Genesis 2:8
New American Standard Bible (©1995)
The LORD God planted a garden toward the east, in Eden; and there He placed the man whom He had formed.

Genesis 2:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἐφύτευσεν κύριος ὁ θεὸς παράδεισον ἐν εδεμ κατὰ ἀνατολὰς καὶ ἔθετο ἐκεῖ τὸν ἄνθρωπον ὃν ἔπλασεν

בראשית 2:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיִּטַּע יְהוָה אֱלֹהִים גַּן־בְּעֵדֶן מִקֶּדֶם וַיָּשֶׂם שָׁם אֶת־הָאָדָם אֲשֶׁר יָצָר׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
plantaverat autem Dominus Deus paradisum voluptatis a principio in quo posuit hominem quem formaverat

Génesis 2:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y plantó el SEÑOR Dios un huerto hacia el oriente, en Edén; y puso allí al hombre que había formado.

1 Mose 2:8 German: Luther (1912)
Und Gott der HERR pflanzte einen Garten in Eden gegen Morgen und setzte den Menschen hinein, den er gemacht hatte.

Genèse 2:8 French: Louis Segond (1910)
Puis l'Eternel Dieu planta un jardin en Eden, du côté de l'orient, et il y mit l'homme qu'il avait formé.

創 世 記 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华   神 在 东 方 的 伊 甸 立 了 一 个 园 子 , 把 所 造 的 人 安 置 在 那 里 。

King James Bible
And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.

American King James Version
And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.

American Standard Version
And Jehovah God planted a garden eastward, in Eden; and there he put the man whom he had formed.

Bible in Basic English
And the Lord God made a garden in the east, in Eden; and there he put the man whom he had made.

Douay-Rheims Bible
And the Lord God had planted a paradise of pleasure from the beginning: wherein he placed man whom he had formed.

Darby Bible Translation
And Jehovah Elohim planted a garden in Eden eastward, and there put Man whom he had formed.

English Revised Version
And the LORD God planted a garden eastward, in Eden; and there he put the man whom he had formed.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The LORD God planted a garden in Eden, in the east. That's where he put the man whom he had formed.

Webster's Bible Translation
And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.

World English Bible
Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.

Young's Literal Translation
And Jehovah God planteth a garden in Eden, at the east, and He setteth there the man whom He hath formed;

創 世 記 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華   神 在 東 方 的 伊 甸 立 了 一 個 園 子 , 把 所 造 的 人 安 置 在 那 裡 。

創 世 記 2:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華 神在東方的伊甸,栽了一個園子,把他所造的人放在那裡。

創 世 記 2:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华 神在东方的伊甸,栽了一个园子,把他所造的人放在那里。

Genèse 2:8 French: Darby
Et l'Éternel Dieu planta un jardin en Éden, du côté de l'orient, et il y plaça l'homme qu'il avait formé.

Genèse 2:8 French: Martin (1744)
Aussi l'Eternel Dieu avait planté un jardin en Héden, du coté d'Orient, et y avait mis l'homme qu'il avait formé.

Genèse 2:8 French: Ostervald (1744)
Et l'Éternel Dieu planta un jardin en Éden du côté de l'Orient, et y mit l'homme qu'il avait formé.

1 Mose 2:8 German: Luther (1545)
Und Gott der HERR pflanzte einen Garten in Eden gegen Morgen und setzte den Menschen drein, den er gemacht hatte.

1 Mose 2:8 German: Elberfelder (1871)
Und Jehova Gott pflanzte einen Garten in Eden (Wonne, Lieblichkeit) gegen Osten, und er setzte dorthin den Menschen, den er gebildet hatte.

Zanafilla 2:8 Albanian
Pastaj Zoti Perëndi mbolli një kopsht në Eden, në lindje, dhe vendosi në të njeriun që kishte formuar.

Битие 2:8 Bulgarian
И Господ Бог насади градината на изток, в Едем, и постави там човека, когото беше създал.

Genesis 2:8 Croatian Bible
I Jahve, Bog, zasadi vrt na istoku, u Edenu, i u nj smjesti čovjeka koga je napravio.

Genesis 2:8 Czech BKR
Štípil pak byl Hospodin Bůh ráj v Eden na východ, a postavil tam člověka, jehož byl učinil.

1 Mosebog 2:8 Danish
Derpå plantede Gud HERREN en Have i Eden ude mod Øst, og dem satte han Mennesket, som han havde dannet;

Genesis 2:8 Dutch Staten Vertaling
Ook had de HEERE God een hof geplant in Eden, tegen het oosten, en Hij stelde aldaar den mens, die Hij geformeerd had.

1 Mózes 2:8 Hungarian: Karoli
És ültete az Úr Isten egy kertet Édenben, napkelet felõl, és abba helyezteté az embert, a kit formált vala.

Moseo 1: Genezo 2:8 Esperanto
Kaj Dio la Eternulo plantis gxardenon en Eden en la Oriento, kaj Li metis tien la homon, kiun Li kreis.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 2:8 Finnish: Bible (1776)
Ja Herra Jumala istutti Paradisin Edenissä itään päin, ja pani siihen ihmisen, jonka hän tehnyt oli.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 2:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja Herra Jumala istutti paratiisin Eedeniin, itään, ja asetti sinne ihmisen, jonka hän oli tehnyt.

Genesis 2:8 Greek OT: Septuagint
και εφυτευσεν κυριος ο θεος παραδεισον εν εδεμ κατα ανατολας και εθετο εκει τον ανθρωπον ον επλασεν

Genesis 2:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai ephuteusen kurios o theos paradeison en edem kata anatolas kai etheto ekei ton anthrōpon on eplasen
kai ephuteusen kurios o theos paradeison en edem kata anatolas kai etheto ekei ton anthrOpon on eplasen

Jenèz 2:8 Haitian Creole Bible
Seyè a, Bondye a, plante yon jaden yon kote yo rele Edenn, bò kote solèy leve a. Se la li mete nonm li te fè a.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 2:8 Arabic: Smith & Van Dyke
وغرس الرب الاله جنّة في عدن شرقا. ووضع هناك آدم الذي جبله.

בראשית 2:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויטע יהוה אלהים גן־בעדן מקדם וישם שם את־האדם אשר יצר׃

בראשית 2:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּטַּ֞ע יְהוָ֧ה אֱלֹהִ֛ים גַּן־בְּעֵ֖דֶן מִקֶּ֑דֶם וַיָּ֣שֶׂם שָׁ֔ם אֶת־הָֽאָדָ֖ם אֲשֶׁ֥ר יָצָֽר׃

בראשית 2:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויטע יהוה אלהים גן־בעדן מקדם וישם שם את־האדם אשר יצר׃

בראשית 2:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּטַּע יְהוָה אֱלֹהִים גַּן־בְּעֵדֶן מִקֶּדֶם וַיָּשֶׂם שָׁם אֶת־הָאָדָם אֲשֶׁר יָצָר׃

בראשית 2:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
ח ויטע יהוה אלהים גן בעדן--מקדם וישם שם את האדם אשר יצר

בראשית 2:8 Hebrew Bible
ויטע יהוה אלהים גן בעדן מקדם וישם שם את האדם אשר יצר׃

Genesi 2:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’Eterno Iddio piantò un giardino in Eden, in oriente, e quivi pose l’uomo che aveva formato.

KEJADIAN 2:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diperbuat Tuhan Allah pula suatu taman dalam Eden, di sebelah timur, maka di sanalah ditaruh-Nya akan manusia, yang telah dirupakan-Nya itu.

창세기 2:8 Korean
여호와 하나님이 동방의 에덴에 동산을 창설하시고 그 지으신 사람을 거기 두시고

Pradþios knyga 2:8 Lithuanian
Viešpats Dievas sukūrė sodą Edene rytuose ir ten apgyvendino žmogų, kurį buvo sutvėręs.

Genesis 2:8 Maori
Na ka whakatokia e Ihowa, e te Atua, tetahi kari ki te taha ki te rawhiti, ki Erene; a whakanohoia iho e ia ki reira te tangata i hanga e ia.

1 Mosebok 2:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Gud Herren plantet en have i Eden, i Østen, og der satte han mennesket som han hadde dannet.

Polish: Biblia Gdanska
Nasadził też był Pan Bóg sad w Eden, na wschód słońca, i postawił tam człowieka, którego był stworzył.

Gênesis 2:8 Portugese Bible
Então plantou o Senhor Deus um jardim, da banda do oriente, no Éden; e pôs ali o homem que tinha formado.   

Geneza 2:8 Romanian: Cornilescu
Apoi Domnul Dumnezeu a sădit o grădină în Eden, spre răsărit; şi a pus acolo pe omul pe care -l întocmise.

Бытие 2:8 Russian: Synodal Translation (1876)
И насадил Господь Бог рай в Едеме на востоке, и поместил там человека, которого создал.

Бытие 2:8 Russian koi8r
И насадил Господь Бог рай в Едеме на востоке, и поместил там человека, которого создал.[]

Génesis 2:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y el SEÑOR Dios plantó un huerto hacia el oriente, en Edén, y puso allí al hombre que había formado.

Génesis 2:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Y había Jehová Dios plantado un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que había formado.

Génesis 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y había plantado el SEÑOR Dios un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que formó.

Génesis 2:8 Spanish: Modern
Y plantó Jehovah Dios un jardín en Edén, en el oriente, y puso allí al hombre que había formado.

1 Mosebok 2:8 Swedish (1917)
Och HERREN Gud planterade en lustgård i Eden österut och satte däri människan som han hade danat.

Genesis 2:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At naglagay ang Panginoong Dios ng isang halamanan sa Eden, sa dakong silanganan: at inilagay niya roon ang taong kaniyang nilalang.

Yaratılış 2:8 Turkish
RAB Tanrı doğuda, Adende bir bahçe dikti. Yarattığı Ademi oraya koydu.

Saùng-theá Kyù 2:8 Vietnamese (1934)
Ðoạn, Giê-hô-va Ðức Chúa Trời lập một cảnh vườn tại Ê-đen, ở về hướng Ðông, và đặt người mà Ngài vừa dựng nên ở đó.

Genesi 2:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or il Signore Iddio piantò un giardino in Eden, dall’Oriente, e pose quivi l’uomo ch’egli avea formato.

KEJADIAN 2:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Selanjutnya TUHAN Allah membuat taman di Eden, di sebelah timur, dan ditempatkan-Nya di situ manusia yang sudah dibentuk-Nya itu.

KEJADIAN 2:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Selanjutnya TUHAN Allah membuat taman di Eden, di sebelah timur; disitulah ditempatkan-Nya manusia yang dibentuk-Nya itu.

East .......... Eastward .......... Eden .......... Elohim .......... Formed .......... Garden .......... Placed .......... Planted .......... Planteth

East .......... Eastward .......... Eden .......... Elohim .......... Formed .......... Garden .......... Placed .......... Planted .......... Planteth

Alphabetical: a .......... and .......... east .......... Eden .......... formed .......... garden .......... God .......... had .......... he .......... in .......... LORD .......... man .......... Now .......... placed .......... planted .......... put .......... the .......... there .......... toward .......... whom

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible