召了他的众臣仆来,把这一切都说给他们听,以致他们都很惧怕。 Genèse 20:8 French: Darby Et Abimélec se leva de bon matin, et appela tous ses serviteurs, et dit toutes ces paroles à leurs oreilles; et ces hommes eurent une grande peur. Genèse 20:8 French: Martin (1744) Et Abimélec se leva de bon matin, et appela tous ses serviteurs, et leur rapporta toutes ces choses, eux l'écoutant; et ils furent saisis de crainte. Genèse 20:8 French: Ostervald (1744) Et Abimélec se leva de bon matin, et appela tous ses serviteurs, et leur fit entendre toutes ces paroles; et ces gens furent saisis de crainte. 1 Mose 20:8 German: Luther (1545) Da stund Abimelech des Morgens frühe auf und rief allen seinen Knechten und sagte ihnen dieses alles vor ihren Ohren. Und die Leute fürchteten sich sehr. 1 Mose 20:8 German: Elberfelder (1871) Und Abimelech stand des Morgens früh auf und rief alle seine Knechte und redete alle diese Worte vor ihren Ohren; und die Männer fürchteten sich sehr. | Zanafilla 20:8 Albanian Kështu Abimeleku u zgjua herët në mëngjes, thirri gjithë shërbëtorët e tij dhe u tregoi tërë këto gjëra. Dhe ata njerëz i zuri një frikë e madhe.Битие 20:8 Bulgarian На сутринта, като стана рано Авимелех повика всичките си слуги и извести всички тия неща в ушите им; и хората се уплашиха много. Genesis 20:8 Croatian Bible Rano ujutro Abimelek ustane, sazove sve svoje sluge i kaže im sve što je bilo, a ljudi se veoma uplaše. Genesis 20:8 Czech BKR A vstav Abimelech ráno, svolal všecky služebníky své, a vypravoval všecka slova ta v uši jejich. I báli se ti muži velmi. 1 Mosebog 20:8 Danish Tidligt næste Morgen lod Abimelek alle sine Tjenere kalde og fortalte dem det hele, og Mændene blev såre forfærdede. Genesis 20:8 Dutch Staten Vertaling Toen stond Abimelech des morgens vroeg op, en riep al zijn knechten, en sprak al deze woorden voor hun oren. En die mannen vreesden zeer. 1 Mózes 20:8 Hungarian: Karoli Felkele azért Abimélek reggel, és elõhívatá minden szolgáját, s fülök hallatára mindezeket elbeszélé és az emberek igen megfélemlének. Moseo 1: Genezo 20:8 Esperanto Kaj Abimelehx levigxis frue matene, kaj li vokis cxiujn siajn sklavojn kaj rakontis cxion cxi tion al iliaj oreloj; kaj la homoj tre ektimis. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 20:8 Finnish: Bible (1776) Niin Abimelek nousi varhain aamulla, ja kutsui kaikki palveliansa, ja puhui kaikki nämät sanat heidän kuultensa: ja miehet pelkäsivät suuresti. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 20:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Niin Abimelek nousi varhain aamulla ja kutsui kaikki palvelijansa ja kertoi heille tämän kaiken; ja miehet olivat kovin peloissaan. Genesis 20:8 Greek OT: Septuagint και ωρθρισεν αβιμελεχ το πρωι και εκαλεσεν παντας τους παιδας αυτου και ελαλησεν παντα τα ρηματα ταυτα εις τα ωτα αυτων εφοβηθησαν δε παντες οι ανθρωποι σφοδρα Genesis 20:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai ōrthrisen abimelech to prōi kai ekalesen pantas tous paidas autou kai elalēsen panta ta rēmata tauta eis ta ōta autōn ephobēthēsan de pantes oi anthrōpoi sphodra kai Orthrisen abimelech to prOi kai ekalesen pantas tous paidas autou kai elalEsen panta ta rEmata tauta eis ta Ota autOn ephobEthEsan de pantes oi anthrOpoi sphodra Jenèz 20:8 Haitian Creole Bible Nan maten, bonè bonè, Abimelèk rele tout domestik li yo, li rakonte yo tout bagay. Yo tout yo te pè anpil. | Genesi 20:8 Italian: Riveduta Bible (1927) E Abimelec si levò la mattina per tempo, chiamò tutti i suoi servi, e raccontò in loro presenza tutte queste cose. E quegli uomini furon presi da gran paura.KEJADIAN 20:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka bangunlah Abimelekh pagi-pagi, lalu dipanggilnya segala hambanya, disampaikannyalah segala firman ini ke telinga mereka itu, maka sekalian orang itupun takut sangat. 창세기 20:8 Korean 아비멜렉이 그 아침에 일찌기 일어나 모든 신복을 불러 그 일을 다 말하여 들리매 그 사람들이 심히 두려워하였더라 Pradþios knyga 20:8 Lithuanian Abimelechas, atsikėlęs anksti rytą, sušaukė visus savo tarnus ir papasakojo jiems sapną. Žmonės labai nusigando. Genesis 20:8 Maori Na i te ata tu ka maranga a Apimereke, karangatia ana ana tangata katoa, a korerotia ana enei mea katoa ki o ratou taringa: a nui atu te wehi o aua tangata. 1 Mosebok 20:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da stod Abimelek tidlig op om i morgenen og kalte på alle sine tjenere og fortalte dem alt dette, og mennene blev meget redde. Polish: Biblia Gdanska Tedy Abimelech wstawszy rano, zwołał wszystkich sług swoich, i opowiedział im to wszystko; co usłyszawszy, polękali się mężowie oni bardzo. Gênesis 20:8 Portugese Bible Levantou-se Abimeleque de manhã cedo e, chamando a todos os seus servos, falou-lhes aos ouvidos todas estas palavras; e os homens temeram muito. Geneza 20:8 Romanian: Cornilescu Abimelec s'a sculat disdedimineaţă, a chemat pe toţi slujitorii săi, şi le -a spus tot ce se întîmplase. Şi oamenii aceia au fost cuprinşi de o mare spaimă. Бытие 20:8 Russian: Synodal Translation (1876) И встал Авимелех утром рано, и призвал всех рабов своих, и пересказал все слова сии в уши их; и люди сии весьма испугались. Бытие 20:8 Russian koi8r И встал Авимелех утром рано, и призвал всех рабов своих, и пересказал все слова сии в уши их; и люди сии весьма испугались.[] Génesis 20:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Abimelec se levantó muy de mañana, llamó a todos sus siervos y relató todas estas cosas a oídos de ellos; y los hombres se atemorizaron en gran manera. Génesis 20:8 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces Abimelech se levantó de mañana, y llamó á todos sus siervos, y dijo todas estas palabras en los oídos de ellos; y temieron los hombres en gran manera. Génesis 20:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces Abimelec se levantó de mañana, y llamó a todos sus siervos, y dijo todas estas palabras en los oídos de ellos; y temieron los hombres en gran manera. Génesis 20:8 Spanish: Modern Entonces Abimelec se levantó muy de mañana, llamó a todos sus servidores y dijo todas estas palabras a oídos de ellos. Y los hombres temieron mucho. 1 Mosebok 20:8 Swedish (1917) Då stod Abimelek upp bittida om morgonen och kallade till sig alla sina tjänare och berättade allt detta för dem; och männen blevo mycket förskräckta. Genesis 20:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At si Abimelech ay bumangong maaga ng kinaumagahan at tinawag ang lahat niyang bataan, at sinabi sa kanilang pakinig ang lahat ng bagay na ito: at ang mga tao'y natakot na mainam. Yaratılış 20:8 Turkish Avimelek sabah erkenden kalktı, bütün adamlarını çağırarak olup biteni anlattı. Adamlar dehşete düştü. Saùng-theá Kyù 20:8 Vietnamese (1934) Vua A-bi-mê-léc dậy sớm, đòi các tôi tớ mình đến, thuật lại hết mọi lời, thì họ lấy làm kinh ngạc. Genesi 20:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed Abimelecco, levatosi la mattina, chiamò tutti i suoi servitori, e raccontò in lor presenza tutte queste cose; e quegli uomini temettero grandemente. KEJADIAN 20:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Keesokan harinya, pagi-pagi, Abimelekh memanggil semua pegawainya dan memberi tahu kepada mereka segala kejadian itu. Mereka menjadi sangat ketakutan. KEJADIAN 20:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Keesokan harinya pagi-pagi Abimelekh memanggil semua hambanya dan memberitahukan seluruh peristiwa itu kepada mereka, lalu sangat takutlah orang-orang itu. Abimelech .......... Abim'elech .......... Afraid .......... Ear .......... Early .......... Ears .......... Exceedingly .......... Fear .......... Frightened .......... Full .......... Greatly .......... Hearing .......... Morning .......... Officials .......... Riseth .......... Rose .......... Scared .......... Servants .......... Sore .......... Speaketh .......... Summoned .......... Word .......... Words Abimelech .......... Abim'elech .......... Afraid .......... Ear .......... Early .......... Ears .......... Exceedingly .......... Fear .......... Frightened .......... Full .......... Greatly .......... Hearing .......... Morning .......... Officials .......... Riseth .......... Rose .......... Scared .......... Servants .......... Sore .......... Speaketh .......... Summoned .......... Word .......... Words Alphabetical: Abimelech .......... afraid .......... all .......... and .......... arose .......... called .......... Early .......... frightened .......... greatly .......... had .......... happened .......... he .......... hearing .......... his .......... in .......... men .......... morning .......... much .......... next .......... officials .......... servants .......... So .......... summoned .......... that .......... the .......... their .......... them .......... these .......... they .......... things .......... told .......... very .......... were .......... when OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |